gimp/po/vi.po

11707 lines
274 KiB
Plaintext

# GIMP in Vietnamese.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP for Gnome v.2.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:22+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP không được cài đặt đúng cho người dùng này.\n"
"Cài đặt người dùng bị bỏ qua vì đã dùng '--no-interface' flag.\n"
"Để thực hiện cài đặt người dùng, hãy chạy GIMP không có '--no-interface' "
"flag."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr ""
"Đưa trở về '%s' không được:\n"
"%s"
#: app/main.c:218
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP không thể khởi tạo giao diện người dùng đồ họa.\n"
"Hãy đảm bảo thiết lập đúng cho môi trường hiển thị đang có."
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn không hợp lệ \"%s\"\n"
#: app/main.c:504
msgid "GIMP version"
msgstr "Phiên bản GIMP"
#: app/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Cách dùng: %s [tùy chọn ... ] [tập tin ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:514
msgid "Options:\n"
msgstr "Tùy chọn:\n"
#: app/main.c:515
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Xuất ra trợ giúp này.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Xuất ra thông tin về phiên bản.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Hiển thị thông điệp khởi chạy.\n"
#: app/main.c:518
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Không dùng bộ nhớ chia sẻ giữa GIMP và plugins.\n"
#: app/main.c:519
#, fuzzy
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-mmx Không dùng MMX routines.\n"
#: app/main.c:520
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Không nạp brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
#: app/main.c:521
#, fuzzy
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -s, --no-splash Không hiển thị cửa sổ khởi chạy.\n"
#: app/main.c:522
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Chạy mà không có giao diện người dùng.\n"
#: app/main.c:523
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Dùng hiển thị X đã định.\n"
#: app/main.c:524
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Không hiển thị cửa sổ khởi chạy.\n"
#: app/main.c:525
#, fuzzy
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Dùng tập tin gimprc thay thế.\n"
#: app/main.c:526
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Dùng tập tin gimprc thay thế.\n"
#: app/main.c:527
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Dùng tập tin gimprc hệ thống thay thế.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:529
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Hiển thị cảnh báo tới console thay cho hộp "
"thoại.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Chạy trình xử lý tín hiệu gỡ rối không quan "
"trọng.\n"
#: app/main.c:531
#, fuzzy
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Phương thức gỡ rối cho các tín hiệu trầm trọng.\n"
"\n"
#: app/main.c:533
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:535
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> Chạy trong chế độ batch.\n"
#: app/main.c:555
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cửa sổ console này sẽ đóng sau 10 giây)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Nhỏ"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Trung bình"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Lớn"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Kiểm Tra Độ Sáng"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Kiểm Tra Độ Tối"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Chỉ màu trắng"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Chỉ màu xám"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Chỉ màu đen"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Mịn"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Tự Do"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Xanh da trời"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Không (Nhanh nhất)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Tuyến"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Khối (Tốt nhất)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Bóng"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Midtones"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Nổi bật"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp trầm trọng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "Mong đợi 'có' hay 'không' cho for dấu hiệu boolean %s, nhận '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "giá trị không hợp lệ '%s' cho dấu hiệu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "giá trị không hợp lệ '%ld' cho dấu hiệu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi phân tích cú pháp token %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "giá trị cho dấu hiệu %s không phải là chuỗi UTF-8 hợp lệ"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "không thể mở rộng ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi ghi '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi đọc '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Không tạo được tập tin tạm thời cho '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Lỗi khi ghi vào tập tin tạm cho '%s': %s\n"
"Không đụng tới tập tin gốc."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Lỗi khi ghi vào tập tin tạm cho '%s': %s\n"
"Không tạo một tập tin nào."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi ghi '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Không thể xóa '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Phân tích '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Đang lưu '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "chuỗi UTF-8 không hợp lệ"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
"Lỗi khi phân tích '%s' trong dòng %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Trắng (Đục hết)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Đen (Trong suốt hết)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Kênh Alpha của Lớp"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kênh Alpha của Lớp"
#: app/core/core-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Sự chọn lựa"
#: app/core/core-enums.c:18
#, fuzzy
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Bản sao cân bằng xám của Lớp"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG thành BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG thành BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG thành Trong Suốt"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Tùy chọn Độ dốc"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Tô Màu FG"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Tô màu BG"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Điền Mẫu"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Cộng vào lựa chọn hiện thời"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trừ đi từ lựa chọn hiện thời"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Thay thế lựa chọn hiện thời"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Cắt chéo với lựa chọn hiện thời"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Xám"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Có chỉ số"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Không có sự rung của màu"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering Màu của Floyd-Steinberg (bình thường)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering Màu của Floyd-Steinberg (giảm trục trặc về màu)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Tiền cảnh"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Nền"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Trắng"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Trong suốt"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Không"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Tuyến kép"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Chóp nón (đối xứng)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Chóp nón (không đối xứng)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Vỡ hình (ở góc)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Vỡ hình (hình cầu)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Vỡ hình (gợn sóng)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Xoắn ốc (chiều kim đồng hồ)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Xoắn ốc (ngược chiều kim đồng hồ)"
#: app/core/core-enums.c:239
#, fuzzy
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Đảo ngược phần chọn"
#: app/core/core-enums.c:240
#, fuzzy
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Đảo ngược phần chọn"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Chia tách"
#: app/core/core-enums.c:280
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "_Master"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:282
#, fuzzy
msgid "Bevel"
msgstr "Mức độ"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Custom"
msgstr "Tùy chọn"
#: app/core/core-enums.c:321
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Tuyến"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:323
#, fuzzy
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Trung bình"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:326
#, fuzzy
msgid "Normal Dots"
msgstr "Bình thường"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:328
#, fuzzy
msgid "Stipples"
msgstr "_Kiểu:"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Cân bằng xám"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Cân bằng xám -Alpha"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Có chỉ số -Alpha"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Horizontal"
msgstr "Ngang"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Vertical"
msgstr "Dọc"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Nhỏ xíu"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Rất nhỏ"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Rất Rộng"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Lớn"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "To lớn"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Khổng lồ"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sóng Răng Cưa"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Sóng Tam Giác"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Không có Thumbnails"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Bình thường (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Rộng (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Chuyển tiếp (truyền thống)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Lùi lại (để chỉnh sửa)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<không hợp lệ>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Cân đối Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125
#: app/core/gimpimage-resize.c:61
msgid "Resize Image"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:585
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Mở Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:586
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ảnh ở xa"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Chuyển đổi Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122
msgid "Crop Image"
msgstr "Xén Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Nhập các Lớp"
#: app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Các Vector Mới"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "QuickMask"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Chỉ dẫn"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Chỉ dẫn"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Lớp Offset"
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Thủ tục để Vẽ"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
#: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570
msgid "Selection Mask"
msgstr "Chọn lựa mặt nạ"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
msgid "Item Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:598
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Lớp được Liên kết"
#: app/core/core-enums.c:599
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "Thuộc Tính Lớp"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Di chuyển:"
#: app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Scale Item"
msgstr "Cân đối Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
msgid "Resize Item"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
#: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049
#: app/gui/layers-commands.c:1088
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Áp dụng Mặt nạ Lớp"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sự Chọn Lựa Nổi"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827
msgid "Float Selection"
msgstr "Chọn Lựa Nổi"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Neo Chọn Lựa Nổi"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Sự Chọn Lựa Nổi"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:855
msgid "Transform"
msgstr "Biến đổi"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Vẽ"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Đính kèm Parasite"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Gỡ bỏ Parasite"
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
#, fuzzy
msgid "Import Paths"
msgstr "/Nhập Đường dẫn..."
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Loại Ảnh"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Cỡ Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Resolution Change"
msgstr "Thay đổi Độ Phân Giải"
#: app/core/core-enums.c:623
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Bảng Màu Phụ Lục"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Rename Item"
msgstr "Đặt lại tên Mục"
#: app/core/core-enums.c:630
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Tùy Chọn Lớp Cân Chỉnh"
#: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711
#: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
msgid "New Layer"
msgstr "Lớp Mới"
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
msgstr "Xoá Lớp"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Xoá Mặt Nạ Lớp"
#: app/core/core-enums.c:635
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp"
#: app/core/core-enums.c:636
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Layer Mod"
#: app/core/core-enums.c:637
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Tùy Chọn Lớp Cân Chỉnh"
#: app/core/core-enums.c:638
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Lưu Tùy thích ?"
#: app/core/core-enums.c:640
#, fuzzy
msgid "Text Modified"
msgstr "Chỉ khi thay đổi"
#: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
msgid "New Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Xoá Kênh"
#: app/core/core-enums.c:643
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Đặt lại Kênh"
#: app/core/core-enums.c:644
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Màu Kênh Mới"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "New Vectors"
msgstr "Các Vector Mới"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Xoá các Vector"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vectors Mod"
#: app/core/core-enums.c:648
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Xoá các Vector"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS tới Lớp"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS Rigor"
#: app/core/core-enums.c:651
msgid "FS Relax"
msgstr "FS Relax"
#: app/core/core-enums.c:656
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Không thể hoàn tác %s"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Lớp được dán"
#: app/core/gimp-edit.c:256
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "/Biên soạn/Làm sạch"
#: app/core/gimp-edit.c:272
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu FG"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu BG"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimp-edit.c:284
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "FG thành Trong Suốt"
#: app/core/gimp-edit.c:288
#, fuzzy
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu FG"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Cơ Sở Dữ Liệu Thủ Tục"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Môi Trường plug-In"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tìm các tập tin cơ sở dữ liệu"
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Bút lông"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Mẫu"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Bảng màu"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Độ dốc"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
#: app/pdb/internal_procs.c:113
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "points"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:902
msgid "Documents"
msgstr "Tài liệu"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Themes"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Không thể đọc %d byte từ '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin bút vẽ '%s' hỏng."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin vẽ '%s' bị cụt."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin vẽ '%s' bị cụt."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin vẽ '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
#: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Không có tên"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Không hỗ trợ độ sâu của bút vẽ %d\n"
"trong tập tin '%s'.\n"
"Các bút vẽ của GIMP phải là màu Xám hay RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin bút vẽ '%s' hỏng."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin bút vẽ '%s' hỏng."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin bút vẽ '%s' hỏng."
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:253
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Đặt lại Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "Đặt lại Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:255
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel.c:256
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "Đặt lại Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:257
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Toàn bộ các Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:258
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "/Nâng Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Sự biến đổi"
#: app/core/gimpchannel.c:281
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Xoá Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:282
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel.c:283
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel.c:284
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Toàn bộ các Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel.c:286
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/Hạ thấp Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:287
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel.c:288
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:584
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1499
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Màu Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel.c:1546
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Tùy Chọn Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Chọn chữ nhật"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Chọn theo hình ê-líp"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
#, fuzzy
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Chọ tù mù"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Chọn Theo Màu"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Không thể xóa '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cảnh báo: không lưu được dữ liệu:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307
msgid "copy"
msgstr "sao chép"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "sao chép %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Cố gắng trình nạp kế thừa\n"
"trên tập tin '%s'\n"
"bằng sự mở rộng không xác định."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cảnh báo: không nạp được dữ liệu:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Pha trộn"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Không có sẵn các mẫu cho thao tác."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Đổ xô đựng màu lên"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Bão Hoà"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Lộn ngược"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Lớp Offset"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Xoay"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Biến đổi"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
msgid "Transformation"
msgstr "Sự biến đổi"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin gradient '%s' hỏng."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin gradient '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin gradient '%s' hỏng."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Đoạn hỏng %d trong tập tin gradient '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:134
#, fuzzy
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Thiết lập màu tiền cảnh cho:"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Bảng Màu Phụ Lục"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Bảng Màu Phụ Lục"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Bảng Màu Phụ Lục"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Chuyển đổi Ảnh"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Chuyển đổi ảnh thành màu phụ lục"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Chuyển đổi ảnh thành màu phụ lục"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ngang"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dọc"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ảnh ở xa"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "Ảnh ở xa"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Không đủ số lớp nhìn thấy được để nhập lại.\n"
"Phải có ít nhất 2 lớp."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Ảnh/Làm phẳng Ảnh"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Không có đủ lớp nhìn thấy được để nhập lại."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
#, fuzzy
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Không đủ số lớp nhìn thấy được để nhập lại.\n"
"Phải có ít nhất 2 lớp."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Chốt QuickMask"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Chốt QuickMask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Không thể hoàn tác %s"
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
msgid "Untitled"
msgstr "Không có tiêu đề"
#: app/core/gimpimage.c:1228
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Định vị lại Kênh"
#: app/core/gimpimage.c:1267
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Chuyển đổi Ảnh"
#: app/core/gimpimage.c:2031
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Đính kèm Parasite"
#: app/core/gimpimage.c:2064
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Gỡ bỏ Parasite"
#: app/core/gimpimage.c:2536
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp"
#: app/core/gimpimage.c:2603
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp"
#: app/core/gimpimage.c:2674
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Không nâng được lớp lên cao hơn."
#: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Không thể nâng một lớp mà không có alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Nâng Lớp"
#: app/core/gimpimage.c:2702
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Không hạ thấp được lớp hơn nữa."
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Hạ thấp Lớp"
#: app/core/gimpimage.c:2724
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lớp đã ở trên cùng rồi."
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Lớp trên Đỉnh"
#: app/core/gimpimage.c:2755
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lớp đã ở đáy rồi."
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Lớp ở Đáy"
#: app/core/gimpimage.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lớp \"%s\" không có alpha.\n"
"Đã đặt một lớp lên nó."
#: app/core/gimpimage.c:2853
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "/Thêm Kênh Alpha"
#: app/core/gimpimage.c:2898
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "Đặt lại Kênh"
#: app/core/gimpimage.c:2942
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kênh không thể nâng cao hơn."
#: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Nâng Kênh"
#: app/core/gimpimage.c:2964
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kênh không thể hạ thấp hơn."
#: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
#, fuzzy
msgid "Lower Channel"
msgstr "/Hạ thấp Kênh"
#: app/core/gimpimage.c:3046
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Đường Dẫn Cũ"
#: app/core/gimpimage.c:3091
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Đặt lại tên Mục"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Đường dẫn không thể nâng cao hơn."
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Nâng Đường dẫn"
#: app/core/gimpimage.c:3157
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Đường dẫn không thể hạ thấp hơn."
#: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Hạ thấp Đường dẫn"
#: app/core/gimpimagefile.c:453
msgid "Remote image"
msgstr "Ảnh ở xa"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Thư Mục"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Special File"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:490
msgid "No preview available"
msgstr "Không xem trước được"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Đang nạp xem trước ...."
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Xem trước quá hạn"
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Không tạo được xem trước"
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#: app/core/gimpimagefile.c:524
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Lớp"
#: app/core/gimpimagefile.c:526
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Lớp"
#: app/core/gimpimagefile.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin thumbnail '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:997
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Đính kèm Parasite"
#: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Gỡ bỏ Parasite"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
#, fuzzy
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Không thể neo lớp này vì nó không\n"
"phải phần chọn nổi."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Không thể tạo lớp mới từ phần\n"
"chọn nổi vì nó thuộc về một mask\n"
"lớp hay một kênh."
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Lớp"
#: app/core/gimplayer.c:248
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp"
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214
msgid "Move Layer"
msgstr "Di chuyển Lớp"
#: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Cân đối Lớp"
#: app/core/gimplayer.c:251
msgid "Resize Layer"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 Lớp"
#: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "/Nâng Lớp"
#: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028
#: app/core/gimplayermask.c:246
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: app/core/gimplayer.c:954
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Không thể thêm mask cho lớp\n"
"do nó không phải bộ phận ảnh."
#: app/core/gimplayer.c:961
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Không thể thêm mask lớp vì\n"
"lớp đã có mask rồi."
#: app/core/gimplayer.c:968
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Không thể thêm mask lớp vào một\n"
"lớp không có kênh alpha."
#: app/core/gimplayer.c:978
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Không thể thêm mask lớp của các\n"
"chiều khác ngoài lớp chỉ định."
#: app/core/gimplayer.c:1082
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer.c:1348
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Thêm Kênh Alpha"
#: app/core/gimplayer.c:1368
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Cỡ Ảnh"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Bảng màu hỏng: thiếu magic header\n"
"Có phải tập tin này cần chuyển đổi từ DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Lỗi phân tích trầm trọng: Tập tin mẫu '%s' bị cụt."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Đọc thấy lỗi trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin bảng màu '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Số lượng cột không hợp lệ trong dòng %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Thiếu thành phần màu Đỏ (RED) trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Thiếu thành phần màu Xanh Lá Cây (GREEN) trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Thiếu thành phần màu Xanh Da Trời (BLUE) trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Giá trị RGB nằm ngoài khoảng trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Đen"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Lỗi phân tích trầm trọng: Tập tin mẫu '%s' bị cụt."
#: app/core/gimppattern.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Lỗi phân tích trầm trọng: Tập tin mẫu '%s' bị cụt."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Không hỗ trợ độ sâu của mẫu %d\n"
"trong tập tin '%s'.\n"
"Các Mẫu của GIMP phải là màu Xám hay RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin mẫu '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Không có chọn lựa"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Feather Selection"
msgstr ""
#: app/core/gimpselection.c:198
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Sự Chọn Độ Dốc"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Chọn Không"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "Chọn Toàn bộ"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Đảo ngược phần chọn"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
msgid "Border Selection"
msgstr "Sự chọn viền"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
msgid "Grow Selection"
msgstr ""
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
msgid "Shrink Selection"
msgstr ""
#: app/core/gimpselection.c:303
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Không có lựa chọn để thực hiện."
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Từ Phần Chọn"
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/core/gimpselection.c:674
#, fuzzy
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Không thể cắt hay sao chép vì\n"
"vùng được chọn rỗng."
#: app/core/gimpselection.c:820
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Không thể trôi nổi phần chọn vì\n"
"vùng được chọn rỗng."
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sự Chọn Lựa Nổi"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:150
#, fuzzy
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Định vị lại Kênh"
#: app/core/gimptemplate.c:155
#, fuzzy
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Định vị lại Kênh"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inches"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "phần trăm"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Biểu Tượng Công Cụ"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Từ Theme"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Màu Kiểm Sáng"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Màu Kiểm Tối"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Tùy chọn Màu"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
#, fuzzy
msgid "/From _Theme"
msgstr "Từ Theme"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
#, fuzzy
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Màu Kiểm Sáng"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
#, fuzzy
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Màu Kiểm Tối"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:831
#, fuzzy
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Chọn Màu Tùy Chọn..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:835
#, fuzzy
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Như Trong Tùy thích"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:864
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Chốt QuickMask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Đóng %s ?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1415
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr ""
"Thay đổi đã được làm với %s.\n"
"Đóng bằng bất kỳ giá nào?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1469
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Lớp Mới"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Đường dẫn Mới"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Trình Lọc Hiển Thị Màu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
#, fuzzy
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Trình Lọc Hiển Thị Màu"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Chọn Lớp"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "Phóng 1:1"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-rỗng"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "cân bằng xám-rỗng"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "cân bằng xám"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "chỉ mục-rỗng"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "chỉ mục"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, fuzzy
msgid "1 layer"
msgstr "1 Lớp"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d Lớp"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(không)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Phóng 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Phóng vừa cửa sổ"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr ""
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Tiến trình"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
msgid "Please wait..."
msgstr "Hãy đợi..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Bỏ qua"
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Loại tập tin không xác định"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Không phải tập tin chính quy"
#: app/file/file-open.c:166
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-In đã không thể mở ảnh"
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-In đã không thể mở ảnh"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Dãy ký tự không hợp lệ trong URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Phiên bản %s được phân phối bởi"
#: app/gui/about-dialog.c:51
#, fuzzy
msgid "Translation by"
msgstr "Sự biến đổi"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Nói về GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
msgstr "Độ đục:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "Chế độ:"
#: app/gui/brush-select.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Không thể chạy gradient callback.\n"
"Plug-in tương ứng có lẽ đã bị hỏng."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Biên soạn Bút vẽ..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Bút vẽ Mới"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Nhân đôi Bút vẽ"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Xoá Bút vẽ..."
#: app/gui/brushes-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Làm tươi các Bút vẽ"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Dán Buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Dán Buffer vào trong"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Dán Buffer làm Mới"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Xoá Buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Bản sao kênh rỗng"
#: app/gui/channels-commands.c:322
#, fuzzy
msgid "Empty Channel"
msgstr "Bản sao kênh rỗng"
#: app/gui/channels-commands.c:338
msgid "New Channel Color"
msgstr "Màu Kênh Mới"
#: app/gui/channels-commands.c:350
msgid "New Channel Options"
msgstr "Tùy Chọn Kênh Mới"
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
msgid "Channel Name:"
msgstr "Tên Kênh:"
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Điền Tính Đục:"
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Thuộc tính Kênh"
#: app/gui/channels-commands.c:501
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Biên soạn màu Kênh"
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Biên soạn thuộc tính Kênh"
#: app/gui/channels-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Biên soạn Thuộc tính Kênh..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Kênh Mới..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Nâng Kênh"
#: app/gui/channels-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Hạ thấp Kênh"
#: app/gui/channels-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Nhân đôi Kênh"
#: app/gui/channels-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Xoá Kênh"
#: app/gui/channels-menu.c:80
#, fuzzy
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "Trừ đi từ lựa chọn hiện thời"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
#, fuzzy
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "Cắt chéo với lựa chọn hiện thời"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Thêm màu hiện thời vào lược sử màu"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
#, fuzzy
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Biên soạn Màu..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Thêm Màu"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Thêm Màu"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Chuyển đổi Màu Phụ lục"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Chuyển đổi ảnh thành màu phụ lục"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Tùy chọn chung của Bảng màu"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Tạo Bảng Màu Tốt Nhất:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Số lượng màu tối đa:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Dùng Bảng Màu Tối Ưu Hoá cho Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Dùng Bảng màu Đen và Trắng (1-Bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Bỏ Màu Không Dùng khỏi Bảng Màu Cuối Cùng"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Dùng Bảng Màu Tùy Chọn:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Tùy chọn Dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Cảnh báo ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Bạn đang cố chuyển đổi một ảnh có kênh alpha thành các màu phụ lục.\n"
"\n"
"Không tạo một bảng màu có hơn 255 màu nếu bạn muốn tạo một tập tin GIF hoạt "
"cảnh hoặc trong suốt."
#: app/gui/convert-dialog.c:498
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Chọn Bảng Màu Tùy Chọn"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "Tool Options"
msgstr "Tùy Chọn Công Cụ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Thiết Bị Nhập"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Trạng Thái Thiết Bị"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Lỗi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Lỗi Console"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Tools"
msgstr "Công Cụ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "History"
msgstr "Lược sử"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "Lược sử Tài liệu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
#, fuzzy
msgid "Image Templates"
msgstr "Themes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
msgid "Layers"
msgstr "Lớp"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
msgid "Channels"
msgstr "Kênh"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Đường Dẫn"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Colormap"
msgstr "Sơ đồ Màu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Bảng Màu Phụ Lục"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
msgid "Histogram"
msgstr "Bảng thống kê"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection"
msgstr "Sự chọn lựa"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection Editor"
msgstr "Trình biên tập Phần chọn"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
msgid "Undo History"
msgstr "Lược sử hoàn tác"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Display Navigation"
msgstr "Duyệt Hiển Thị"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
#, fuzzy
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Màu RGB"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Brush Editor"
msgstr "Trình biên soạn Vẽ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Trình biên soạn Độ dốc"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
msgid "Palette Editor"
msgstr "Trình biên soạn Bảng màu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Thêm Tab/Công cụ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Thêm Tab/Tùy chọn Công cụ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Thoại/Trạng thái Thiết bị..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Thêm Tab/Lớp..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Thêm Tab/Kênh..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Thêm Tab/Đường dẫn..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Thêm Tab/Bảng màu Phụ lục..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Thêm Tab/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Thêm Tab/Trình biên tập phần chọn..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Thêm Tab/Duyệt..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Thêm Tab/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Thêm Tab/Màu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Thêm Tab/Bút vẽ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Thêm Tab/Mẫu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Thêm Tab/Độ dốc..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Thêm Tab/Bảng màu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Thêm Tab/Công cụ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Thêm Tab/Buffers..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Thêm Tab/Ảnh..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Thêm Tab/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Thêm Tab/Ảnh..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Thêm Tab/Công cụ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Thêm Tab/Console Lỗi..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Bỏ Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Chọn Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "X_em trước kích thước:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Nhỏ xíu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Rất nhỏ"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Nhỏ"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Trung bình"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Lớn"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Rất lớn"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Đồ sộ"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Cực lớn"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Khổng lồ"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
#, fuzzy
msgid "/View as _List"
msgstr "/Xem theo Danh sách"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Xem theo Dòng kẻ"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
#, fuzzy
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Hiển thị Menu Ảnh"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
#, fuzzy
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Tự động theo Ảnh hoạt động"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Mở Ảnh"
#: app/gui/documents-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Nâng hay Mở Ảnh"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Thoại Mở Tập Tin..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Bỏ Mục nhập"
#: app/gui/documents-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Tạo lại Xem trước"
#: app/gui/documents-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Nạp lại mọi Xem trước"
#: app/gui/documents-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Bỏ các Mục kèm theo"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
#, fuzzy
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Độ bão hoà màu sắc hoạt động chỉ trên khả năng vẽ màu RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr ""
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "Cắt với tên"
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Nhập tên cho buffer này"
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "Sao chép với tên"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Lớp hoạt động không có kênh alpha\n"
"để chuyển đổi thành sự lựa chọn."
#: app/gui/edit-commands.c:316
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr ""
"Lớp hoạt động không có kênh alpha\n"
"để chuyển đổi thành sự lựa chọn."
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer không tên)"
#: app/gui/edit-commands.c:352
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr ""
"Lớp hoạt động không có kênh alpha\n"
"để chuyển đổi thành sự lựa chọn."
#: app/gui/error-console-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "Lỗi"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "Ghi toàn bộ lỗi vào tập tin..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "Ghi sự chọn lựa vào tập tin..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Đưa trở về '%s' không được:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Không lưu được '%s'."
#: app/gui/file-commands.c:274
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/gui/file-commands.c:278
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Nhập tên cho buffer này"
#: app/gui/file-commands.c:301
#, fuzzy
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Không trở lại được.\n"
"Không có tên tập tin liên quan đến ảnh này."
#: app/gui/file-commands.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Đổi lại '%s' thành\n"
"'%s' không?\n"
"\n"
"(Bạn sẽ mất toàn bộ các thay đổi\n"
"đã làm cũng như thông tin hoàn tác)"
#: app/gui/file-commands.c:322
msgid "Revert Image"
msgstr "Cho ảnh về trạng thái cũ"
#: app/gui/file-commands.c:390
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Buffer không tên)"
#: app/gui/file-commands.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Đưa trở về '%s' không được:\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "New Image"
msgstr "Ảnh Mới"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
#, fuzzy
msgid "From _Template:"
msgstr "Từ Theme"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Bạn đang muốn tạo ảnh với kích thước\n"
"sơ khởi của %s.\n"
"\n"
"Chọn OK để tạo ảnh này bằng mọi giá.\n"
"Chọn Bỏ Qua nếu bạn không muốn tạo\n"
"một ảnh lớn như vậy.\n"
"\n"
"Để không xuất hiện thoại sau này nữa,\n"
"tăng thiết lập \"Kích Thước Ảnh Tối Đa\"\n"
"(hiện thời là %s) trong hộp thoại\n"
"các Tùy Thích."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Khẳng định kích cỡ ảnh"
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
msgid "Open Image"
msgstr "Mở Ảnh"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Tự động"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu Ảnh"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lưu bản sao của ảnh"
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Tập tin '%s' tồn tại.\n"
"Ghi đè lên nó?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
msgid "File Exists!"
msgstr "Tập tin tồn tại!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Bằng phần mở rộng"
#: app/gui/font-select.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Không thể chạy gradient callback.\n"
"Plug-in tương ứng có lẽ đã bị hỏng."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "Danh Sách Công Cụ"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Sao phần"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Sao phần Gradient"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Sao Phần chọn"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Sao phần chọn Gradient"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Sao"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Tách phần một cách đồng dạng"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Tách phần gradient cùng kiểu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Tách thành các phần một cách đồng dạng"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Tách các phần gradient cùng kiểu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Chia tách"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Biên soạn Màu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Biên soạn Màu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
#, fuzzy
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/chức năng pha trộn/Tuyến"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/chức năng pha trộn/Cong"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/chức năng pha trộn/Sin"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/chức năng pha trộn/Hình cầu (tăng)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/chức năng pha trộn/Hình cầu (giảm)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/chức năng pha trộn/(Biến đổi)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/Loại màu/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/Loại màu/HSV (màu sắc tính theo chiều kim đồng hồ)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/Loại màu/HSV (màu sắc chiều kim đồng hồ)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Loại màu/(Biến đổi)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Kiểu phối màu cho Phần"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Kiểu phối màu cho Phần"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Xoá Phần"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Sao phần..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Tách phần tại điểm giữa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Tách phần cùng kiểu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Xoá Phần"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Tách phần tại điểm giữa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Sao phần Gradient"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Kiểu phối màu cho phần chọn"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kiểu phối màu cho phần chọn"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Sự chọn lựa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Sao Phần Chọn..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Tách phần tại điểm giữa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Tách các phần cùng dạng"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Xoá Chọn Lựa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Sao phần chọn Gradient"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Sao phần chọn Gradient"
#: app/gui/gradient-select.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Không thể chạy gradient callback.\n"
"Plug-in tương ứng có lẽ đã bị hỏng."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Lưu \"%s\" là POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Biên soạn Độ dốc..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Độ dốc Mới"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Nhân đôi Độ dốc"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "Lưu \"%s\" là POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Xoá Độ dốc..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Làm tươi Độ dốc"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Không hiện đường kẻ ô"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Khẳng định kích cỡ ảnh"
#: app/gui/gui.c:383
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Thoát khỏi GIMP?"
#: app/gui/gui.c:388
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Một số tập tin chưa được lưu.\n"
"\n"
"Thật sự muốn thoát khỏi GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:229
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Đang cân chỉnh..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Xoay..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Không thể xén vì vùng chọn hiện thời rỗng."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Tùy Chọn Hợp Nhất Lớp"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Cuối cùng, Lớp được hợp nhất nên là:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Cuối cùng, Lớp được neo lại nên là:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Trải rộng khi cần"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:470
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Cắt xén..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Lỗi đặt lại kích thước: cả chiều rộng và chiều cao phải lớn hơn 0."
#: app/gui/image-commands.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Bạn đang muốn tạo ảnh với kích thước\n"
"sơ khởi của %s.\n"
"\n"
"Chọn OK để tạo ảnh này bằng mọi giá.\n"
"Chọn Bỏ Qua nếu bạn không muốn tạo\n"
"một ảnh lớn như vậy.\n"
"\n"
"Để không xuất hiện thoại sau này nữa,\n"
"tăng thiết lập \"Kích Thước Ảnh Tối Đa\"\n"
"(hiện thời là %s) trong hộp thoại\n"
"các Tùy Thích."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lớp Quá Nhỏ"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Đang cân chỉnh..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Lỗi cân chỉnh: chiều cao và chiều rộng phải lớn hơn 0."
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Tệp"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Tệp/Mới..."
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Tệp/Mở..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Tệp/Mở gần đây/(Không)"
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Tệp/Mở gần đây/(Không)"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Tệp/Thoại/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/image-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Tệp/Lưu"
#: app/gui/image-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Tệp/Lưu là..."
#: app/gui/image-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Tệp/Lưu bản sao..."
#: app/gui/image-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Tệp/Lưu là..."
#: app/gui/image-menu.c:149
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Tệp/Trở lại..."
#: app/gui/image-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Tệp/Đóng"
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Tệp/Thoát"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "Biên Soạn"
#: app/gui/image-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Biên soạn/Hoàn tác"
#: app/gui/image-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Biên soạn/Làm lại"
#: app/gui/image-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Thêm Tab/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/image-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Biên soạn/Cắt"
#: app/gui/image-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Biên soạn/Sao chép"
#: app/gui/image-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Biên soạn/Dán"
#: app/gui/image-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Biên soạn/Dán vào"
#: app/gui/image-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Biên soạn/Dán làm Mới"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:220
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Biên soạn/Làm sạch"
#: app/gui/image-menu.c:222
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Biên soạn/Buffer/Cắt với tên..."
#: app/gui/image-menu.c:227
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Biên soạn/Buffer/Sao chép với tên..."
#: app/gui/image-menu.c:232
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Biên soạn/Buffer/Dasn với tên..."
#: app/gui/image-menu.c:240
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Biên soạn/Làm sạch"
#: app/gui/image-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu FG"
#: app/gui/image-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu BG"
#: app/gui/image-menu.c:255
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu FG"
#: app/gui/image-menu.c:260
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "Từ Phần Chọn"
#: app/gui/image-menu.c:265
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Biên soạn/Dán"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:275
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "Chọn"
#: app/gui/image-menu.c:277
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Chọn/Toàn bộ"
#: app/gui/image-menu.c:282
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Chọn/Không"
#: app/gui/image-menu.c:287
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Chọn/Đảo ngược"
#: app/gui/image-menu.c:292
#, fuzzy
msgid "/Select/Fr_om Path"
msgstr "/Chọn/Nổi"
#: app/gui/image-menu.c:297
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Chọn/Nổi"
#: app/gui/image-menu.c:302
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Chọn Theo Màu"
#: app/gui/image-menu.c:310
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Chọn/Viền..."
#: app/gui/image-menu.c:314
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Chọn/Làm sắc nét"
#: app/gui/image-menu.c:318
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Chọn/Co lại..."
#: app/gui/image-menu.c:323
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Chọn/Lớn lên..."
#: app/gui/image-menu.c:328
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Chọn/Viền..."
#: app/gui/image-menu.c:336
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Chọn/Chốt QuickMask"
#: app/gui/image-menu.c:341
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Chọn/Lưu vào Kênh"
#: app/gui/image-menu.c:346
#, fuzzy
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Chọn/Nổi"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:354
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/_Tệp"
#: app/gui/image-menu.c:356
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn"
#: app/gui/image-menu.c:361
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Xem/Điểm cho Điểm"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:368
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Xem/Phóng/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Xem/Thu Nhỏ"
#: app/gui/image-menu.c:375
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Xem/Phóng To"
#: app/gui/image-menu.c:380
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Xem/Phóng vừa Cửa Sổ"
#: app/gui/image-menu.c:388
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Xem/Phóng/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:392
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Xem/Phóng/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Xem/Phóng/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Xem/Phóng/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Xem/Phóng/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Xem/Phóng/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Xem/Phóng/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Xem/Phóng/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Xem/Phóng/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:434
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Xem/Cửa sổ thông tin..."
#: app/gui/image-menu.c:439
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Xem/Cửa sổ Duyệt..."
#: app/gui/image-menu.c:444
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Xem/Trình Lọc Hiển Thị..."
#: app/gui/image-menu.c:452
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Xem/Hiển thị phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:456
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Xem/Hiển thị ranh giới lớp"
#: app/gui/image-menu.c:460
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn"
#: app/gui/image-menu.c:464
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Xem theo Dòng kẻ"
#: app/gui/image-menu.c:468
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn"
#: app/gui/image-menu.c:472
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Xem theo Dòng kẻ"
#: app/gui/image-menu.c:479
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Xem/Hiện thanh menu"
#: app/gui/image-menu.c:483
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Xem/Hiện Thước đo"
#: app/gui/image-menu.c:487
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Xem/Hiện Thước đo"
#: app/gui/image-menu.c:491
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Xem/Hiện thanh trạng thái"
#: app/gui/image-menu.c:498
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn"
#: app/gui/image-menu.c:503
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Xem theo Dòng kẻ"
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:516
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "Ảnh"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:520
#, fuzzy
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Ảnh/Chế độ/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:522
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Ảnh/Chế độ/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:527
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Ảnh/Chế độ/Cân bằng xám"
#: app/gui/image-menu.c:532
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Ảnh/Chế độ/Chỉ thị..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:540
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:542
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:547
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:556
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:561
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:566
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:576
#, fuzzy
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Ảnh/Kích cỡ phông vẽ..."
#: app/gui/image-menu.c:581
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Ảnh/Tỷ lệ Ảnh..."
#: app/gui/image-menu.c:586
#, fuzzy
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Ảnh/Xén Ảnh"
#: app/gui/image-menu.c:591
#, fuzzy
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Ảnh/Nhân đôi"
#: app/gui/image-menu.c:599
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..."
#: app/gui/image-menu.c:603
#, fuzzy
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Ảnh/Làm phẳng Ảnh"
#: app/gui/image-menu.c:610
#, fuzzy
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Xem/Cửa sổ thông tin..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:618
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:620
#, fuzzy
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Lớp/Lớp Mới..."
#: app/gui/image-menu.c:625
#, fuzzy
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Lớp/Nhân đôi Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:630
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Lớp/Neo Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:635
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "Tùy Chọn Hợp Nhất Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:640
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:645
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr ""
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:655
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:657
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:661
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:665
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:669
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:676
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:681
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:686
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:691
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:699
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Lớp/Màu/Đảo ngược"
#: app/gui/image-menu.c:701
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Lớp/Màu/Cân Bằng Màu..."
#: app/gui/image-menu.c:706
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Lớp/Màu/Bão hoà Màu sắc..."
#: app/gui/image-menu.c:711
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..."
#: app/gui/image-menu.c:716
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Lớp/Màu/Độ sáng-tương phản..."
#: app/gui/image-menu.c:721
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Lớp/Màu/Ngưỡng..."
#: app/gui/image-menu.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Lớp/Màu/Mức độ..."
#: app/gui/image-menu.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Lớp/Màu/Đường cong..."
#: app/gui/image-menu.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..."
#: app/gui/image-menu.c:744
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Lớp/Màu/Tự động/Làm ngang bằng"
#: app/gui/image-menu.c:749
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Lớp/Màu/Đảo ngược"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Lớp/Màu/Tự động/Làm ngang bằng"
#: app/gui/image-menu.c:759
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Lớp/Màu/Tự động/Làm ngang bằng"
#: app/gui/image-menu.c:766
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Lớp/Màu/Bảng thống kê..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:774
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:776
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Lớp/Mask/Thêm Layer Mask..."
#: app/gui/image-menu.c:781
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Lớp/Mask/Áp dụng Layer Mask"
#: app/gui/image-menu.c:785
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Lớp/Mask/Xóa Layer Mask"
#: app/gui/image-menu.c:793
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:798
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:803
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:808
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:816
#, fuzzy
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "Trong suốt"
#: app/gui/image-menu.c:818
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Thêm Kênh Alpha"
#: app/gui/image-menu.c:826
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Alpha cho Phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:831
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Alpha cho Phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:836
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Alpha cho Phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:841
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Alpha cho Phần chọn"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:851
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:853
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:858
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:866
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:871
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:876
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:881
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:889
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:896
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "Kích thước ranh giới Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:901
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "Cỡ Ảnh"
#: app/gui/image-menu.c:906
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Lớp/Tỷ lệ Lớp..."
#: app/gui/image-menu.c:911
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Lớp/Xén Lớp"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:921
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Công Cụ"
#: app/gui/image-menu.c:923
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Công cụ/Hộp Công Cụ"
#: app/gui/image-menu.c:927
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Công cụ/Màu Mặc Định"
#: app/gui/image-menu.c:932
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Công cụ/Màu Hoán đổi"
#: app/gui/image-menu.c:940
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chọn"
#: app/gui/image-menu.c:941
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ"
#: app/gui/image-menu.c:942
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:943
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:947
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/image-menu.c:949
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/image-menu.c:951
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Thoại/Lớp, Kênh & Đường dẫn..."
#: app/gui/image-menu.c:955
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Thoại/Bút vẽ, Mẫu ..."
#: app/gui/image-menu.c:959
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Thoại/Bút vẽ, Mẫu ..."
#: app/gui/image-menu.c:964
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Thoại/Tùy chọn Công cụ..."
#: app/gui/image-menu.c:969
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Thoại/Trạng thái Thiết bị..."
#: app/gui/image-menu.c:977
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Thoại/Các Lớp..."
#: app/gui/image-menu.c:982
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Thoại/Các Kênh..."
#: app/gui/image-menu.c:987
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/image-menu.c:992
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Thoại/Bảng màu chỉ thị..."
#: app/gui/image-menu.c:997
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Ảnh/Lược sử Hoàn tác..."
#: app/gui/image-menu.c:1002
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Thoại/Trình biên tập phần chọn..."
#: app/gui/image-menu.c:1007
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Thoại/Duyệt..."
#: app/gui/image-menu.c:1012
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Ảnh/Lược sử Hoàn tác..."
#: app/gui/image-menu.c:1020
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Thoại/Các Màu..."
#: app/gui/image-menu.c:1025
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Thoại/Bút vẽ..."
#: app/gui/image-menu.c:1030
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Thoại/Mẫu..."
#: app/gui/image-menu.c:1035
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Thoại/Độ dốc..."
#: app/gui/image-menu.c:1040
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Thoại/Bảng màu..."
#: app/gui/image-menu.c:1045
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/image-menu.c:1050
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Thoại/Buffers..."
#: app/gui/image-menu.c:1058
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/image-menu.c:1063
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Thoại/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/image-menu.c:1068
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/image-menu.c:1073
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/image-menu.c:1078
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Thoại/Console Lỗi..."
#: app/gui/image-menu.c:1088
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Trình lọc/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Trình Lọc/Nhắc lại Lần cuối"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1103
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Trình Lọc/Độ mờ"
#: app/gui/image-menu.c:1104
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Trình lọc/Màu"
#: app/gui/image-menu.c:1105
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Trình lọc/Màu"
#: app/gui/image-menu.c:1106
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Trình lọc/Độ ồn"
#: app/gui/image-menu.c:1107
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Trình lọc/Hiệu ứng Ánh sáng"
#: app/gui/image-menu.c:1108
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Trình lọc/Nâng cao"
#: app/gui/image-menu.c:1109
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Trình lọc/Chung"
#: app/gui/image-menu.c:1113
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Trình lọc/Hiệu ứng Thủy tinh"
#: app/gui/image-menu.c:1114
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Trình lọc/Hiệu ứng Ánh sáng"
#: app/gui/image-menu.c:1115
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Trình lọc/Chỗ méo mó"
#: app/gui/image-menu.c:1116
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Trình lọc/Tính nghệ thuật"
#: app/gui/image-menu.c:1117
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Trình lọc/Bản đồ"
#: app/gui/image-menu.c:1118
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện"
#: app/gui/image-menu.c:1119
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện"
#: app/gui/image-menu.c:1120
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện"
#: app/gui/image-menu.c:1121
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện"
#: app/gui/image-menu.c:1122
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Trình lọc/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1126
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Trình lọc/Hoạt cảnh"
#: app/gui/image-menu.c:1127
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Trình lọc/Tổ hợp"
#: app/gui/image-menu.c:1131
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Trình lọc/Đồ chơi"
#: app/gui/image-menu.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Hoàn tác %s"
#: app/gui/image-menu.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Làm lại %s"
#: app/gui/image-menu.c:1480
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: app/gui/image-menu.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Làm lại"
#: app/gui/image-menu.c:1750
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Phóng 1:1"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Nâng Lớp"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New View"
msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn"
#: app/gui/images-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Xoá Ảnh"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Xám Tĩnh"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Màu Tĩnh"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Màu Giả"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Màu Thật"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Màu Trực Tiếp"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Mở rộng"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Cửa Sổ Thông Tin"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Thông tin ảnh"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Cỡ theo Pixel"
#: app/gui/info-window.c:253
#, fuzzy
msgid "Print Size:"
msgstr "X_em trước kích thước:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:"
#: app/gui/info-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Số lượng màu:"
#: app/gui/info-window.c:261
#, fuzzy
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Chỉ trong Bộ Nhớ"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Kiểu Hiển Thị:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Loại nhìn thấy:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Độ sâu nhìn thấy:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/info-window.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "Màu RGB"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Màu Chỉ Thị"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "màu"
#: app/gui/layers-commands.c:383
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Lớp/Xén Lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:455
#, fuzzy
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn"
#: app/gui/layers-commands.c:717
#, fuzzy
msgid "Empty Layer"
msgstr "Lớp văn bản"
#: app/gui/layers-commands.c:741
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Tạo Lớp Mới"
#: app/gui/layers-commands.c:775
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Tê_n Lớp:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:779
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bề rộng của Lớp:"
#: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Cao:"
#: app/gui/layers-commands.c:844
msgid "Layer Fill Type"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Thuộc Tính Lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Biên Soạn Thuộc Tính Lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:992
msgid "Layer _Name"
msgstr "Tê_n Lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:1003
#, fuzzy
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/gui/layers-commands.c:1090
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Thêm mask vào lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:1109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Sơ khởi Mask lớp cho:"
#: app/gui/layers-commands.c:1126
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Lộn ngược"
#: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264
#, fuzzy
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
"Chiều cao hay rộng không hợp lệ.\n"
"Cả hai phải là số dương."
#: app/gui/layers-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "Công cụ văn bản"
#: app/gui/layers-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Biên soạn Thuộc tính Lớp..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Lớp mới..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
#, fuzzy
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Nâng Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Lớp trên Đỉnh"
#: app/gui/layers-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Hạ thấp Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:80
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Lớp ở Đáy"
#: app/gui/layers-menu.c:86
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Nhân đôi Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Neo Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "Tùy Chọn Hợp Nhất Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Xóa Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "Thông tin ảnh"
#: app/gui/layers-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "Kích thước ranh giới Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "Cỡ Ảnh"
#: app/gui/layers-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Tỷ lệ Lớp..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Thêm Mask Lớp..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Thêm Mask Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Xoá Mask Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/layers-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Thêm Kênh Alpha"
#: app/gui/layers-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/layers-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..."
#: app/gui/layers-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Ảnh/Làm phẳng Ảnh"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:120
#, fuzzy
msgid "Image Menu"
msgstr "/Hiển thị Menu Ảnh"
#: app/gui/menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Open Menu"
msgstr "Mở Ảnh"
#: app/gui/menus.c:134
#, fuzzy
msgid "Save Menu"
msgstr "Lưu Ảnh"
#: app/gui/menus.c:142
#, fuzzy
msgid "Layers Menu"
msgstr "Di Chuyển Lớp"
#: app/gui/menus.c:149
#, fuzzy
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kênh"
#: app/gui/menus.c:156
#, fuzzy
msgid "Paths Menu"
msgstr "Đường Dẫn"
#: app/gui/menus.c:163
#, fuzzy
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/menus.c:170
#, fuzzy
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Bút lông"
#: app/gui/menus.c:177
#, fuzzy
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mẫu"
#: app/gui/menus.c:184
#, fuzzy
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Độ dốc"
#: app/gui/menus.c:191
#, fuzzy
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Bảng màu"
#: app/gui/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Tài liệu"
#: app/gui/menus.c:205
#, fuzzy
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "Documents Menu"
msgstr "Tài liệu"
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "Templates Menu"
msgstr "Themes"
#: app/gui/menus.c:226
#, fuzzy
msgid "Images Menu"
msgstr "/Hiển thị Menu Ảnh"
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Trình biên soạn Độ dốc"
#: app/gui/menus.c:240
#, fuzzy
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Trình biên soạn Bảng màu"
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Bảng Màu Phụ Lục"
#: app/gui/menus.c:254
#, fuzzy
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "QuickMask"
#: app/gui/menus.c:261
#, fuzzy
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Lỗi Console"
#: app/gui/menus.c:268
#, fuzzy
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Tùy Chọn Công Cụ"
#: app/gui/module-browser.c:122
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Duyệt Module"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Tự động nạp"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Đường Dẫn Module"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<không có module>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Trên Đĩa"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Chỉ trong Bộ Nhớ"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Không có sẵn nữa"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Nạp"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Thôi Nạp"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Mụcđích:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Phiên bản:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Địa điểm:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Trạng thái:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Lỗi gần nhất:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Kiểu Hiện Có:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Lớp Offset"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kênh Offset"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Offset _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Offset theo (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "_Ngắt dòng"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Điền Loại"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "Nền"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "Trong _suốt"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Màu Mới"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Màu Mới"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Xoá Màu"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "Thu Nhỏ"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Zoom _In"
msgstr "Phóng To"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Zoom _All"
msgstr "Phóng toàn bộ"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Nhập Bảng màu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Nhập bảng màu mới"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Nhập"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Chọn Nguồn"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "Ản_h"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Nhập Tùy Chọn"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Nhập Mới"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Tê_n Bảng Màu:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Số lượng màu:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "Cột:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "Khoảng:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: app/gui/palette-select.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Không thể chạy gradient callback.\n"
"Plug-in tương ứng có lẽ đã bị hỏng."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Hợp nhất Bảng màu"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Nhập một Tên cho bảng màu được hợp nhất"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Biên soạn Bảng màu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Bảng màu Mới"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Nhập Bảng màu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Nhân đôi Bảng màu"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Hợp nhất Bảng màu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Xoá Bảng màu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Làm tươi Bảng màu"
#: app/gui/pattern-select.c:252
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Không thể chạy gradient callback.\n"
"Plug-in tương ứng có lẽ đã bị hỏng."
#. disabled because they are useless now
#: app/gui/patterns-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/Biên soạn Mẫu..."
#: app/gui/patterns-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/Mẫu Mới"
#: app/gui/patterns-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/Nhân đôi Bảng màu"
#: app/gui/patterns-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/Xoá Mẫu..."
#: app/gui/patterns-menu.c:74
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/Làm tươi Mẫu"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Nhắc lại \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Hiển thị lại \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "Nhắc lại Lần cuối"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Hiển thị lại Lần cuối"
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
#, fuzzy
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Cần khởi động lại GIMP để các\n"
"thay đổi sau đây có tác dụng:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
#, fuzzy
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Hiện thanh menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Hiện Th_ước đo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
#, fuzzy
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "/Xem/Hiện Thước đo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Hiện thanh trạng th_ái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
#, fuzzy
msgid "Show S_election"
msgstr "Không có chọn lựa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
#, fuzzy
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "/Xem/Hiển thị ranh giới lớp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
#, fuzzy
msgid "Show _Guides"
msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
#, fuzzy
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Không hiện đường kẻ ô"
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Tùy Chọn Màu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Chọn Bảng Màu Canvas Tùy Chọn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Kích cỡ ảnh tối đa:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
#, fuzzy
msgid "Default Image Grid"
msgstr "_Kiểu ảnh mặc định:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
#, fuzzy
msgid "Default Grid"
msgstr "/Màu Mặc Định"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Giao diện"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Interface"
msgstr "Giao diện"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Xem trước"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
#, fuzzy
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Kích cỡ Xem trước lúc _duyệt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Kích cỡ Xem trước lúc _duyệt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
#, fuzzy
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Kích cỡ Xem trước lúc _duyệt:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Ứng xử Thoại"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Hiển Thị Cửa Sổ Th_ông Tin"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr ""
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
#, fuzzy
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Xoá sạch vị trí cửa sổ đã lưu bây giờ"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Chọn thư mục chứa theme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Themes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Help System"
msgstr "Hệ Thống Trợ Giúp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Hiển Thị M_ẹo Công Cụ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Trợ _giúp theo Ngữ cảnh với \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Help Browser"
msgstr "Trình Duyệt Trợ Giúp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Dùng Trình _Duyệt Trợ Giúp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Trình Duyệt Trợ Giúp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
#, fuzzy
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Trình Duyệt Trợ Giúp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
#, fuzzy
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Dùng Trình _Duyệt Trợ Giúp:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
#, fuzzy
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Khoảng cách:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Tìm các vùng tiếp giáp nhau"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Ngư_ỡng Mặc định:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Scaling"
msgstr "Cân Chỉnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "N_ội suy Mặc định:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Bút lông:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
#, fuzzy
msgid "_Pattern"
msgstr "Mẫu"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Devices"
msgstr "Thiết Bị Nhập"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
#, fuzzy
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Thiết Bị Nhập"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Thiết Bị Nhập"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Windows"
msgstr "Cửa sổ Ảnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Dùng \"Ch_ấm cho Chấm\" là mặc định"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr ""
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ khi Ph_óng"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ khi đổi kích th_ước ảnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Cửa Sổ Thông Tin"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Phản hồi Di chuyển Con Trỏ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Bật chạy cập _nhật Con Trỏ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Ch_ế độ Con Trỏ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Cửa sổ Ảnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Diệm mạo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Định dạng Thanh Trạng Thái & Tiêu Đề Ảnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Title & Status"
msgstr "Tiêu Đề & Trạng Thái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Hiển thị tỷ lệ phần trăm Phóng"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Hiển thị tỷ lệ Phóng"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
msgid "Show memory usage"
msgstr "Hiển thị sử dụng bộ nhớ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
msgid "Image Title Format"
msgstr "Định dạng Tiêu đề Ảnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Định dạng thanh trạng thái ảnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Transparency"
msgstr "Trong suốt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Kiểu Trong suốt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Check _Size:"
msgstr "Kiểm tra K_ích cỡ:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Hiển thị 8-bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Số lượng màu tối thiểu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Install Colormap"
msgstr "Cài Đặt Bản Đồ Màu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Độ phân giải Màn hình"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "Monitor"
msgstr "Màn Hình"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Lấy Độ Phân Giải Màn Hình"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Hiện thời: %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "C_alibrate"
msgstr "_Định Độ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Từ Hệ thống tạo c_ửa sổ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "Th_ủ Công"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Window Management"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
#, fuzzy
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Vị trí Cửa sổ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "points"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment"
msgstr "Môi Trường"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Tiêu thụ Tài nguyên"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Số lượng màu tối thiểu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Lượng Bộ vi xử lý để dùng:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Cách dùng Bộ nhớ Duy trì"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "File Saving"
msgstr "Lưu tập tin"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Only when Modified"
msgstr "Chỉ khi thay đổi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Tập tin -> Lưu\" Lưu ảnh:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Kích thước Tập tin Thumbnails:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Phiên bản:"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Window Positions"
msgstr "Vị trí Cửa sổ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Lưu vị trí cửa sổ khi thoát"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Kh_ôi phục vị trí cửa sổ đã lưu khi khởi chạy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Xoá sạch vị trí cửa sổ đã lưu bây giờ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Xoá sạch vị trí cửa sổ đã lưu bây giờ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Kh_ôi phục vị trí cửa sổ đã lưu khi khởi chạy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Xoá sạch vị trí cửa sổ đã lưu bây giờ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Lưu Thiết Lập của Thiết Bị Nhập khi Thoát ra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Lưu Thiết Lập của Thiết Bị Nhập Bây Giờ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Lưu Thiết Lập của Thiết Bị Nhập Bây Giờ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Folders"
msgstr "Thư Mục"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Thư mục tạm:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Chọn Thư mục Tạm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Thư mục tráo đổi (swap):"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Chọn thư mục tráo đổi (swap)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Brush Folders"
msgstr "Thư mục Bút vẽ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Bút vẽ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Thư mục Mẫu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Mẫu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Palette Folders"
msgstr "Thư mục Bảng màu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Bảng màu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Thư mục Độ dốc"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Độ dốc"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
#, fuzzy
msgid "Font Folders"
msgstr "Thư Mục"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
#, fuzzy
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Độ dốc"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Thư mục chứa Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Chọn Thư mục chứa Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Thư mục Độ dốc"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Bút vẽ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Module Folders"
msgstr "Thư Mục chứa Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Chọn Thư Mục chứa Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment Folders"
msgstr "Thư Mục Môi Trường"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Môi Trường"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
msgstr "Themes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Theme Folders"
msgstr "Thư mục chứa Theme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Chọn thư mục chứa theme"
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Biên soạn Màu Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Thuộc tính QMask"
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Biên soạn Thuộc tính QMask"
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Độ đục của mask:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_QMask Active"
msgstr "Thuộc tính QMask"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Mask vùng được chọn"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Mask vùng không được chọn"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Cấu hình Màu và Độ đục..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Tùy Chọn Lớp Cân Chỉnh"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Kích cỡ"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Tùy chọn Ảnh Cân chỉnh"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Cỡ theo Pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Kích thước ranh giới Lớp"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Kích thước Canvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Lập kích thước canvas ảnh"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Bề rộng Nguyên gốc:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Bề rộng Mới:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Tỷ lệ X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ép tỷ lệ bên ngoài"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
#, fuzzy
msgid "C_enter"
msgstr "Trung tâm"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Khổ in & Đơn vị Hiển thị"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Độ phân giải X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Nội suy:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Xác Định Độ Phân Giải Màn Hình"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Đo bằng thước và nhập độ dài của chúng."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Ngang:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Dọc:"
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
#, fuzzy
msgid "Path to Selection"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/select-commands.c:181
#, fuzzy
msgid "Feather selection by"
msgstr "Chọn Lựa Nổi"
#: app/gui/select-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Lựa chọn co ngắn tự động"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:251
#, fuzzy
msgid "Grow selection by"
msgstr "Từ Phần Chọn"
#: app/gui/select-commands.c:274
#, fuzzy
msgid "Border selection by"
msgstr "Sự chọn viền"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Khởi chạy GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Stroke Options"
msgstr "Từ Phần Chọn"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "/Dán Đường dẫn"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Công cụ Đường dẫn"
#: app/gui/templates-commands.c:127
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "/Hiển thị mới"
#: app/gui/templates-commands.c:129
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Themes"
#: app/gui/templates-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/gui/templates-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Hiển thị mới"
#: app/gui/templates-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Nhân đôi Đường dẫn"
#: app/gui/templates-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Xoá Bảng màu..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Xoá Ảnh"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Phân tích '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thêm theme '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Tập tin Mẹo Dùng GIMP bị thiếu! Đúng ra phải có tập tin có tên '% s'. Hãy "
"kiểm tra lại việc cài đặt."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b> Tập tin Mẹo Sử Dụng không thể phân tích đúng!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Mẹo Dùng GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Hiển thị Mẹo khi chạy GIMP lần sau"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Mẹo Trước"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Mẹo Tiếp Theo"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
#, fuzzy
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Tùy Chọn Công Cụ"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Nhập tên mới cho đường dẫn"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Saved Options"
msgstr "Tùy chọn %s"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
#, fuzzy
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Tùy Chọn Công Cụ"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Nhập tên mới cho đường dẫn"
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Save Options to"
msgstr "Tùy chọn %s"
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
msgstr "Ghi sự chọn lựa vào tập tin..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/_Restore Options from"
msgstr "Tiêu thụ Tài nguyên"
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "Tiêu thụ Tài nguyên"
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Re_name Saved Options"
msgstr "Tùy Chọn Công Cụ"
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "Tùy Chọn Công Cụ"
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/_Delete Saved Options"
msgstr "/Xoá Độ dốc..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Xoá Độ dốc..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "Tùy Chọn Công Cụ"
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Thêm Tab/Tùy chọn Công cụ..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Tệp/Thu được"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Tệp/Tùy thích..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Tệp/Thoại/Lớp, Kênh & Đường dẫn..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Tệp/Thoại/Bút lông, Mẫu & ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Tệp/Thoại/Bút lông, Mẫu & ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Tệp/Thoại/Tùy Chọn Công Cụ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Tệp/Thoại/Trạng thái thiết bị..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Tệp/Thoại/Các Lớp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Tệp/Thoại/Các Kênh..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Tệp/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Tệp/Thoại/Bảng mục Màu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Tệp/Thoại/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Tệp/Thoại/Trình biên tập phần chọn..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Tệp/Thoại/Duyệt..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Tệp/Thoại/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Tệp/Thoại/Các Màu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Tệp/Thoại/Bút lông..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Tệp/Thoại/Mẫu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Tệp/Thoại/Độ dốc..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Tệp/Thoại/Bảng màu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Tệp/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Tệp/Thoại/Buffers..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Tệp/Thoại/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Tệp/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Tệp/Thoại/Console Lỗi..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Trình lọc/Web"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Xtns/Trình duyệt Module..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Giúp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Giúp/Trợ giúp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Giúp/Trợ giúp theo ngữ cảnh..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Giúp/Mẹo thường dùng..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Giúp/Nói về..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Gimprc được dùng để lưu trữ các tùy thích cá nhân\n"
"ảnh hưởng tới ứng xử mặc định của GIMP.\n"
"Đường dẫn để tìm bút vẽ, bảng màu, gradient, mẫu,\n"
"plug-in và các module cũng có thể được cấu hình\n"
"tại đây."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP dùng thêm tập tin gtkrc nên bạn có thể\n"
"cấu hình nhìn khác với các ứng dụng GTK khác."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n"
"số cho công cụ định Mức độ."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n"
"số cho công cụ định Mức độ."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n"
"số cho công cụ vẽ đường cong."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n"
"số cho công cụ định Mức độ."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
#, fuzzy
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Cài đặt thành công.\n"
"Nhấn \"Tiếp tục\" để tiếp tục."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Không cài đặt được.\n"
"Hãy liên hệ với người quản trị hệ thống."
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Cài đặt Người Dùng GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Chào Mừng\n"
"Việc Cài Đặt Người Dùng GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để thực hiện cài đặt người dùng GIMP. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - Chương Trình Xử Lý Ảnh Của GNU\n"
"Bản quyền (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis và nhóm phát triển GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Thư mục GIMP cá nhân"
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để tạo thư mục GIMP riêng cho bạn."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Để cài đặt đúng GIMP, cần tạo một thư mục\n"
"có tên '%s'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
msgid "User Installation Log"
msgstr "Bản ghi Cài đặt Người dùng"
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
#, fuzzy
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Hãy đợi trong lúc tạo thư mục\n"
"GIMP riêng cho bạn..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Tinh chỉnh Hoạt động của GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để chấp nhận các thiết lập trên."
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "Để tối ưu hoạt động của GIMP, có thể phải điều chỉnh một số thiết lập."
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để bắt đầu chạy GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Để hiển thị kích cỡ thật của ảnh, GIMP cần biết độ phân giải màn hình của "
"bạn."
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Thôi Cài đặt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "đang tạo thư mục '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Đang sao chép tập tin '%s' từ '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Thư mục tráo đổi (swap):"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Lấy Độ Phân Giải từ hệ thống cửa sổ (hiện thời %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Thay vì vậy, bạn có thể thiết lập độ phân giải màn hình thủ công."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
#, fuzzy
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể nhấn nút \"Định cỡ\" để mở một cửa sổ nó\n"
"cho bạn biết rõ độ phân giải màn hình theo cách tương tác."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
msgid "Calibrate"
msgstr "Định Độ"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
#, fuzzy
msgid "Empty Path"
msgstr "/Nhập Đường dẫn..."
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
msgid "New Path"
msgstr "Đường dẫn Mới"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "Tùy chọn Đường dẫn Mới"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Tên đường dẫn:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "Thuộc tính Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Biên soạn thuộc tính Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
#, fuzzy
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
#, fuzzy
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "/Xuất Đường dẫn..."
#: app/gui/vectors-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Công cụ Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Biên soạn Thuộc tính Đường dẫn..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Đường dẫn Mới..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Nâng Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Hạ thấp Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Nhân đôi Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Xóa Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..."
#: app/gui/vectors-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "Phần chọn tới Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Dán Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Sao chép Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Dán Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Nhập Đường dẫn..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Xuất Đường dẫn..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Bút hơi"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Vô tính"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Cuộn lại"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Công cụ xóa"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Bút vẽ"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Không có sẵn bút vẽ nào để dùng với công cụ này."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Mờ"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Nguồn Ảnh"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Nguồn Mẫu"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Không thẳng hàng"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Thẳng hàng"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Được đăng ký"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Làm mờ"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Làm sắc nét"
#: app/paint/paint-enums.c:110
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Bắt ép"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Lớn lên"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Độ Sáng-Tương Phản"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Mức độ"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Làm áp phích"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "Curves"
msgstr "Đường Cong"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Cân Bằng Màu"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Bão hòa Màu sắc"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Ngưỡng"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
#, fuzzy
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Độ phân giải ảnh nằm ngoài giới hạn,\n"
"dùng độ phân giải mặc định để thay thế."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Thủ tục Nội bộ"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Giao diện Bút vẽ"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Màu"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Chuyển đổi"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Thủ tục hiển thị"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Thủ tục để Vẽ"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Thủ tục Biên soạn"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Hoạt Động của Tập Tin"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Phần chọn Nổi"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "Phông:"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Thủ tục Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Giao diện Độ dốc"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Thủ tục Hướng dẫn"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Thủ tục Trợ giúp"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Thủ tục thông điệp"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Thủ tục Công cụ Vẽ"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Bảng Màu"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Giao diện Bảng màu"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Giao diện Mẫu"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu Thủ tục"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Mask ảnh"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Thủ tục công cụ chọn"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Thủ tục văn bản"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Thủ tục công cụ chuyển dạng"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "Không tìm thấy lỗi gọi PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-In"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Mở rộng GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Thủ tục tạm thời"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Chọn Tự Do"
#: app/plug-in/plug-in.c:702
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
msgid "Resource configuration"
msgstr "Cấu hình Tài nguyên"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Tra vấn plug-in mới"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "tra vấn plug-in: \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Sơ khởi plug-in"
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Đang sơ khởi plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Bắt đầu phần mở rộng"
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Bắt đầu phần mở rộng: \"%s\""
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Trung tâm"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Tệp"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lớp văn bản"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
#: app/text/gimptextlayer.c:159
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Lớp văn bản"
#: app/text/gimptextlayer.c:520
#, fuzzy
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Thông tin ảnh"
#: app/text/gimptextlayer.c:570
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:598
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Lớp văn bản"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
#, fuzzy
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "1 Lớp"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
#, fuzzy
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "/Nâng Lớp"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick Only"
msgstr "Chỉ màu đen"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Biên Soạn Màu Tiền Cảnh"
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set Background Color"
msgstr "Biên Soạn Màu Nền"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Xén"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Đổi kích thước"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Cỡ cố định"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Tỷ lệ hình thể cố định"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Biến đổi Hướng"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238
#: app/vectors/gimpvectors.c:537
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Sự biến đổi"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "Biên Soạn"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Không hiện đường kẻ ô"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Số dòng kẻ ô"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Công cụ này không có tùy chọn."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Bút hơi với áp suất khác nhau"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Bút hơi"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Mức:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Áp suất:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Hình thể:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Nhắc lại:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Tùy chọn Dithering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Sâu tối đa:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Tô bằng một gradient màu"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ/Pha trộn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Pha trộn: không hợp lệ cho ảnh phụ lục."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Pha trộn:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Pha trộn..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Điều chỉnh độ sáng và tương phản"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Lớp/Màu/Độ sáng-tương phản..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Điều chỉnh Độ sáng và Tương phản"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr ""
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Độ tương _phản:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Hoàn toàn cho phép vùng trong suốt được tô màu"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Sự khác biệt màu tối đa"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Điền Loại %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
#, fuzzy
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Chọn Lựa Nổi"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Tìm Màu Tương Tự"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Tìm Màu Tương Tự"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Tô Vùng Trong Suốt"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mẫu được hòa trộn"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "To bằng màu hay mẫu"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ/Đổ xô đựng màu lên"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Chọn Theo Màu"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Chọn vùng theo màu"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Bằng sự chọn màu"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Vẽ sử dụng Mẫu hay Vùng Ảnh"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Vô tính"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Canh Hàng"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Lớp/Màu/Cân Bằng Màu..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
#, fuzzy
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Độ bão hoà màu sắc hoạt động chỉ trên khả năng vẽ màu RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Xanh"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Đỏ tươi"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "Đặt lại loạt"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Duy Trì Độ Sáng"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Màu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Cắt xén hay Đổi cỡ một ảnh"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "/Xoá Ảnh"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Độ bão hoà màu sắc hoạt động chỉ trên khả năng vẽ màu RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Chọn Theo Màu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sắc màu:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "Độ bão hoà:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "Độ sáng:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Trung bình Mẫu"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Bán kính:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Chế độ Di chuyển %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Trình hút Màu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Lấy màu từ ảnh"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Công cụ/Trình Hút Màu"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Thông tin Trình chọn Màu"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Làm Mờ hay Sắc nét"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ/Cuộn lại"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Chỉ với Lớp hiện thời"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Cho phép to ra %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Cắt xén & Thay đổi cỡ"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Cắt xén hay Đổi cỡ một ảnh"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng/Cắt xén & thay đổi kích cỡ"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Xén:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Thông tin Cắt xén & Thay đổi cỡ"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Gốc X:"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Từ Phần Chọn"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Co rút Tự động"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Hiệu chỉnh các đường cong màu"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Lớp/Màu/Đường cong..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Hiệu chỉnh đường cong màu"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Load Curves"
msgstr "Nạp Đường Cong"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save Curves"
msgstr "Lưu Đường Cong"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kênh"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Đặt lại Kênh"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
msgid "All Channels"
msgstr "Toàn bộ các Kênh"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Đọc thiết lập đường cong từ tập tin"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Lưu thiết lập đường cong vào tập tin"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Kiểu đường cong:"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Đường mờ"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Kiểu %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Bộc lộ:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Đặt lại tên Mục"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199
#, fuzzy
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Di chuyển Lớp"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Neo Chọn Lựa Nổi"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763
msgid "Move: "
msgstr "Di chuyển:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Chọn vùng theo hình ê-líp"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Chọn hình ê-líp"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Xóa tới nền hay tới khi trong suốt"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Công cụ Xoá"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Chống xoá %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Offset:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Điền Loại %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Phẩy nhẹ lớp hay phần chọn"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng/Phẩy nhẹ"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Chọn vùng vẽ thủ công"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Công cụ/Chông cụ chọn/Chọn Tự do"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Chọn các vùng tiếp giáp"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Chọn tù mù"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Cân chỉnh bảng thống kê:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Điều chỉnh màu sắc và độ bão hòa"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Lớp/Màu/Bão hoà Màu sắc..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Chỉnh Màu sắc / Độ sáng / Độ bão hoà"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Độ bão hoà màu sắc hoạt động chỉ trên khả năng vẽ màu RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_Master"
msgstr "_Master"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Chọn màu chính để biến đổi"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Biến đổi mọi màu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Biến đổi màu được chọn"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "Đặt lại Màu"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "X_em trước"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Sự chỉnh lý"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Kích cỡ:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Độ Nhạy"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Tốc độ:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Hình thể"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "Mực"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Vẽ bằng mực"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Mực"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Kéo cắt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Chọn hình thể từ ảnh"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chọn/Kéo cắt thông minh"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Điều chỉnh mức độ màu"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Lớp/Màu/Mức độ..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Chỉnh mức độ màu"
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load Levels"
msgstr "Nạp Mức Độ"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Lưu Mức Độ"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Nhặt điểm đen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Nhặt điểm xám"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Nhặt điểm trắng"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
msgstr "Mức Nhập Vào"
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
msgid "Output Levels"
msgstr "Mức xuất ra"
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Đọc thiết lập mức độ từ tập tin"
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Lưu thiết lập về mức vào tập tin"
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "Tự động"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Tự động hiệu chỉnh mức độ"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Cho phép thay đổi kích cỡ cửa sổ"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Phóng to-nhỏ"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Phóng to & nhỏ"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Công cụ/Phóng to-nhỏ"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Dùng Cửa Sổ Thông Tin"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Đo Lường"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
#, fuzzy
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Đo góc và độ dài"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Công cụ/Đo lường"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Chỉ dẫn"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Đo góc và độ dài"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
msgid "Distance:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Nhặt một Lớp để Di chuyển"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Di chuyển Lớp Hiện thời"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Nhặt một Lớp để Di chuyển"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Di chuyển Lớp Hiện thời"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Di chuyển lớp và phần chọn"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Di chuyển"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Bút vẽ"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Mẫu hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Bút lông:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Mẫu hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Mẫu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Mẫu hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Trở lại"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Độ dốc:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Độ nhạy Nén ép"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Tính Mờ Đục"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Độ rắn"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Mức độ"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Mờ Dần"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Chiều dài:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Dùng Màu từ Độ Dốc"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Bút chì"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Phối cảnh"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Thay đổi phối cảnh của lớp hay phần chọn"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Phối cảnh"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Thông tin Chuyển Dạng Phối Cảnh"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Phối cảnh..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Ma trận:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Giảm thiểu ảnh tới số lượng màu cố định"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Áp phích hoá (giảm số lượng màu)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Mức độ áp phích hoá:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Chọn các phần chữ nhật"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Chọn chữ nhật"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Phần chọn: Thêm"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Phần chọn: Trừ Đi"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Phần chọn: Cắt Chéo"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Phần chọn: THAY THẾ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
msgid "Selection: "
msgstr "Phần chọn:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Xoay lớp hoặc phần chọn"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Xoay"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Thông tin xoay"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Trung tâm X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Cân chỉnh"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Cân chỉnh lớp hay phần chọn"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Cân chỉnh"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Thông tin cân chỉnh"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Bề rộng Hiện thời:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Cân chỉnh tỷ lệ X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Cạnh nhẵn"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Cho phép các vùng trong suốt được chọn"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Lựa chọn cơ bản trên toàn bộ các lớp nhìn thấy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Dùng toàn bộ các lớp khi co ngắn phần chọn"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Hiển thị ranh giới tương tác"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Chọn Vùng Trong Suốt"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Lựa chọn co ngắn tự động"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cắt xén"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cắt xén lớp hay phần chọn"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Cắt xén"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Thông tin cắt xén"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Cắt xén..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cắt xén Độ lớn X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Ảnh mờ"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Đường mờ"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Mẫu hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Phông:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
msgstr "Kích cỡ:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Màu Thật"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Màu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Chỉ mục:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Để cách:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Thêm văn bản vào ảnh"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Giảm thiểu ảnh thành 2 màu dùng ngưỡng"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Lớp/Màu/Ngưỡng..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Áp dụng Ngưỡng"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Loại Ngưỡng:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Biến đổi Hướng"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Supersampling"
msgstr "Để cách:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Kết quả cắt xén"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Mật độ:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Bắt ép"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Độ %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Giữ Chiều Cao %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Kích hoạt cả các chốt \"Giữ chiều cao\"\n"
"và \"Giữ chiều rộng\" để ép tỷ lệ\n"
"hình thể"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Giữ chiều rộng %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Đang chuyển dạng..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
#, fuzzy
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Sự chuyển dạng không hoạt động\n"
"trên các lớp có chứa mask."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Thủ tục Biên soạn"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Đường dẫn tới phần chọn\n"
"%s Cộng\n"
"%s Trừ\n"
"%s%s%s Giao nhau"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
#, fuzzy
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Phần chọn tới Đường dẫn"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
#, fuzzy
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Tạo và biên soạn ảnh hay ảnh chụp"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Công cụ/Đường dẫn"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
#, fuzzy
msgid "Add Anchor"
msgstr "Mỏ Neo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
#, fuzzy
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Mỏ Neo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
#, fuzzy
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Mỏ Neo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
#, fuzzy
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Mỏ Neo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
#, fuzzy
msgid "Drag Curve"
msgstr "Kéo: di chuyển"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
#, fuzzy
msgid "Drag Path"
msgstr "Nạp Đường Dẫn"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
#, fuzzy
msgid "Convert Edge"
msgstr "Chuyển đổi Ảnh"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
#, fuzzy
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Xoá các Vector"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Xoá Phần"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
#, fuzzy
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mỏ Neo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
#, fuzzy
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
#, fuzzy
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
#, fuzzy
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Nhập tên mới cho đường dẫn"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
#, fuzzy
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
#, fuzzy
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Nhập tên mới cho đường dẫn"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Lớp hoạt động không có kênh alpha\n"
"để chuyển đổi thành sự lựa chọn."
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Đường Dẫn"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Đặt lại tên Mục"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Lưu Đường Dẫn"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "/Nâng Đường dẫn"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "Đường Dẫn Cũ"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "/Nâng Đường dẫn"
#: app/vectors/gimpvectors.c:566
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
#, fuzzy
msgid "Imported Path"
msgstr "/Nhập Đường dẫn..."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Không đọc được đường dẫn từ '%s'."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Độ rắn:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Tỷ lệ Hình thể:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Để cách:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Dán vào"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Dán làm mới"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr "Màu Kênh Mới"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
#, fuzzy
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "/Nhân đôi Kênh"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Nâng Kênh"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
"Hạ xuống\n"
"%s tới đáy"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "/Hạ thấp Kênh"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kênh để chọn\n"
"%s Cộng\n"
"%s Trừ\n"
"%s%s%s Giao nhau"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Trình Lọc Hiện Có"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Thêm trình lọc được chọn vào danh sách các trình lọc hoạt động."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Bỏ trình lọc được chọn ra khỏi danh sách các trình lọc hoạt động."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Chuyển trình lọc được chọn lên."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Chuyển trình lọc được chọn xuống"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Trình lọc hoạt động"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Đặt lại trình lọc được chọn về các giá trị mặc định"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Cấu hình trình lọc được chọn: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Không Có Trình Lọc Được Chọn"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Cấu hình trình lọc được chọn"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Biên Soạn Màu Tiền Cảnh"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Biên Soạn Màu Nền"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Chỉ mục:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Đỏ:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Xanh lá cây:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Xanh da trời:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
#, fuzzy
msgid "Hex:"
msgstr "_Sắc màu:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "_Sắc màu:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
#, fuzzy
msgid "Sat.:"
msgstr "Trạng thái:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
#, fuzzy
msgid "Cyan:"
msgstr "Xanh"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
#, fuzzy
msgid "Yellow:"
msgstr "Vàng"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
#, fuzzy
msgid "Magenta:"
msgstr "Đỏ tươi"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
#, fuzzy
msgid "Black:"
msgstr "Đen"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Biên soạn Màu..."
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
msgid "Color Index:"
msgstr "Chỉ mục Màu:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Bộ ba He_x:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Biên soạn màu phụ lục"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Biên soạn Màu riêng của ảnh chỉ mục"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(không)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Nạp lại mọi Xem trước"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Xem trước"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Trở lại"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
msgid "New"
msgstr "Mới"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
msgid "Duplicate"
msgstr "Sao Lại"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
msgid "Refresh"
msgstr "Làm Tươi"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bạn có chắc là muốn xoá\n"
"\"%s\" khỏi danh sách và khỏi đĩa?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Xoá Đối Tượng Dữ Liệu"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Trạng Thái Thiết Bị"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Thiết Bị Nhập"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Tiền cảnh: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Nền: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "chuỗi UTF-8 không hợp lệ"
#: app/widgets/gimpdock.c:394
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
#, fuzzy
msgid "Close this Tab"
msgstr "/Bỏ Tab"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Mở mục nhập được chọn\n"
"%s Nâng cửa sổ nếu đã mở\n"
"%s Mở thoại ảnh"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Bỏ mục nhập được chọn"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Tạo lại Xem trước\n"
"%s Nạp lại toàn bộ Xem trước\n"
"%s Bỏ mục nhập theo sát"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Lỗi"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Thông điệp GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Không thể lưu. Không có gì được chọn."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lưu bản ghi lỗi vào tập tin..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi khi mở tập tin '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
#, fuzzy
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Xác định Loại Tập Tin:"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
#, fuzzy
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Danh Sách Công Cụ"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu Nhỏ"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng To"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Phóng toàn bộ"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "cập nhật tức thời"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Tác nhân phóng: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Hiển thị [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Vị trí: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Độ đục: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Thiết lập màu tiền cảnh cho:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Thiết lập màu nền cho:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sKéo: di chuyển & nén"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Kéo: di chuyển"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sNhấn chuột: mở rộng phần chọn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Nhấp: chọn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Nhấp: chọn Kéo: chuyển"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Quản lý vị trí: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Khoảng cách: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Kiểu:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Thay đổi Màu Nền"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Biên Soạn Màu Tiền Cảnh"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Thay đổi Màu Nền"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Biên Soạn Màu Nền"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Để cách:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Rộng"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Cao"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Không thể tìm Trình Duyệt Trợ Giúp của GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Không thể tìm thủ tục của Trình Duyệt Trợ Gíúp.\n"
"GIMP. Có thể nó đã không được biên dịch vì\n"
"không thấy GtkXmHTML được cài đặt."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232
#, fuzzy
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Dùng Netscape thay thế"
#: app/widgets/gimphelp.c:229
#, fuzzy
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Không thể tìm Trình Duyệt Trợ Giúp của GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:231
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Không thể tìm Trình Duyệt Trợ Giúp của GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Tổng số:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Dải Cường độ:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Nâng các hiển thị của ảnh này"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Tạo hiển thị mới cho ảnh này"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Xoá ảnh này"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Nâng lên\n"
"%s đến đỉnh"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Hạ xuống\n"
"%s tới đáy"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
#, fuzzy
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Tùy Chọn Lớp Cân Chỉnh"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
#, fuzzy
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "/Nhân đôi Lớp"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Hạ thấp Lớp"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Giữ tính Trong Suốt"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Neo Chọn Lựa Nổi"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Không xác định"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Cột:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Xoá Màu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Biên soạn Màu riêng"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Biên soạn mục nhập bảng màu"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Trường nhập văn bản này được giới hạn trong %d ký tự."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Lưu Phần chọn vào Kênh"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Phần chọn tới Đường dẫn"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
#, fuzzy
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "/Dán Đường dẫn"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
#, fuzzy
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Kiểu:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
#, fuzzy
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Kiểu:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
#, fuzzy
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Mẫu"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "_Kiểu:"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
#, fuzzy
msgid "Image Comment"
msgstr "/Hiển thị Menu Ảnh"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Tên:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "Phông:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
#, fuzzy
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Tạo hiển thị mới cho ảnh này"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "để sao phần chọn"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Chuyển trình lọc được chọn lên."
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Chuyển trình lọc được chọn lên."
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bạn có chắc là muốn xoá\n"
"\"%s\" khỏi danh sách và khỏi đĩa?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Xoá Ảnh"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Nạp văn bản từ tập tin"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Xóa sạch toàn bộ văn bản"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Mở tập tin văn bản (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dữ liệu UTF-8 không hợp lệ trong tập tin '%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Hãy nhấn để cập nhật ảnh xem trước\n"
"%s Nhấn để ép buộc cập nhật sự kiện nếu ảnh xem trước được cập nhật"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
msgid "No Selection"
msgstr "Không có chọn lựa"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Thumbnail %d của %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Thay đổi Màu Nền"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Thay đổi Màu Nền"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Bút lông hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở Thoại Bút Lông."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Mẫu hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradient hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Gradient."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Màu tiền cảnh và nền. Các ô vuông đen và trắng lập lại màu. Mũi tên hoán "
"đổi màu. Nhấp đúp chuột để mở thoại chọn màu."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
#, fuzzy
msgid "Save options to..."
msgstr "Ghi sự chọn lựa vào tập tin..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
#, fuzzy
msgid "Restore options from..."
msgstr "Tiêu thụ Tài nguyên"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
#, fuzzy
msgid "Delete saved options..."
msgstr "/Xoá Độ dốc..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Tùy chọn:\n"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Tùy Chọn Công Cụ"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ ảnh cơ sở ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Nhân đôi Đường dẫn"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Xoá Đường dẫn"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"Nâng lên\n"
"%s đến đỉnh"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Hạ xuống\n"
"%s tới đáy"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Hạ thấp Đường dẫn"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Hoà tan"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Sau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Xoá màu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Nhân"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Chia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Màn hình"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Che phủ"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Ánh sáng gay gắt"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Ánh sáng nhẹ"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Khác nhau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Cộng"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Trừ"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Chỉ làm tối đi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Chỉ làm sáng lên"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Màu sắc"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Bão Hoà"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Thông điệp được nhắc lại %d lần."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Thông điệp được nhắc lại một lần."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"CẢNH BÁO:\n"
"Mở quá nhiều thoại thông điệp.\n"
"Các thông điệp được gửi lại lần nữa tới stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Thông điệp GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Bắt ép"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "Pixel Values"
msgstr "Pixels"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Bên trong"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Phông:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Bề rộng Hiện thời:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Tùy chọn Dithering"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "/Xem theo Danh sách"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Xem theo Dòng kẻ"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "Normal Window"
msgstr "Cửa sổ Ảnh"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Utility Window"
msgstr "Cửa Sổ Thông Tin"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Cảnh Báo XCF: phiên bản 0 của định dạng\n"
"tập tin XCF đã không lưu đúng bản đồ màu.\n"
"Thay bằng bản đồ cân bằng xám."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin vẽ '%s'"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Lỗi khi lưu tập tin XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "lỗi khi ghi XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Không thể tìm tập tin XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Lỗi XCF: gặp phải phiên bản %d của tập tin XCF không được hỗ trợ"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Tạo và biên soạn ảnh hay ảnh chụp"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Không thêm ảnh vào cửa sổ khởi chạy.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Chế độ Ảnh"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "Layer Mod"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Channel Mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Chuyển Dạng Phối Cảnh"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Bản sao lớp rỗng"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Bản sao các vector rỗng"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Đã không thể mở lại %s\n"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Biến đổi Đường Cong cho Kênh:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Thay đổi Mức Độ cho Kênh:"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Xem/Phóng/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Xem/Phóng/1:8"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Không thể tạo thư mục: %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (không ổn định)"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Sao chép"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Không ghi được thumbnail cho '%s' là '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Không lập được các quyền của thumbnail '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Không tạo được thư mục thumbnail '%s'."
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Hãy tới http://www.gimp.org/ để biết thêm thông tin"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Thủ tục công cụ linh tinh"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r, --restore-session Cố gắng khôi phục phiên làm việc được lưu.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Không thể mở '%s' để đọc: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Không thể mở '%s' để ghi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Không thể mở '%s' để ghi: %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Không mở được tập tin: '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi phân tích trầm trọng (phiên bản không xác định %d):\n"
#~ "Tập tin vẽ '%s'"
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "Không mở được"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Đang nạp bảng màu '%s':\n"
#~ "Bảng màu hỏng: thiếu magic header"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Phiên bản định dạng mẫu không xác định %d trong '%s'."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Lỗi trong tập tin mẫu của GIMP '%s'."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Hiện thời:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Cũ:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Trở lại màu cũ"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Các chiều (Rộng x Cao):"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Vòng bản đồ màu"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "đang ghi \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Phông:"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "Chọn Phông Chữ"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Họ:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Kiểu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Mẫu hoạt động.\n"
#~ "Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#, fuzzy
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Thủ tục Công cụ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có chắc là muốn xoá\n"
#~ "\"%s\" khỏi danh sách và khỏi đĩa?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Không thể mở '%s' để ghi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/Chọn Tab"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Ảnh ở xa"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "Đỏ:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "Xanh lá cây:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "Xanh da trời:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "Alpha:"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "Cỡ Ảnh"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Kích cỡ và Đơn vị Ảnh Mặc định"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Đơn Vị Phân giải và Độ Phân Giải Ảnh Mặc định"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Bình luận mặc định"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Bình luận được dùng cho Ảnh Mới"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Biên Soạn Màu Tiền Cảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Biên Soạn Màu Nền"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Biến đổi"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Biến đổi Hướng"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Cập nhật Màu Hoạt động"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Cường độ:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Bộ ba Hex:"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Xem bảng thống kê ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Lớp/Màu/Bảng thống kê..."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Xem bảng thống kê ảnh"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Thông tin trên Kênh:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Đo góc và độ dài"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "Độ"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Kênh"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Danh Sách Ảnh"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Danh Sách Bút Lông"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Danh Sách Mẫu"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Danh Sách Độ Dốc"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Danh Sách Bảng Màu"
#, fuzzy
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Danh Sách Công Cụ"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Danh Sách Công Cụ"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Danh Sách Buffer"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Kẻ ô của Ảnh"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Kẻ ô để Tô Màu"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Kẻ ô cho Mẫu"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Kẻ ô Độ dốc"
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Kẻ ô Bảng Màu"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Không hiện đường kẻ ô"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Kẻ ô Công Cụ"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Kẻ ô Buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Lược sử Tài liệu"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Danh Sách Lớp"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Danh Sách Kênh"
#, fuzzy
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Danh Sách Đường Dẫn"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Nâng Hiển thị"
#, fuzzy
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Hiển thị mới"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Xoá Bảng màu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Lưu thiết lập hiện thời vào đĩa"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Khôi phục thiết lập đã lưu"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Dùng \"Ch_ấm cho Chấm\" là mặc định"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Đặt lại tên Mục"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Di chuyển theo Pixel"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Giữ Trong Suốt."
#, fuzzy
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "/Màu Mới"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "không mở được trên %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Channel Mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Lưu Phần chọn vào Kênh"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Không làm được thao tác vẽ."
#, fuzzy
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Channel Mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Channel Mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Phần chọn tới Đường dẫn"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Chọn lựa mặt nạ"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Lớp hoạt động không có mặt nạ\n"
#~ "để chuyển đổi thành sự lựa chọn."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Pha trộn: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Xén: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Di chuyển: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vector"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Công cụ/Vector"
#, fuzzy
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "Không hiện đường kẻ ô"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Kiểu:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Trình Biên Soạn Màu"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Diệm mạo"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Thành công\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Thất bại: %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Bộ ba Hex"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Xoá sạch Console"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Công Cụ Plug-in"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Thư mục Công Cụ Plug-in"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Chọn Thư mục Công Cụ Plug-in"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Lỗi gọi PDB %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Xoá Kênh"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Chọn Lựa Nổi"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Thêm Tab/Đường dẫn Cũ..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Đường dẫn Mới"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Điểm Mới"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Thêm điểm"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Xoá điểm"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Biên soạn điểm"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Đường dẫn %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Không đọc được từ '%s'."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Không có đểm nào được chỉ định trong tập tin đường dẫn '%s'."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Không đọc được các điểm đường dẫn từ '%s'."
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Chọn Bezier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Chọn các vùng bằng đường cong Bezier"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Công cụ/Công cụ Chọn/Chọn Bezier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Đã đóng đường Bezier rồi."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Đường cong sửa đổi"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Đường cong không đóng!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Chức năng Bút vẽ hỏng."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Hiển thị đường dẫn"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Cư trú GIMP #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Thiết Lập Thiết Bị Nhập"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Byte"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể thêm mask lớp vào\n"
#~ "một lớp trong ảnh phụ lục."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Danh Sách Đường Dẫn Cũ"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cắt xén"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Chọn lựa mặt nạ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Chỉ dẫn"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Định vị lại Lớp"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Định vị lại Kênh"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Định vị lại các Vector"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Chọn hình thể từ ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Thêm văn bản vào ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Thêm văn bản vào ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Gỡ bỏ Parasite"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Loại Ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Bút lông"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Nguồn Mẫu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Kẻ ô Độ dốc"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Kẻ ô Bảng Màu"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Kẻ ô Buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Lược sử Tài liệu"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Lược sử hoàn tác: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Lược sử Hoàn tác Ảnh"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Không lưu được.\n"
#~ "%s: loại tập tin không xác định."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Không lưu được.\n"
#~ "%s không phải tập tin chính quy."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Không lưu được.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Công cụ/Ngữ cảnh Hoán đổi"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Nghịc đảo bản sao cân bằng xám của lớp"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Mức Hoàn Tác:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Đơn vị:"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Trình lọc/Văn bản"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Lập lại"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Nguyên mẫu công cụ đường dẫn"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Chưa chọn phông hay phông không hợp lệ."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "Đường Viền:"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Không thể định vị Plug-In: \"%s\""
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP không được cài đặt đúng cho người dùng hiện thời\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr "Việc cài đặt cho người dùng bị bỏ qua vì gặp '--nointerface' flag\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Để thực hiện cài đặt cho người dùng, hãy chạy GIMP không có '--"
#~ "nointerface' flag\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Hãy chọn số lượng phần đồng dạng"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Xem/Cố định Lựa chọn"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Thư mục này dùng để lưu trữ bút vẽ được tạo bằng\n"
#~ "trình biên soạn bút vẽ."
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "Không tồn tại. Không thể cài đặt."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "Quyền thực thi không hợp lệ. Không thể cài đặt."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã nhận thông báo lỗi trong cửa sổ console?\n"
#~ "Nếu không phải vậy, thì việc cài đặt đã xong!\n"
#~ "Nếu nhận được báo lỗi, hãy thoát và xem xét một số lý do..."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã nhận thông báo lỗi trong các dòng bên trên?\n"
#~ "Nếu không phải vậy, thì việc cài đặt đã xong!\n"
#~ "Nếu nhận được báo lỗi, hãy thoát và xem xét một số lý do..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Nhấn \"Tiếp tục\" để hoàn thành việc cài đặt GIMP."
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Kiểu Tô (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Loại (<Ctrl>)"
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Góc và độ dài của vector"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "đang phân tích cú pháp \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " tại dòng %d cột %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " dấu hiệu không mong muốn: %s\n"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Không thể đặt lại tên %s thành %s.cũ; %s"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Không thể ghi vào %s; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể lưu '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Không mở được tập tin bảng màu '%s': %s"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "Màu sắc"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Bão hòa"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "Giá trị"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "Đỏ"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Cửa sổ thông tin đi theo Chuột"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Tự động Lưu"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Theo dõi Độ phân giải X:"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Công cụ Mực"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Kéo cắt thông minh"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Công cụ Di chuyển"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Công cụ Phối cảnh"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Công cụ Cân chỉnh"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Công cụ cắt xén"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Công cụ vector"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Trình lọc hiển thị màu gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Trình lọc hiển thị màu có độ tương phản cao"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Độ tương phản"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Vòng tương phản:"
#, fuzzy
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Trình chọn màu kiểu họa sĩ là trình chọn màu kết nối được"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Tam giác"
#, fuzzy
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Trình chọn màu kiểu màu nước là module kết nối được"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Màu nước"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Áp lực"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Module DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Được Nạp Đúng"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Không Nạp Được"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Tự động Nạp khi khởi chạy"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Độ tương phản cao"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Không thể làm nổi sự chọn lựa: Không thực hiện được lựa chọn."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi nạp module '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Thiếu biểu tượng module_init()"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "nhảy qua module: '%s'\n"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Chọn độ dốc để tạo bảng màu từ"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nhập_mới"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Nguồn:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Cỡ mẫu:"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Thông tin: %s-%d.%d"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Thêm tùy chọn Mask"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Plug-in Mới"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plug-ins"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Mở rộng"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Bằng Việc Chọn Màu"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Không hoạt động"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toàn bộ"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Mức Màu"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Công cụ Cắt xén"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Nạp/Lưu Đường Cong"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Nạp/Lưu Mức Độ"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Công cụ Xoay"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Chọn Màu"