gimp/po-plug-ins/no.po

11823 lines
277 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of gimp-po-plugins.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
# Runar Ingebrigtsen <ringe@skolelinux.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: achtung 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-22 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 02:05+0100\n"
"Last-Translator: Runar Ingebrigtsen <ringe@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2905
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen %s i fila «gimprc»:\n"
"Du må legge til et innslag som\n"
"(%s «%s»)\n"
"i din %s fil."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/gfig/gfig.c:2618
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Om"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1095
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361 plug-ins/common/CML_explorer.c:1207
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1268
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1225 plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:604
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2495 plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:676
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/gflare/gflare.c:2324
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
#: plug-ins/libgimpoldpreview/gimpoldpreview.c:51
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Forhåndsvisning i sanntid"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Hvis du slår på dette valget vil forhåndsvisning tegnes opp automatisk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
msgstr "Tegn opp på nytt"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Redraw preview"
msgstr "Tegn opp forhåndsvisning på nytt"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Zoom Options"
msgstr "Alternativer for zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Angre forrige zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Gjenopprett forrige zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Parametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal parametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Endre første (minimum) x-koordinat skilletegn"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Endre den andre (maksimale) X-koordinatavgrensingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Endre den første (minimale) Y-koordinatavgrensingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Endre den andre (maksimale) Y-koordinatavgrensingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Endre gjentakelsesverdien. Jo høyere, dess flere detaljer vil bli kalkulert "
"- noe som vil ta lengre tid"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Last en fraktal fra en fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Sett parametere tilbake til standardverdiene"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Lagre aktiv fraktal til fil"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltype"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Spider"
msgstr "Edderkopp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farger"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:399
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antall farger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Antall farger:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Endre antall farger i mappingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Bruk loglog utjevning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
msgid "Color Density"
msgstr "Fargetetthet"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Endre intensiteten for rød kanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Endre intensiteten for grønn kanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Endre intensiteten for blå kanal"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
msgid "Color Function"
msgstr "Fargefunksjon"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/channel_mixer.c:595
#: plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:424
#: plug-ins/common/align_layers.c:455 plug-ins/common/postscript.c:2838
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for denne fargekomponenten"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for denne fargekomponenten"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversjon"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Slår du på dette alternativet vil høyere fargeverdier byttes om med lavere "
"og motsatt"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/channel_mixer.c:596
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/channel_mixer.c:597
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Som spesifisert ovenfor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Opprett et fargekart med de opplysningene du spesifiserte ovenfor "
"(fargetetthet/ffunksjon). Resultatet er synlig i forhåndsvisningen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Legg på aktiv gradient på endelig bilde"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Opprett et fargekart ved å bruke en gradient fra gradient-editoren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktalutforsker-gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:1996
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1237 plug-ins/common/curve_bend.c:859
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
#: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1305
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2081
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
#: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:436 plug-ins/gfig/gfig.c:1020
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542
#: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1272
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av GFlare-fil «%s»: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Last fraktalparametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1925
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Lagre fraktalparametere"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2125 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2200
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1152 plug-ins/common/curve_bend.c:911
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:243
#: plug-ins/common/svg.c:626 plug-ins/common/tga.c:413
#: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:405
#: plug-ins/gfig/gfig.c:717 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2535 plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen '%s' er ikke en FractalExplorer fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen '%s' er korrupt.\n"
"Linje %d Alternativ-seksjonen er ugyldig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Fraktalutforsker..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Genererer fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3836
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på om du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og disken?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Slett fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Rediger navn på fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalnavn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
msgid "New Fractal"
msgstr "Ny fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen '%s' er ikke en FractalExplorer fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen '%s' er korrupt.\n"
"Linje %d Alternativ-seksjonen er ugyldig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
msgid "My first fractal"
msgstr "Min første fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Velg fraktal ved å dobbeltklikke på den"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Velg mappe og les samlingen på nytt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Slett valgt fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Søk etter fraktaler på nytt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Legg til sti for fraktalutforsker"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Lyn-effekter..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Lyseffekter..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:505
msgid "General Options"
msgstr "Generelle alternativer"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:353
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Gjennomsiktig bakg_runn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gjør målbildet gjennomsiktig når \"bump\"-høyden er null"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:366
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "L_ag nytt bilde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Opprett et nytt bilde ved bruk av filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Forhåndsvisning i høy _kvalitet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Slå på/av høykvalitets forhåndsvisning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:398
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Slå på a_ntialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:419 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1067 plug-ins/common/emboss.c:554
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dybde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:422 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet for antialiasing. Høyere er bedre, men tregere"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Terskel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:448
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stopp når pikselforskjellene er mindre enn denne verdien"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Light Settings"
msgstr "Lyssetting"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487
msgid "Directional"
msgstr "Retningsbestemt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
msgid "L_ight Type:"
msgstr "L_ystype:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:680
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type lyskilde som skal brukes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Velg lyskildens farge"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "L_ysfarge:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Set light source color"
msgstr "Sett lyskildens farge"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:697
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 plug-ins/common/flarefx.c:740
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
#: plug-ins/flame/flame.c:1167 plug-ins/gflare/gflare.c:2650
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens X-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
#: plug-ins/common/svg.c:801 plug-ins/common/xbm.c:1241
#: plug-ins/flame/flame.c:1181 plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:736
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Y-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Z-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
msgid "Direction Vector"
msgstr "Retningsvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens X-retning i XYZ-rommet"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1075
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Y-retning i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1085
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:803
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Z-retning i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:668 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:828
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivå"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:860
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Mengden opprinnelig farge som skal vises hvor det ikke faller direkte lys"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Diffus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:734 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensiteten for den opprinnelige fargen når den treffes av en lyskilde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:742 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:894
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksjonsevne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_iffus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:926
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Høyere verdier gjør at objektet reflekterer mer lys (ser lysere ut)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "_Refleksjon:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrollerer hvor intenst høylysene vil være"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Uthev:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:840 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:978
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Høyere verdier gjør høylysene mer fokusert"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "_Bruk \"bump mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Slå på/av \"bump-mapping\" (bildedybde)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "\"Bumpm_ap\" bilde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911 plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Spherical"
msgstr "Sfærisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ksimumshøyde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:937
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimumshøyde for bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:961
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Br_uk \"environment mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Slå på/av \"environment mapping\" (refleksjon)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:994
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Bilde av miljø:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996
msgid "Environment image to use"
msgstr "Bilde for miljø som skal brukes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
msgid "Op_tions"
msgstr "Alternat_iver"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300
msgid "_Light"
msgstr "_Lys"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "_Material"
msgstr "_Materiale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
msgid "_Bump Map"
msgstr "\"_Bump map\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
msgid "_Environment Map"
msgstr "\"_Environment map\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1077
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lyseffekter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1404
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Beregn forhåndsvisningsbildet på nytt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Slå på/av sanntids forhåndsvisning av endringer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1158
#, fuzzy
msgid "Preview Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Kartlegg objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
msgid "_Box"
msgstr "_Boks"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1320
msgid "C_ylinder"
msgstr "S_ylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518
msgid "Map to:"
msgstr "Koble til:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523
msgid "Sphere"
msgstr "Sfære"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type objekt det skal mappes til"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:538
msgid "Transparent Background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:549
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gjør bildet gjennomsiktig utenfor objektet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:551
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Flislegg det opprinnelige bildet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flislegg originalbilde: nyttig for endelige plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Create New Image"
msgstr "Lag nytt bilde"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:584
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Slå på _antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Slå på/av fjerning av taggete kanter (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621 plug-ins/common/unsharp.c:683
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Terskel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
msgid "Point Light"
msgstr "Punktlys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Directional Light"
msgstr "Retningsbestemt lys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
msgid "No Light"
msgstr "Ingen lys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Type lyskilde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lyskildens farge:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:846
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:912
#, fuzzy
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffus:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
#, fuzzy
msgid "Specular:"
msgstr "Refleksjon:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
msgid "Highlight:"
msgstr "Uthev:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-posisjon i XYZ-rommet"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1053 plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel rundt X-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1078
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel rundt Y-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel rundt Z-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Front:"
msgstr "Forside:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Back:"
msgstr "Bakside:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Top:"
msgstr "Øverst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1119
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2684
msgid "Scale X:"
msgstr "Skaler X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1161
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skala (størrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skala (størrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1185
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skala (størrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1207
msgid "_Top:"
msgstr "_Øverst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1207
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1212
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder for \"Cap Faces\""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1120
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1252
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1256
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Sylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1265 plug-ins/common/mblur.c:782
msgid "L_ength:"
msgstr "L_engde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1269
msgid "Cylinder length"
msgstr "Sylinderlengde"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1296
msgid "O_ptions"
msgstr "A_lternativer"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1308
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientering"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1344
msgid "Map to Object"
msgstr "Map til objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Forhåndsvis!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1418
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom ut (gjør bildet mindre)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1432
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom inn (gjør bildet større)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Vis _rutenett for forhåndsvisning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1443
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Vis/skjul rutenett for forhåndsvisning"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Ugyldig fargekart"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:775
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
#: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Åpner «%s»..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig punktgrafikkfil"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av punktgrafikkfilhodet fra «%s»"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
#: plug-ins/common/compose.c:613 plug-ins/common/decompose.c:580
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:975
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:933 plug-ins/common/pcx.c:333
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:253
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
#: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:264
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:508
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2069 plug-ins/gfig/gfig.c:2431 plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kan ikke lagre bilder med gjennomsiktig kanal."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan ikke operere på ukjent bildetype"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1260
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Laster «%s»..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Lagre som BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE-kodet"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:176
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:301
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformerer..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:373
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:418 plug-ins/common/AlienMap2.c:622
#, fuzzy
msgid "Red _Frequency:"
msgstr "R/G-_frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:421 plug-ins/common/AlienMap2.c:443
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:465
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:429 plug-ins/common/AlienMap2.c:628
#, fuzzy
msgid "Red _Phaseshift:"
msgstr "R/G-_faseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:432 plug-ins/common/AlienMap2.c:454
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:476
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:440 plug-ins/common/AlienMap2.c:624
#, fuzzy
msgid "Green Fr_equency:"
msgstr "G/M-fr_ekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:451 plug-ins/common/AlienMap2.c:630
#, fuzzy
msgid "Green Ph_aseshift:"
msgstr "G/M-f_aseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:462 plug-ins/common/AlienMap2.c:626
#, fuzzy
msgid "Blue Freq_uency:"
msgstr "B/L-frek_vens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:473 plug-ins/common/AlienMap2.c:632
#, fuzzy
msgid "Blue Pha_seshift:"
msgstr "B/L-fa_seskift:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:485 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:489
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB-fargemodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:490
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL-fargemodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:515 plug-ins/common/AlienMap2.c:634
#, fuzzy
msgid "_Modify Red Channel"
msgstr "_Endre rød/glød-kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:534 plug-ins/common/AlienMap2.c:636
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green Channel"
msgstr "En_dre kanal for grønn/metning"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:553 plug-ins/common/AlienMap2.c:638
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue Channel"
msgstr "Endre kanal for blå/lysstyrke"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:643
#, fuzzy
msgid "Hue _Frequency:"
msgstr "R/G-_frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:645
#, fuzzy
msgid "Saturation Fr_equency:"
msgstr "Metning:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:647
#, fuzzy
msgid "Luminosity Freq_uency:"
msgstr "B/L-frek_vens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:649
#, fuzzy
msgid "Hue _Phaseshift:"
msgstr "R/G-_faseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:651
#, fuzzy
msgid "Saturation Ph_aseshift:"
msgstr "G/M-f_aseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:653
#, fuzzy
msgid "Luminosity Pha_seshift:"
msgstr "B/L-fa_seskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:655
#, fuzzy
msgid "_Modify Hue Channel"
msgstr "_Endre rød/glød-kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:657
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Saturation Channel"
msgstr "En_dre kanal for grønn/metning"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:659
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Luminosity Channel"
msgstr "Endre kanal for blå/lysstyrke"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Last KISS-palett"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan ikke opprette nytt bilde"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Ikke støttet antall farger (%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behold bildets verdier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behold første verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunksjon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunksjon stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basert funksjon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1649
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Bruk snittverdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Bruk reversert verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med vilkårlig potens (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med vilkårlig potens (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med gradient styrke (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipliser rand. verdi (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipliser rand. verdi (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliser gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p og random (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "Bare sort"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "Bare grå"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "Bare hvit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr "Første raden av bildet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontiuerlig gradient"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuerlig gradient"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Tilfeldig, ch. uavhengig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "Tilfeldig delt"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Tilfeldige tall fra seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Tilfeldige tall fra seed (delt)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:489
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/CML-utforsker..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:761
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1187
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice utforsker"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Random Seed"
msgstr "Tilfeldig seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fast seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1269
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 plug-ins/common/lic.c:643
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
msgid "_Hue"
msgstr "_Glød"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1295
msgid "Sat_uration"
msgstr "Me_tning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "_Value"
msgstr "_Verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametere uavhengig av kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1339
msgid "Initial Value:"
msgstr "Initiell verdi:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoom skala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Start Offset:"
msgstr "Start-avstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seed for vilkårlig (kun for \"fra seed\" modus)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Seed:"
msgstr "Seed:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Bytt til \"fra seed\" med siste seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fiks startverdi\" knappen er et alias for meg.\n"
"Den samme startverdien produserer det samme bildet hvis (1), bredden på "
"bildenen er den samme (dette er grunnen til at bilde på tegnet objekt er "
"forskjellig fra forhåndsvisning), og (2), alle muteringsrater er lik null."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1403
msgid "O_thers"
msgstr "A_ndre"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1416
msgid "Copy Settings"
msgstr "Innstillinger for kopiering"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1436
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kildekanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1495
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametere for kopiering"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive instillinger for lasting"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1482
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kildekanal i fil:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1499
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Forskjellige operasjoner"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1548
msgid "Function Type:"
msgstr "Funksjonstype:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
msgid "Composition:"
msgstr "Sammensetning:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1578
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Forskjellige arrangeringer:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1582
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Bruk syklisk område"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. rate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Miljø sensitivitet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Mutasjons dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "# of Subranges:"
msgstr "antall underområder:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Range Low:"
msgstr "Område lavt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range High:"
msgstr "Område høyt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1667
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Plott grafen av instillingene"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1713
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensitivitet for kanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutasjonsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutasjons dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf av aktive instillinger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770
msgid "The Graph"
msgstr "Grafen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1876
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Advarsel: kilde og mål er samme kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1934
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Lagre parametere til"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2050 plug-ins/common/channel_mixer.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr ""
"Parametere ble lagret til\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2069
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Advarsel for CML-filoperasjon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2082 plug-ins/common/channel_mixer.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s\n"
"eksisterer, overskriv?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2126
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Last parametere fra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2128
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektiv lesing fra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2222
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Feil: dette er ikke en CML-parameter fil."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Advarsel: det er en fil i gammelt format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Advarsel: Hmmm, dette er en parameterfil for en nyere CML_explorer enn meg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2295
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Feil: kunne ikke laste parametere"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Lagre som tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformattering"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Lag/Juster synlige lag..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
#, fuzzy
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Det er ikke nok lag til å rette inn"
#: plug-ins/common/align_layers.c:403
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Juster synlige lag"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:412 plug-ins/common/apply_lens.c:378
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1010 plug-ins/common/checkerboard.c:326
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:668
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
#: plug-ins/common/illusion.c:416 plug-ins/common/jpeg.c:1725
#: plug-ins/common/lic.c:675 plug-ins/common/max_rgb.c:271
#: plug-ins/common/mosaic.c:602 plug-ins/common/nlfilt.c:361
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:623
#: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:327
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:513
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:698 plug-ins/common/wind.c:892
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Innstillinger for parametere"
#: plug-ins/common/align_layers.c:425 plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Hent inn"
#: plug-ins/common/align_layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (venstre til høyre)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (høyre til venstre)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/align_layers.c:459
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2662
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fest til rutenett"
#: plug-ins/common/align_layers.c:437
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Horisontal stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Left Edge"
msgstr "Venstre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:472
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2638
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Right Edge"
msgstr "Høyre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:452
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Ho_risontal base:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (topp til bunn)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (bunn til topp)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Top Edge"
msgstr "Øvre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nedre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Ver_tikal base:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:486
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorer bunnlag selv om det er synlig"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Br_uk (usynlig) bunnlag som basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Størrelse på rutenett:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Avspilling av animasjon..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Avspilling av animasjon: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
msgid "Playback: "
msgstr "Spill av: :"
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
msgid "Play/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbake"
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Ramme %d av %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Optimer animasjon"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Optimer animasjon"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Avoptimer animasjon"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Animasjon: Fjern bakteppe"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Animasjon: Finn bakteppe"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Avoptimerer animasjon..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Fjerner bakgrunn for animasjonen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Finner bakgrunn for animasjon..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimerer animasjon..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Glass-effekter/Påfør linse..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Legger på linse..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseeffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Behold opprinnelige omgivelser"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "_Sett omgivelsene til indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "_Sett omgivelsene til bakgrunnsfargen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Gjør omgivelsene gjennomsiktige"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Indeks for _lysforskyving i linse:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Bilde/Transformering/Autobeskjær"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Beskjærer..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Strekk HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Strekker HSV automatisk..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Blinding..."
#: plug-ins/common/blinds.c:233
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Legger på blinding..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Blinding:"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Forskyvning:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "A_ntall segmenter:"
#: plug-ins/common/blur.c:188
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Blur..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Blurring..."
#: plug-ins/common/blur.c:590
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740
#: plug-ins/common/snoise.c:529
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Tilfeldig utgangsverdi:"
#: plug-ins/common/blur.c:628
msgid "R_andomization %:"
msgstr "T_ilfeldighet %:"
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Prosentandel av punktene som skal filtreres"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "R_epeat:"
msgstr "Gj_enta:"
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antall ganger filteret skal påføres"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kantgjennomsnitt..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Gjennomsnitt for kant..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantgjennomsnitt"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:376
msgid "Border Size"
msgstr "Kantstørrelse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:385
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tykkelse:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:408
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Størrelse på _bøtte:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Map/Bump map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:874
msgid "Bump Map"
msgstr "\"Bump map\""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:959
msgid "Map Type"
msgstr "Type map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineært kart"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sfærisk kart"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inuslignende kart"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpenser for formørking"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nverter \"Bumpmap\""
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1000
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Flis-bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1031
msgid "_Bump Map:"
msgstr "\"_Bump map\""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuth:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058
msgid "_Elevation:"
msgstr "Forhøy_else:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1078
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X-avstand:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1088
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y-avstand:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vannnivå:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1107
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "gz: ingen fornuftig filtype, lagrer som gzippet xcf\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "gz: ingen fornuftig filtype, prøver å laste med filmagi\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Strekk kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Auto-strekker kontrast..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Colorify..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildestørrelser: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
msgid "No colors"
msgstr "Ingen farger"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "Only one unique color"
msgstr "Bare en unik farge"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Antall unike farger: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Ukomprimert størrelse: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimert størrelse: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Kompresjonsrate (omtrent): %d til 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Het..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmikser"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "_Ut-kanal:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:625 plug-ins/common/diffraction.c:505
#: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581
#: plug-ins/common/exchange.c:409 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:637 plug-ins/common/diffraction.c:514
#: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590
#: plug-ins/common/exchange.c:453 plug-ins/common/noisify.c:367
#: plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Green:"
msgstr "_Grønn:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:650 plug-ins/common/diffraction.c:523
#: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599
#: plug-ins/common/exchange.c:497 plug-ins/common/noisify.c:368
#: plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:661
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokrom"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:673
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Bevar _lysstyrke"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1036
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Last alternativer for kanalmikser"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1173
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Lagre alternativer for kanalmikser"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1266
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Advarsel for CML-filoperasjon"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Sjakkbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Legger til sjakkbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:308
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:336
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369 plug-ins/common/papertile.c:290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Fargeforbedring"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Fargeforbedring..."
#: plug-ins/common/colorify.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Colorify..."
#: plug-ins/common/colorify.c:179
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorifying..."
#: plug-ins/common/colorify.c:249
msgid "Colorify"
msgstr "Colorify"
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1421
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egendefinert farge:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorify egendefinert farge"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Farge til alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
msgid "Removing color..."
msgstr "Fjerner farge..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farge til alpga fargeplukker"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
msgid "to Alpha"
msgstr "til alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Sort:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blåtone_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Rødtone_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blåtone_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Rødtone_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blåtone_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Rødtone_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blåtone_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Rødtone_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Het..."
#: plug-ins/common/compose.c:357
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Kunne ikke hente lag for bilde %d"
#: plug-ins/common/compose.c:409
msgid "Composing..."
msgstr "Komponerer..."
#: plug-ins/common/compose.c:478
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Tegneobjektene har forskjellig størrelse"
#: plug-ins/common/compose.c:495
msgid "Images have different size"
msgstr "Bildene har forskjellig størrelse"
#: plug-ins/common/compose.c:509
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Sett sammen: Feil under henting av lag-id'er"
#: plug-ins/common/compose.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Sett sammen: Bildet er ikke et gråtonebilde (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1086
msgid "Compose"
msgstr "Lag ny"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1102
msgid "Compose Channels"
msgstr "Sett sammen kanaler"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1114
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentasjoner"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_å"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Rø_d"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "_Grønn"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "_Utvid"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:371
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:491
msgid "_Wrap"
msgstr "_Bryt"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Besk_jær"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vanlig/Convolution matrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
msgid "Applying convolution"
msgstr "Legger til convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Convolution matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
msgid "O_ffset:"
msgstr "A_vstand:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisk"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-vektlegging"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Lagre som C-kildekode"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Prefiksnavn:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Lagre kommentar til fil"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Br_uk typer fra GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Bruk makro_er i stedet for Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Bruk _1 byte Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "La_gre alfakanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Kubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:253
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Br_uk bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "_Tile Size:"
msgstr "S_tørrelse på flis:"
#: plug-ins/common/cubism.c:299
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Metn_ing for flis:"
#: plug-ins/common/cubism.c:357
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistisk transformasjon"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Kurvebøy..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:709
#, fuzzy
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Kurvebøy opererer kun på lag (men ble kalt på en kanal eller en maske)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:734
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kan ikke operere på ukjent bildetype"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurvebøy"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1302
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Forhåndsvis en gang"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1311
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatisk forhånds_visning"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:527
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2994
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_oter:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Utjevning"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:847
#: plug-ins/common/mosaic.c:534 plug-ins/common/ripple.c:451
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "_Jobb med kopi"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Modify Curves"
msgstr "Endre kurver"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
msgid "Curve for Border"
msgstr "_Kantkurve: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Upper"
msgstr "Ø_vre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
msgid "_Lower"
msgstr "_Nedre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Myk"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Fri"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopier aktiv kurve til den andre kanten"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
msgid "_Mirror"
msgstr "_Speil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Speil aktiv kurve til den andre kanten"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "B_ytt"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Bytt om de to kurvene"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Nullstill aktiv kurve"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Last kurver fra en fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Lagre kurver til en fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2055
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Last kurvepunkter fra fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2082
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Lagre kurvepunkter til fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2980
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Kurvebøy..."
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "rød"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "hue"
msgstr "glød"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "saturation"
msgstr "metning"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "value"
msgstr "verdi"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow_k"
msgstr "gul_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "black"
msgstr "sort"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Het..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Bryter opp..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1183
msgid "Decompose"
msgstr "Bryt opp"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1193
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Hent ut kanaler:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1223
#, fuzzy
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Slett lag"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedring/Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Behold o_dde felt"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "B_ehold like felt"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombiner/Dybdefletting..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Dybdefletting..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dybdefletting"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "Kilde 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:696 plug-ins/common/depthmerge.c:726
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dybdekart:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:711
msgid "Source 2:"
msgstr "Kilde 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:750
msgid "Overlap:"
msgstr "Overlapp:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:760 plug-ins/common/grid.c:861
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Despeckle..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
msgid "_Adaptive"
msgstr "Tilp_assende"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:728 plug-ins/gflare/gflare.c:2685
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "_Sort nivå:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "_Hvitt nivå:"
#: plug-ins/common/destripe.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Fjern striper..."
#: plug-ins/common/destripe.c:355
msgid "Destriping..."
msgstr "Fjerner striper..."
#: plug-ins/common/destripe.c:560
msgid "Destripe"
msgstr "Fjern striper"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Lag _histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:411
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: plug-ins/common/dicom.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Diffraksjonsmønstre..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Oppretter diffraksjonsmønster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraksjonsmønstre"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvenser"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "Ko_nturer"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Skarpe kanter"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_predning:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larisasjon:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "Andre al_ternativer"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Forskyv..."
#: plug-ins/common/displace.c:223
msgid "Displacing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: plug-ins/common/displace.c:262
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:272
msgid "Displace Options"
msgstr "Alternativer for forskyvning"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:283
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X-forskyvning:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:321
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y-forskyvning:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:367 plug-ins/common/warp.c:447
msgid "On Edges:"
msgstr "På kanter:"
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/edge.c:706
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Smear"
msgstr "_Smør"
#: plug-ins/common/displace.c:399 plug-ins/common/edge.c:716
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:493
msgid "_Black"
msgstr "_Sort"
#: plug-ins/common/edge.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Finn-kant/Kant..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Finn kant..."
#: plug-ins/common/edge.c:641
msgid "Edge Detection"
msgstr "Finn kant"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:651
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Prim's algoritme"
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:656
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: plug-ins/common/edge.c:657 plug-ins/common/lic.c:657
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: plug-ins/common/edge.c:658
#, fuzzy
msgid "_Roberts"
msgstr "_Prikker"
#: plug-ins/common/edge.c:659
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "Differanse"
#: plug-ins/common/edge.c:660
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/edge.c:680 plug-ins/common/unsharp.c:674
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mengde:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Emboss..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "_Emboss"
#: plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levasjon:"
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Graver..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Graverer..."
#: plug-ins/common/engrave.c:206
msgid "Engrave"
msgstr "Graver"
#: plug-ins/common/engrave.c:228
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Begrens _linjebredde"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: plug-ins/common/tile.c:415 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Fargeutveksling..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Fargeutveksling..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Fargeutveksling"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Forhåndsvisning: Klikk på innsiden for å velge «fra farge»"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "To Color"
msgstr "Til farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "From Color"
msgstr "Fra farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:388
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Fargeutveksling: til farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:389
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Fargeutveksling: fra farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:431
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Rød terskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:475
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Grønn terskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:519
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Blå terskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:543
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Lås terskler"
#: plug-ins/common/film.c:247
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombiner/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:333
msgid "Composing Images..."
msgstr "Setter sammen bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:185
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Navnløs"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Tilgjengelige bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "På film:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
msgid "_Selection"
msgstr "_Utvalg"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Tilpass høyde til bilder"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Velg filmfarge"
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farge:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: plug-ins/common/film.c:1277
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Startindeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
msgid "_Font:"
msgstr "_Skrifttype:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Velg fargenummer"
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Bottom"
msgstr "Nederst"
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At _Top"
msgstr "Øverst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildeutvalg"
#: plug-ins/common/film.c:1352
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Alle verdier er brøkdeler av filmhøyden"
#: plug-ins/common/film.c:1355
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vansert"
#: plug-ins/common/film.c:1373
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Bildehøyde:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Bildemellomrom:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "_Hullforskyvning:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Hu_llbredde:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Hullhøyd_e:"
#: plug-ins/common/film.c:1435
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "H_ullmellomrom:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
msgid "_Number Height:"
msgstr "_Tallhøyde:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
msgid "Render Flare..."
msgstr "Render flare..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Senter av FlareFx"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Vi_s markør"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Fraktalspor..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspor"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
msgid "Outside Type"
msgstr "Utenfor-type"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
msgid "_White"
msgstr "_Hvit"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametere"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Gaussian blur (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
#, fuzzy
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_rle: du må spesifisere enten horisontal eller vertikal (eller begge)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kan ikke håndtere bilder med indekserte farger."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Blur horisontalt"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Blur vertikalt"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Blur-radius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
msgid "Blur Radius"
msgstr "Blur-raduis"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 plug-ins/common/spread.c:358
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 plug-ins/common/spread.c:362
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Gaussian blur (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussian blur"
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Ikke støttet penselformat"
#: plug-ins/common/gbr.c:387
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Feil i GIMP penselfil «%s»."
#: plug-ins/common/gbr.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig «UTF-8»-streng i penselfil «%s.»"
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: plug-ins/common/gbr.c:573
#, fuzzy
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP pensler er enten GRÅTONE eller RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "Lagre som børste"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: plug-ins/common/gee.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filtre/Leketøy/Gee-slime"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Takk for at du valgte GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:180
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En lettere foreldet skapelse av Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filtre/Leketøy/Gee-zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: Programtillegget tidligere kjent som «The GIMP E'er Egg»"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En foreldet skapelse av Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:688
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Kunne ikke redusere fargene ytterligere. Lagrer som ugjennomsiktig."
#: plug-ins/common/gif.c:910
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:971
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1196
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-advarsel"
#: plug-ins/common/gif.c:1214
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1261
msgid "Save as GIF"
msgstr "Lagre som GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1276
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-alternativer"
#: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1299
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF-kommentarer"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1360
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Alternativer for animert GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Loop forever"
msgstr "Evig løkke"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1393
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunder"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1407
msgid "I don't Care"
msgstr "Jeg bryr meg ikke"
#: plug-ins/common/gif.c:1409
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative lag (Sett sammen)"
#: plug-ins/common/gif.c:1411
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "En ramme per lag (erstatt)"
#: plug-ins/common/gif.c:2625
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: feil under skriving av ut-fil\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2695
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dette er ikke en GIF-fil"
#: plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrunn (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:787
#: plug-ins/common/iwarp.c:819
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramme %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Ramme %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Lag %s har ikke en alpha-kanal, hoppet over"
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Feil i penselrørfil."
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Penselrørfilen ser ut til å ha blitt korrupt."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunne ikke lese en av penslene i røret, gir opp."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Lagre som børsterør"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Mellomrom (prosent):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Cellestørrelse:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Antall celler:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr " Rader med "
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Kolonner i hvert lag"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr "(Feiltilpasning av bredde!)"
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr "(Feiltilpasning av høyde!)"
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Vis som:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensjon:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
#, fuzzy
msgid "Ranks:"
msgstr "Rankering:"
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Glasseffekt/Glassflis..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glassflis..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glassflis"
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
msgid "Tile _Width:"
msgstr "_Flisbredde:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:621
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Flis_høyde:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Last QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Lagre (middle transform) som QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Gradient-kart"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradient-kart..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Rutenett..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Rutenett..."
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2640
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:735
msgid "Intersection"
msgstr "Krysningspunkt"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:699
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1225
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: plug-ins/common/grid.c:900
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontal farge"
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal farge"
#: plug-ins/common/grid.c:938
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farge for krysningspunkt"
#: plug-ins/common/gtm.c:400
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP tabellmagi"
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3101
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Er du gal?\n"
"\n"
"Du er i ferd med å lage en enorm\n"
"HTML-fil som mest sannsynlig vil\n"
"krasje din webleser."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Alternativer HTML-sider"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "_Generer fullt HTML-dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Alternativer for tabelloppretting"
#: plug-ins/common/gtm.c:477
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Br_uk cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hvis avkrysset vil GTM erstatte enhver rektangulær seksjon av blokker med "
"identisk farge med en stor celle med ROWSPAN og COLSPAN verdier."
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimer TD-tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Avkrysning av denne taggen vil medføre at GTM ikke etterlater tomrom mellom "
"TD taggene og celleinnholdet. Dette er kun nødvendig for kontroll av "
"posisjonering på pikselnivå."
#: plug-ins/common/gtm.c:508
msgid "C_aption"
msgstr "T_ittel"
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Sjekk om du vil ha titler i tabellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Teksten for tabelltittel."
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "C_ell Content:"
msgstr "C_elleinnhold:"
#: plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Teksten som skal inn i hver celle."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr "Alternativer for tabell"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antall piksler i tabellkanten."
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden for hver celle i tabellen. Kan være et tall eller en prosent."
#: plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Høyden for hver celle i tabellen. Kan være et tall eller en prosent."
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Celle-_fyll:"
#: plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Mengden med fyll i cellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Celle-_mellomrom:"
#: plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Mellomrom mellom cellene."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Giljotin"
#: plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotin..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Het..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Om..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Het"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Lag _nytt lag"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduser _luminance"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Redu_ser metning"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
msgid "_Blacken"
msgstr "_Gjør sortere"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Illusjon..."
#: plug-ins/common/illusion.c:176
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusjon..."
#: plug-ins/common/illusion.c:396
msgid "Illusion"
msgstr "Illusjon"
#: plug-ins/common/illusion.c:430
msgid "_Division:"
msgstr "_Deling:"
#: plug-ins/common/illusion.c:440
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:455
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:692
msgid "Warping..."
msgstr "Warper..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:794 plug-ins/common/iwarp.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Warper ramme nr %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:808
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:989
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "A_ntall rammer:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
msgid "R_everse"
msgstr "R_everser"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1040
msgid "_Animate"
msgstr "_Animer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "_Deformeringsradius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "D_eformeringsmengde:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1087
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformeringsmodus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1102
msgid "_Grow"
msgstr "_Voks"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1103
msgid "S_wirl CCW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "Remo_ve"
msgstr "F_jern"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1105
msgid "S_hrink"
msgstr "_Krymp"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "Sw_irl CW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1128
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineær"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1142
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Tilpassende s_upersample"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1163
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_ks dybde:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Terske_l:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "Inn_stillinger"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1203
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Puslespill..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Setter sammen puslespill"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puslespill"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antall fliser"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antall stykker på tvers"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antall stykker nedover"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2608
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Hev kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Bredde på hevet kant:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stigningsgrad for hvert stykkes kant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2633
msgid "H_ighlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Mengden høylysning på kantene av hvert stykke"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puslespill stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
msgid "_Square"
msgstr "_Firkant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
msgid "C_urved"
msgstr "K_urvet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Hvert stykke har rette sider"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Hvert stykke har buede sider"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksporter forhåndsvisning"
#: plug-ins/common/jpeg.c:926
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG forhåndsvisning"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1179
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Størrelse: %ld bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613 plug-ins/common/jpeg.c:1715
msgid "Size: unknown"
msgstr "Størrelse: ukjent"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1678
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Lagre som JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av bilde"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
#, fuzzy
msgid "Preview in image window"
msgstr "Hent et enkelt vindu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1735 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjevning:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1786
msgid "Restart markers"
msgstr "Gjenstart markører"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1795
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Gjenstartingsfrekvens (rader):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824 plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "Optimer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1838
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1857
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1873
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Lagre EXIF-data"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1898
msgid "Subsampling:"
msgstr "Undersampling:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Fast Integer"
msgstr "Raskt heltall"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Integer"
msgstr "Heltall"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Floating-Point"
msgstr "Flyttall"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT-metode (Hastighet/kvalitetsforsakelse):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1922
msgid "Image comments"
msgstr "Bildekommentarer"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filtre/Kantgjenkjenning/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Opprydding..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:620
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:638
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal:"
#: plug-ins/common/lic.c:644 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
msgid "_Saturation"
msgstr "_Metning:"
#: plug-ins/common/lic.c:645
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#: plug-ins/common/lic.c:651
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperatør"
#: plug-ins/common/lic.c:656
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativ"
#: plug-ins/common/lic.c:663
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolver"
#: plug-ins/common/lic.c:668
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Med hvit støy"
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "M_ed kildebilde"
#: plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbilde:"
#: plug-ins/common/lic.c:712
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Filterlengde:"
#: plug-ins/common/lic.c:721
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Støystørrelse:"
#: plug-ins/common/lic.c:730
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrasjonssteg:"
#: plug-ins/common/lic.c:739
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimumsverdi:"
#: plug-ins/common/lic.c:748
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aksimumsverdi:"
#: plug-ins/common/lic.c:799
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fil/Send bilde..."
#: plug-ins/common/mail.c:431
msgid "Send to Mail"
msgstr "Send som e-post"
#: plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Mottaker:"
#: plug-ins/common/mail.c:467
msgid "_Sender:"
msgstr "_Sender:"
#: plug-ins/common/mail.c:479
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Emne:"
#: plug-ins/common/mail.c:491
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:503
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnavn:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:537
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Innkapsling:"
#: plug-ins/common/mail.c:549
#, fuzzy
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:550
#, fuzzy
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:650
#, fuzzy
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "mail: en feil med filtype eller mangel på denne\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Første kildefarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Andre kildefarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Første målfarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Andre målfarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Juster FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Mapping for fargeområde..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "xjt: kan ikke operere på indekserte fargebilder"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Justerer forgrunn/bakgrunn..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Utplasserer farger"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Plasser fargeområde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Kildens fargeområde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Målets fargeområde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Maks RGB: Kan kun operere på RGB tegnede objekter."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Maks RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Hold maksimum antall kanaler"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Ho_ld minimum antall kanaler"
#: plug-ins/common/mblur.c:150
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Motion blur..."
#: plug-ins/common/mblur.c:673
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Motion blur"
#: plug-ins/common/mblur.c:743
msgid "Motion Blur"
msgstr "Motion blur"
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "Blur Type"
msgstr "Blur type"
#: plug-ins/common/mblur.c:761
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: plug-ins/common/mblur.c:762
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:770
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Blur parametere"
#: plug-ins/common/mblur.c:791 plug-ins/common/newsprint.c:1005
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Lagre som MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "Alternativer for MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1219
msgid "Save Background Color"
msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/mng.c:1230
msgid "Save Gamma"
msgstr "Lagre _gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1240
msgid "Save Resolution"
msgstr "Lagre _oppløsning"
#: plug-ins/common/mng.c:1251
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Lagre _tid for oppretting"
#: plug-ins/common/mng.c:1271
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1272
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1275
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "All PNG"
msgstr "Alle PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "All JNG"
msgstr "Alle JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1290
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Standard karttype"
#: plug-ins/common/mng.c:1293
msgid "Combine"
msgstr "Kombiner"
#: plug-ins/common/mng.c:1294 plug-ins/gfig/gfig.c:2384
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: plug-ins/common/mng.c:1305
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1317
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG ko_mpresjonsnivå:"
#: plug-ins/common/mng.c:1325 plug-ins/common/png.c:1670
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "JPEG kompresjonskvalitet"
#: plug-ins/common/mng.c:1356
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "JPEG utjevningsfaktor:"
#: plug-ins/common/mng.c:1366
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Alternativer for animert MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1373
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
#: plug-ins/common/mng.c:1387
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Standard karttype"
#: plug-ins/common/mng.c:1403
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Mosaikk..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finner kanter..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:481
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Rendrer fliser..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:507
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: plug-ins/common/mosaic.c:543
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "F_argegjennomsnitt"
#: plug-ins/common/mosaic.c:553
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Ti_llat deling av fliser"
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:587
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:591
msgid "_Squares"
msgstr "_Ruter"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "He_xagons"
msgstr "He_ksagoner"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Ok_tagoner & ruter"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Størrelse på fl_is:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "M_ellomrom mellom fliser:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _Direction:"
msgstr "L_ysretning:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farge_variasjon:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Rute (Euklidisk punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "_Grå"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "R_ød"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "_Gul"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Newsprint..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:637
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Newsprint"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1029
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Punktfunksjon:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1176
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1192
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1210
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Inndata SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1221
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Utskrift"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1231
msgid "C_ell Size:"
msgstr "C_ellestørrelse:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1244 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1266
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "S_ort pullout (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
msgid "Separate to:"
msgstr "Separer til:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Lås kanaler"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1350
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikkinnstillinger"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1373 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1382
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/NL filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfa trimmet middelverdi"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timal estimering"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Kantuth_eving"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Lag støy..."
#: plug-ins/common/noisify.c:203
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Legger til støy..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "Støy"
#: plug-ins/common/noisify.c:344
msgid "_Independent"
msgstr "Uavheng_ig"
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grå:"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:385
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Normaliser"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliserer..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:277
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Rendrer supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:347
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Supernova fargeplukker"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "T_ilfeldig glød:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Senter av supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:531
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Vis markør"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Gjør oljete..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Oljemaleri"
#: plug-ins/common/oilify.c:442
msgid "Oilify"
msgstr "Oljemaleri"
#: plug-ins/common/oilify.c:464
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Br_uk intensitetsalgoritme"
#: plug-ins/common/oilify.c:474
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskestørrelse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:237
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirflis"
#: plug-ins/common/papertile.c:256
msgid "Division"
msgstr "Divisjon"
#: plug-ins/common/papertile.c:296
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fraksjonale piksler"
#: plug-ins/common/papertile.c:301
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
#: plug-ins/common/papertile.c:303
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Force"
msgstr "_Tving"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "C_entering"
msgstr "S_entrering"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Movement"
msgstr "Bevegelse"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bryt rundt"
#: plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrunnstype"
#: plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "I_nverted Image"
msgstr "In_vertert bilde"
#: plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Im_age"
msgstr "_Bilde"
#: plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Fo_rgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/papertile.c:376
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Ba_kgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "S_elect here:"
msgstr "V_elg her:"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/papertile.c:537
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papirflis..."
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 september, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:824
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Papirflis..."
#: plug-ins/common/pat.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig «UTF-8»-streng i mønsterfil «%s.»"
#: plug-ins/common/pat.c:496
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Lagre som mønster"
#: plug-ins/common/pcx.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
#: plug-ins/common/pcx.c:374
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Pikseliser..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliserer..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
msgid "Pixelize"
msgstr "Lag til piksler"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "_Pikselbredde:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Piksel_høyde:"
#: plug-ins/common/plasma.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Skyer/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:266
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Tilfeldig _utgangsverdi:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Utvd/Enhetsredigering..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
msgid "Details <<"
msgstr "Detaljer <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1149
msgid "Details >>"
msgstr "Detaljer >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Antall grensesnitt for tillegg: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menysti:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:363
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Blurb:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:387
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Hjelp:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2603
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:974
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Beskrivelse av tillegg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:979
msgid "Search by Name"
msgstr "Søk på navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1022
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1030 plug-ins/common/plugindetails.c:1097
msgid "Ins Date"
msgstr "Ins. dato"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1038
msgid "Menu Path"
msgstr "Menysti"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1046 plug-ins/common/plugindetails.c:1105
msgid "Image Types"
msgstr "Bildetyper"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1089
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menysti/navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1123
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1138
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: plug-ins/common/png.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Feil ved lesning av «%s» - er filen ødelagt?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:784
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:839
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1153
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1527
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1553
msgid "Save as PNG"
msgstr "Lagre som PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1557
#, fuzzy
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Fabrikkinnstillinger"
#: plug-ins/common/png.c:1558
#, fuzzy
msgid "_Save Defaults"
msgstr "Sett standardverdier"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: plug-ins/common/png.c:1584
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/png.c:1603
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Lagre _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1612
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Lagre _lagforskyvning"
#: plug-ins/common/png.c:1621
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Lagre _oppløsning"
#: plug-ins/common/png.c:1630
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Lagre _tid for oppretting"
#: plug-ins/common/png.c:1638
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Lagre aktiv"
#: plug-ins/common/png.c:1653
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Ko_mpresjonsnivå:"
#: plug-ins/common/png.c:1786
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: For tidlig slutt på fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ugyldig fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Filen er ikke i et støttet format."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig X-oppløsning."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig Y-oppløsning."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ugyldig maksimumverdi."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Feil under lesing av fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/pnm.c:911
msgid "Save as PNM"
msgstr "Lagre som PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Polare koordinater..."
#: plug-ins/common/polar.c:353
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polariserer..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Polariser"
#: plug-ins/common/polar.c:639
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Sirkel_dybde i prosent:"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Vinkel på _avstand:"
#: plug-ins/common/polar.c:660
msgid "_Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:666
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:674
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr " fra toppen"
#: plug-ins/common/polar.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:689
msgid "To _Polar"
msgstr "Til _polar"
#: plug-ins/common/polar.c:695
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "kunne ikke åpne \"%s\""
#: plug-ins/common/postscript.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
msgid "write error occured"
msgstr "feil under skriving"
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
msgid "Load PostScript"
msgstr "Last PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
msgid "Rendering"
msgstr ""
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:820
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
msgid "Coloring"
msgstr "Farger"
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
msgid "B/W"
msgstr "S/HV"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing av tekst"
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing av grafikk"
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Lagre som PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-avstand:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-avstand:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Behold aspektrate"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomme"
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
msgid "Output"
msgstr "Utskrift"
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
msgid "P_review"
msgstr "Fo_rhåndsvisning"
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Størrelse på forhåndsvisning:"
#: plug-ins/common/psd.c:488
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ugyldig «UTF-8»-streng i PSD-fil"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Lagre som PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Datakompresjon"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:236
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Hurl..."
#: plug-ins/common/randomize.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Plukk..."
#: plug-ins/common/randomize.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Slur..."
#: plug-ins/common/randomize.c:749
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "T_ilfeldighet (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Krusning..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Lager krusninger..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: plug-ins/common/ripple.c:460
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Behold mulighet til flislegging:"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:487
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:501
msgid "Wave Type"
msgstr "Bølgetype:"
#: plug-ins/common/ripple.c:505
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Sag_tann"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:527
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:537
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplityde:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele bildet hvis et utvalg er aktivt."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele bildet hvis et flytende utvalg er aktivt."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Beklager, kanaler og masker kan ikke roteres."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:301
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Colorize eksempel..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorize eksempel"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Hent eksempelfarger"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
msgid "Sample:"
msgstr "Eksempel:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Fra omvendt gradering"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "From Gradient"
msgstr "Fra gradering"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1448
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
msgid "Show Selection"
msgstr "Vis utvalg"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Color"
msgstr "Vis farge"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1599
msgid "Input Levels:"
msgstr "Inn-nivå:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1649
msgid "Output Levels:"
msgstr "Ut-nivå:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1689
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Behold intensitetsnivå"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
msgid "Original Intensity"
msgstr "Original intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Bruk underfarger"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1729
#, fuzzy
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Jevn ut eksempelfarger"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2674
msgid "Sample Analyze..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3038
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Spre HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Spre HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Spre HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Forhåndsvisning (1:4) - Høyreklikk for å hoppe"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "_Glød:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Skjermdump..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Feil under lesing av fil"
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Henter skjermdump..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:350 plug-ins/common/screenshot.c:509
msgid "Screen Shot"
msgstr "Skjermdump"
#: plug-ins/common/screenshot.c:458
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:481
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Feil ved henting av skjermdump"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:525 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Hent"
#: plug-ins/common/screenshot.c:533
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Enkelt vindu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:549
#, fuzzy
msgid "S_elect Window After"
msgstr "V_elger"
#: plug-ins/common/screenshot.c:562 plug-ins/common/screenshot.c:602
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunder pause"
#: plug-ins/common/screenshot.c:570
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Hele skjermen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:589
#, fuzzy
msgid "Grab _After"
msgstr "etter"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Selektivt Gaussisk blur..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivt Gaussisk blur"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivt Gaussisk blur"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Blur-radius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Maks delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Semi-flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-flatten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Gjør skarpere..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
msgid "Sharpening..."
msgstr "Gjør skarpere..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skarphet:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Shift..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Shifting..."
#: plug-ins/common/shift.c:317
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: plug-ins/common/shift.c:331
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Flytt _horisontalt"
#: plug-ins/common/shift.c:332
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Flytt _vertikalt"
#: plug-ins/common/shift.c:363
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Hvor mye flyttes det:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Qbist..."
#: plug-ins/common/sinus.c:287
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: rendrer..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:685
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Instillinger for tegning"
#: plug-ins/common/sinus.c:696
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-skala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mpleksitet:"
#: plug-ins/common/sinus.c:724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Instillinger for beregning"
#: plug-ins/common/sinus.c:738
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Tilfeldig st_artverdi:"
#: plug-ins/common/sinus.c:747
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Tvungen _flislegging?"
#: plug-ins/common/sinus.c:760
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideell"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Distorted"
msgstr "_Forvrengt"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Fargene er sort og hvitt."
#: plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "_Sort/hvitt"
#: plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Forgrunn og bakgrunn"
#: plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Velg her:"
#: plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First Color"
msgstr "Første farge"
#: plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second Color"
msgstr "Andre farge"
#: plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Fø_rste farge:"
#: plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Andre farge:"
#: plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Instillinger for blending"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineær"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neær"
#: plug-ins/common/sinus.c:912
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_uslignende"
#: plug-ins/common/sinus.c:924
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:934
msgid "_Blend"
msgstr "_Blend"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Myk palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Regner ut myk palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:409
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Myk palett"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:446
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Søkedybde:"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Skyer/Solid støy..."
#: plug-ins/common/snoise.c:305
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Solid støy..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr "Solid støy"
#: plug-ins/common/snoise.c:538
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:545
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "T_ilable"
msgstr "Fl_isbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:568
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-størrelse:"
#: plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-størrelse:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtre/Finn kant/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:232
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantgjenkjenning"
#: plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horisontalt"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:343
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel kantgjenkjenning..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Glitter..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glitrende..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitter"
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intensitetsnivå for b_luss:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Juster intensivitet for bluss"
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "_Spike Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "P_igg-punkter:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Juster antall pigger"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Vin_kel for pigg (-1: tilfeldig):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Juster vinkel for pigg (-1 betyr at en tilfeldig vinkel velges)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "T_etthet for pigger:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Juster tettheten for piggene"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Juster ugjennomsiktigheten for piggene"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Tilfeldig glød:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Juster verdien for tilfeldig endring av glød"
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Tilfeldig _metning:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Juster tilfeldighet for metning"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "In_verse"
msgstr "In_vers"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "A_dd Border"
msgstr "_Legg til kant"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Naturlig farge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Bruk bildets farge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Bruk forgrunnsfargen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfargen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Helfylt"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Sjakkbrett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Glitter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Lineær"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Tre"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Spredning"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Spot"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2843
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2156
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2156
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2473
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Sfæredesigner"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2509 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2541
msgid "Textures"
msgstr "Teksturer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2591
msgid "Texture Properties"
msgstr "Teksturalternativer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2609
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2626 plug-ins/common/spheredesigner.c:2637
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog for fargevalg"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2648 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2666
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2702
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skaler Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2720
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skaler Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Rotate X:"
msgstr "Roter X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2756
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Roter Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2773
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Roter Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2790
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2824
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2842
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "_Bump"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2873
msgid "Amount:"
msgstr "Mengde:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2891
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3049
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Rendrer supernova..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Sinus..."
#: plug-ins/common/spread.c:110
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filter/Støy/Spredning..."
#: plug-ins/common/spread.c:188
msgid "Spreading..."
msgstr "Sprer..."
#: plug-ins/common/spread.c:332
msgid "Spread"
msgstr "Spredning"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:342
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spredningsmengde"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Bruk kanvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Påfører kanvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Bruk kanvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Top-Right"
msgstr "Øvers_t til høyre"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Top-_Left"
msgstr "Øverst ti_l venstre"
#: plug-ins/common/struc.c:1282
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Nederst til venstre"
#: plug-ins/common/struc.c:1283
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Nede_rst til høyre"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» som SUN rasterfil"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typen for denne SUN raster-filen er ikke støttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:422
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Kan ikke lese fargeoppføringer fra «%s»"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Fargekarttypen er ikke støttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Denne bildedybden er ikke støttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikke operere på ukjente bildetyper"
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
#: plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF funnet under lesing"
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
#: plug-ins/fits/fits.c:827 plug-ins/fits/fits.c:951
msgid "Write error occured"
msgstr "Skrivefeil oppsto"
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Lagre som SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE-kodet"
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
#: plug-ins/common/svg.c:249
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Gjengir SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:259
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Gjengitt SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:424
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:430
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:634
msgid "Open SVG"
msgstr "Åpne SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:646
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Gjengi «Scalable Vector Graphics»"
#: plug-ins/common/svg.c:705 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1238
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: plug-ins/common/svg.c:779
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Rotasjon:"
#: plug-ins/common/svg.c:815
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begrensningsrate"
#: plug-ins/common/svg.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksler"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:846
msgid "Import _Paths"
msgstr "Im_porter baner"
#: plug-ins/common/svg.c:852
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:865
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Flett importerte baner"
#: plug-ins/common/tga.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "TGA: kan ikke lese utvidelse fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1193
msgid "Save as TGA"
msgstr "Lagre som TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1203
msgid "Targa Options"
msgstr "Alternativer for Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-kompresjon"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Oppr_innelse nede til venstre"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Lag/Gjennomsiktighet/Terskel for gjennomsiktighet..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Laget tar vare på gjennomsiktighet."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Terskel alpha"
#: plug-ins/common/tiff.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Ramme %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:846
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:855
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1930
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2079
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Lagre som TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2093
msgid "Compression"
msgstr "Kompresjon"
#: plug-ins/common/tiff.c:2097
msgid "_None"
msgstr "I_ngen"
#: plug-ins/common/tiff.c:2098
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakk-biter"
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
msgid "_Deflate"
msgstr "_Pakk ut"
#: plug-ins/common/tiff.c:2101
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Flis..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Flislegger..."
#: plug-ins/common/tile.c:391
msgid "Tile"
msgstr "Flis"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Flis til ny størrelse"
#: plug-ins/common/tile.c:425
msgid "C_reate New Image"
msgstr "L_ag nytt bilde"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Små fliser..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Flislegg"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:418
msgid "Flipping"
msgstr "Vender"
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Påført på flis"
#: plug-ins/common/tileit.c:472
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "A_lle fliser"
#: plug-ins/common/tileit.c:486
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Fo_rskjellige fliser"
#: plug-ins/common/tileit.c:500
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Eksplisitt flis"
#: plug-ins/common/tileit.c:506
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ra_d:"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "K_olonne:"
#: plug-ins/common/tileit.c:586
msgid "O_pacity:"
msgstr "U_gjennomsiktighet:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:597
msgid "Segment Setting"
msgstr "Innstillinger for segment"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Gjør sømløs"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Fliser..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Lagret"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hvor mange enheter en tomme består av."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Sifre"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Forkortelse for enheten (f.eks \"cm\" for centimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Entall"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Enhetens form i entall."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Flertall"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Enhetens form i flertall."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Utvd/Enhetsredigering..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhet"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "_Tall:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Forkortelse:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "E_ntall:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "_Flertall:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Enhetsfaktoren må ikke være 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle tekstfelt må inneholde en verdi."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Enhetseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Opprett en ny enhet fra bunnen av."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Opprett en ny enhet med valgt enhet som mal."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Gjør maske uskarp..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Fletter..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarp maske"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Staggered"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Stor «staggered»"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "S_tripet"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Bredstripet"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng «staggered»"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Stor 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Heksadesimal"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Prikker"
#: plug-ins/common/video.c:1828
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2160
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB mønstertype"
#: plug-ins/common/video.c:2170
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotert"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Invertering av verdi"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Vending av verdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mer _hvitt (større verdi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mer s_ort (mindre verdi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Middelverdi til topper"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Forgrunn til topper"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Ku_n forgrunn"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Kun b_akgrunn"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "M_er ugjennomsiktig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mer _gjennomsiktig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Videreføring av verdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filtre/Vanlig/Eroder"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filtre/Vanlig/Voks"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Videreføring av verdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "Value Propagate"
msgstr "Videreføring av verdi"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Videreføringsmodus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Nedre _terskel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Øvre terskel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Rate for videreføring:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To L_eft"
msgstr "Til v_enstre"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "To _Right"
msgstr "Til høy_re"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
msgid "To _Top"
msgstr "Til _topp"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "To _Bottom"
msgstr "Til _bunn"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Viderefører _alfakanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Viderefører verdikanal"
#: plug-ins/common/warp.c:246
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Forvreng.."
#: plug-ins/common/warp.c:386
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/warp.c:400
msgid "Main Options"
msgstr "Hovedalternativer"
#: plug-ins/common/warp.c:414
msgid "Step Size:"
msgstr "Størrelse på steg:"
#: plug-ins/common/warp.c:423 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1292
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterasjoner:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:430
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:457
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Smear"
msgstr "Smør"
#: plug-ins/common/warp.c:487 plug-ins/fits/fits.c:989
#: plug-ins/flame/flame.c:1092 plug-ins/gfig/gfig.c:2569
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: plug-ins/common/warp.c:502
msgid "FG Color"
msgstr "FG farge"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:525
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundære alternativer"
#: plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dither-størrelse:"
#: plug-ins/common/warp.c:546
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotasjonsvinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:555
msgid "Substeps:"
msgstr "Understeg:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:562
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Størrelseskart:"
#: plug-ins/common/warp.c:582
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Bruk størrelseskart"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:599
msgid "Other Options"
msgstr "Andre alternativer"
#: plug-ins/common/warp.c:612
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradientskale:"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:637
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:648 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:665
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1125
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Jevner ut X-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1127
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Jevner ut Y-gradient"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1182
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finner XY gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1205
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Flyt steg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Bølger..."
#: plug-ins/common/waves.c:294
msgid "Waves"
msgstr "Bølger"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektiv"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplityde:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:372
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Bølgelendge:"
#: plug-ins/common/waves.c:526
msgid "Waving..."
msgstr "Lager bølger..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/\"Whirl and pinch\"..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:388
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Snurring og kniping..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:660
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Snurr og knip"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:710
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Vinkel for snurr:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:719
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Mengde kni_ping:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Rediger/Kopier til utklippstavle"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Rediger/Lim inn fra utklippstavle"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Fra utklippstavle"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Kopierer..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Limt inn"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Limer inn..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:322
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Rendrer eksplosjon..."
#: plug-ins/common/wind.c:441
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Rendrer vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:919
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Blast"
msgstr "_Eksplosjon"
#: plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Right"
msgstr "_Høyre"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr "L_edende"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Etterfølgende"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr "Be_gge"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Høyere verdier øker størrelsen på effekten"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Fil/Sideoppsett"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg feilet: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Skriver støtter ikke bitkart"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage feilet"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection feilet"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode feilet (kun advarsel)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage feilet"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg feilet: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Last Windows metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Rendrer %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:236
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving"
#: plug-ins/common/wmf.c:418
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Laget med GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: kan ikke lese header (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: ingen bildebredde spesifisert\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: ingen bildehøyde spesifisert\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: ingen datatype spesifisert for bilde\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:959
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan ikke lagre en markørmaske for et bilde\n"
"uten en alfakanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
msgid "Save as XBM"
msgstr "Lagre som XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-alternativer"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10 format bitkart"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "_Identifikator-prefiks:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Skriv «hot spot»-verdier"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot spot-_X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Maskefil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "S_kriv ekstra maskefil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Filtype for maskefil"
#: plug-ins/common/xpm.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Feil under åpning av fil"
#: plug-ins/common/xpm.c:346
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:773
msgid "Save as XPM"
msgstr "Lagre som XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alfa-terskel:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan ikke lese fargedata"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-fil %s har format %d, dybde %d\n"
"og bits per piksel %d.\n"
"Dette er ikke støttet.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:513
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "PNM-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF funnet ved "
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Ikke nok minne til å utplassere fargene"
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Feil under skriving av indeksert/grått bilde"
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Feil under skriving av rgb bilde"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Lag/Transormasjon/Zealous crop"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ingenting å beskjære."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Utvd/Nettleser/Åpne URL..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-leser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Søk på _navn"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Søk etter _frase"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Inn:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Ut:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopirettighet:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Søk pågår"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Feil under åpning av FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-filen inneholder ingen visbare bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/fits/fits.c:970
msgid "Load FITS File"
msgstr "Last FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:985
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:990 plug-ins/gfig/gfig.c:2071
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2570
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: plug-ins/fits/fits.c:997
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1009
msgid "Image Composing"
msgstr "Bildekomposisjon"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Natur/Flamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:230
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Tegner flamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:312
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamme virker kun for RGB tegnede objekter."
#: plug-ins/flame/flame.c:395
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Edit Flame"
msgstr "Rediger flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:644
msgid "Directions"
msgstr "Retninger"
#: plug-ins/flame/flame.c:675
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: plug-ins/flame/flame.c:690
msgid "_Speed:"
msgstr "Ha_stighet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "_Randomize"
msgstr "Gjø_r tilfeldig"
#: plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "Same"
msgstr "Samme"
#: plug-ins/flame/flame.c:717 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hestesko"
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gfig/gfig.c:2553
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Bent"
msgstr "Bøyd"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variasjon:"
#: plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Load Flame"
msgstr "Last flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Save Flame"
msgstr "Lagre flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendrer"
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Sample _Density:"
msgstr "E_ksempeltetthet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "Color_map:"
msgstr "Fa_rgekart:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1123
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: plug-ins/flame/flame.c:1148
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1153
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Filterpakke..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konverter bildet til RGB først!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Legger på filterpakke..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Mørkere:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Lysere:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Mer metning:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre metning:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
msgid "Current:"
msgstr "Aktiv:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Før og etter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variasjoner i glød:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Røffhet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Påvirket område:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Sha_dows"
msgstr "Sky_gger"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mellomtoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
msgid "H_ighlights"
msgstr "U_thevinger"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vansert"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
msgid "Value Variations"
msgstr "Verdivariasjoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Metningsvariasjoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Velg piksler etter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
msgid "H_ue"
msgstr "_Glød"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
msgid "Satu_ration"
msgstr "Metning"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
msgid "V_alue"
msgstr "_Verdi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "_Entire Image"
msgstr "H_ele bildet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Kun utvalg"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Utvalg i kontekst"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
msgid "CirclePalette"
msgstr "Sirkelpalett"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Lysere og mørkere"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpakke simulering"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellomtoner:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Highlights:"
msgstr "Høylys:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avanserte alternativer for filterpakke"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Jevnhet for aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Forhåndsvisning under draoperasjon"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
msgid "Preview Size"
msgstr "Størrelse på forhåndsvisning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:348
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:624
msgid "First Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1102
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Lagre Gfig-tegning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1259
msgid "Show previous object"
msgstr "Vis forrige objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
msgid "Show next object"
msgstr "Vis neste objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1284
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
msgid "Show all objects"
msgstr "Vis alle objekter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1386
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Antall Sider/Punkter/Vendinger:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1396
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1397
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Mot klokken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1407 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1439
msgid "Create line"
msgstr "Lag linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1444
msgid "Create circle"
msgstr "Lag sirkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1449
msgid "Create ellipse"
msgstr "Lag ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1454
msgid "Create arch"
msgstr "Lag bue"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1471
msgid "Create star"
msgstr "Lag stjerne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1480
msgid "Create spiral"
msgstr "Lag spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1490
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1496
msgid "Move an object"
msgstr "Flytt et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1501
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytt et enkelt punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1506
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopier et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1511
msgid "Delete an object"
msgstr "Slett et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1664 plug-ins/gfig/gfig.c:2049
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2980
msgid "Brush"
msgstr "Børste"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1665
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1666
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#. 5
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1667 plug-ins/gfig/gfig.c:2429
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1677
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2028
msgid "Multiple"
msgstr "Multippel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037
msgid ""
"Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draw on:"
msgstr "Tegn på:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2051
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Utvalg+fyll"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2060
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2065
msgid "Using:"
msgstr "Bruker:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2070 plug-ins/gfig/gfig.c:2430
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2072 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2081
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Reverse Line"
msgstr "Omvendt linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Tegn linjer i omvendt rekkefølge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
msgid "Scale to Image"
msgstr "Skaler til bilde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaler tegninger til bildestørrelse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Vis utvalg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
msgid "Fade out:"
msgstr "Uttoning:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
msgid "No Options..."
msgstr "Ingen alternativer..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
msgid "Set Brush..."
msgstr "Sett børste..."
#. The secltion settings -
#. * 1) Type (combo box)
#. * 2) Anti A (toggle)
#. * 3) Feather (toggle)
#. * 4) F radius (slider)
#. * 5) Fill type (combo box)
#. * 6) Opacity (slider)
#. * 7) When to fill (toggle)
#. * 8) Arc as segment/sector
#.
#. 1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2382
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2383
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraksjon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2385
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2394
msgid "Selection Type:"
msgstr "Type utvalg:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2407
msgid "Feather"
msgstr "Fjær"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2425
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2440
msgid "Fill Type:"
msgstr "Type fyll:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2453
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#. 7
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2457
msgid "Each Selection"
msgstr "Hvert utvalg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2458
msgid "All Selections"
msgstr "Alle utvalg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2467
msgid "Fill after:"
msgstr "Fyll etter:"
#. 8
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2471
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2472
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2532
msgid "Show Image"
msgstr "Vis bilde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2543
msgid "Reload Image"
msgstr "Last bilde på nytt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2552 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2554
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
msgid "Grid Type:"
msgstr "Type rutenett:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2568 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572
msgid "Darker"
msgstr "Mørkere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "Lighter"
msgstr "Lysere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "Very Dark"
msgstr "Meget mørk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2583
msgid "Grid Color:"
msgstr "Farge på rutenett:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2587
msgid "Max Undo:"
msgstr "Maks angre:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2595
msgid "Show Position"
msgstr "Vis posisjon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2606
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skjul kontrollpunkter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2651
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2674
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Lås til rutenett"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2689
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Mellomrom for rutenett:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2753
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2790
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Opprett en ny Gfig-objektsamling for redigering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2800
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Last en enkelt Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Rediger Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2812
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2816
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2825
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Slett valgt Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Velg mappe og les Gfig-objektsamlingen på nytt"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2920
msgid "Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2929 plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Paint"
msgstr "Tegn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2988 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3098
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3267
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Oppfi navn på Gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig-objektnavn:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3347
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Søk etter Gfig-objekter på nytt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Legg til Gfig-sti"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3437
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Last Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3465
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3578
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig-lag %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3652
msgid "About Gfig"
msgstr "Om Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3679
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP-tillegg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
msgid "Release 2.0"
msgstr "Utgave 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3719
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nytt gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3840
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Slett Gfig-tegning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3892
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3991
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4363
msgid "Error reading file"
msgstr "Feil under lesing av fil"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Innstillinger for Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Lukk kurve ved komplettering"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vis linjeramme"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljer"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaljer for samling"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr "Tegn navn:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
msgid "<NONE>"
msgstr "<INGEN>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
msgid "XY Position:"
msgstr "XY-posisjon"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Antall punkter for spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Antall punkter for stjerne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Addition"
msgstr "Addisjon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:567
msgid "Overlay"
msgstr "Overlegg"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:831
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne GFlare-fil «%s»: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig GFlare-fil."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1331
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "ugyldig format for GFlare-fil: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1456
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av GFlare-fil «%s»: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2301
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2353
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomatisk oppdatering av forhåndsvisning"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
msgid "`Default' is created."
msgstr "«Forvalgt» er opprettet."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2671 plug-ins/gflare/gflare.c:3482
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3589 plug-ins/gflare/gflare.c:3728
msgid "Parameters"
msgstr "Parametere"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2698
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tasjon:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2710
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "R_otasjon av glød:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2722
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "_Vektorvinkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2734
msgid "Vector _Length:"
msgstr "V_ektorlengde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2755
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Ti_lpassende supersample"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maks dybde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "_Terskel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2902
msgid "S_elector"
msgstr "V_elger"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2981
msgid "New GFlare"
msgstr "Ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3003
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Navnet «%s» er brukt allerede!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3053
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopier GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3056
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3077
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Navnet «%s» er brukt allerede!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan ikke slette!! Minst en GFlare må finnes."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3113
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Slett GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3170
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare redigering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3215
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Søk etter gradienter på nytt"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3339
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3351 plug-ins/gflare/gflare.c:3381
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3411
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3364 plug-ins/gflare/gflare.c:3394
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Tegningsmodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3399
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3700
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radial gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3602
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Size (%):"
msgstr "Størrelse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3507 plug-ins/gflare/gflare.c:3614
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3753
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasjon:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3519 plug-ins/gflare/gflare.c:3627
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotasjon av glød:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3533
msgid "G_low"
msgstr "G_lød"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3639
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3651
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Stråler"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3809 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3842
msgid "Random Seed:"
msgstr "Tilfeldig seed:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Andre farge"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4456
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4469
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Bilde (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:200
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Maks RGB: Kan kun operere på RGB tegnede objekter."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:204
msgid "Save Brush"
msgstr "Lagre pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:375
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning av børste:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:404 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:420
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:434
msgid "Select:"
msgstr "Velg:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:458
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:462
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:469 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:473 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farge"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "S_enter av pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farge_støy:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Behold original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Fra papir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Tegn kanter"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Mørkere skygge:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skyggens dybde:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
#, fuzzy
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Avviksterskel:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/GIMPresjonist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Tegner..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPresjonist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpresjonist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
msgid "A_bout"
msgstr "_Om"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Retninger:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Utgangsvinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpassende"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Velg forrige vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Velg neste vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "_Legg til"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Legg til ny vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Terminer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Slett valgt vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_ks"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vorteks_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vorteks_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vinke_lavstand:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Styrke:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
msgid "P_aper"
msgstr "P_apir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning av papir:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "_Invert"
msgstr "_Snu om"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "O_verlay"
msgstr "O_verlag"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_assering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Tilfeldig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "T_etthet for pigger:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne GFlare-fil «%s»: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Lagre aktiv"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
msgid "_Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save current..."
msgstr "Lagre aktiv..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Gå tilbake til originalt bilde"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Størrelse"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Størrelser:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antall størrelser på børster som skal brukes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minste størrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Den minste børsten som skal opprettes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimal størrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Den største børsten som skal opprettes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Velg forrige smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Velg neste smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Legg til ny smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Slett valgte smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Endre vinkel på valgt smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Endre styrke på valgt smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Styrke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr "Feil under åpning av fil"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP hjelpleser"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument ikke funnet"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Natur/Flamme..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Forskyv:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Mål"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skaler glød etter:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaler verdi etter:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rød"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grønn"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blå"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Sort"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:879 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Roter/Skaler"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:897
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:917
msgid "Render Options"
msgstr "Alternativer for rendring"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:983 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:990
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Beregn senter på nytt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1018
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Romtransformasjon"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1024
msgid "Color Transformation"
msgstr "Fargetransformasjon"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1034
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativ sannsynlighet:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1189
msgid "/Move"
msgstr "/Flytt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Roter\\/Skaler"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "/Stretch"
msgstr "/Strekk"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1196
msgid "/New"
msgstr "/Ny"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/Delete"
msgstr "/Slett"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
msgid "/Undo"
msgstr "/Angre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
#, fuzzy
msgid "/Redo"
msgstr "/Gjenopprett"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
msgid "/Select All"
msgstr "/Velg alt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
#, fuzzy
msgid "/Recompute Center"
msgstr "Beregn senter på nytt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1257
msgid "IfsCompose Options"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1279
msgid "Max. Memory:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1319
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1392
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr ""
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1411
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopierer IFS til bilde (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1550
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Omforming %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2625 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2637
msgid "Open failed"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2632
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2672
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Lagre som IFS-fil"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2697
msgid "Open IFS file"
msgstr "Åpne IFS-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright© 1999-2003 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Frigitt under GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "S_irkel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Senter _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Senter _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Rediger objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Bruk GIMP-veivisere..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Fo_rskjellige fliser"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "V_enstre kant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Høy_re kant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Ø_vre kant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Nedre kant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Opprett guider"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Topp starter ved:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Horisontalt mellomrom:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vertikalt mellomrom:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Flytt ned"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Guider"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Sett inn punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytt sash"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytt valgte objekter"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Velg neste"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Velg forrige"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Velg område"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Send til bakgrunn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Velg bort"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Velg bort alle"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Lenketype"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Nettsted"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp-område"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "A_nnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_post"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL som skal aktiveres når dette området mottar klikk: (kreves)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Velg HTML-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v lenke"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Lenke"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Instillinger for område"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Innstillinger for område #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Feil under åpning av fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Last bildekart"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Filen eksisterer allerede.\n"
" Vil du virkelig overskrive den? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Lagre bildekart"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Instillinger for rutenett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Fe_st til rutenett aktivert"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Type og synlighet for rutenett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skjult"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rysser"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Bredde"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Høyde"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Avstand til rutenett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksl_er fra venstre"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksler fra _toppen"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/Bildekart..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:586 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Uten navn>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vil du virkelig forkaste dine endringer?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" lagret."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunne ikke lagre fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildestørrelse er endret."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunne ikke lese fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Åpne siste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Gjenopp_rett %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Velg bort _alt"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Rediger områdeinformasjon..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Områdeliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Kilde..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1432
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoom til"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Kart"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Velg sammenhengende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Instillinger for rutenett..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Bruk GIMP-guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Opprett guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Om bildekart..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
#, fuzzy
msgid "Delete Area"
msgstr "Slett GFlare"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksler)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksler)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Le_gg til"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunne ikke lagre ressursfil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Velg farge"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard karttype"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "S_pør etter områdeinformasjon"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "K_rev forvalgt URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Vis _håndtak for områder"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Meny"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "A_ntall rammer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Valgt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sammenhengende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle brukervalg"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Øvre venstre _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Øvre venstre _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Navn på bilde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Velg bildefil"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "F_orfatter:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Forvalgt _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Rediger kartinformasjon..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Velg eksisterende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definer rektangulært område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Slett valgt område"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:163
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Tegn navn:"
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Mønster/Labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:454
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Tegner labyrint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bredde (Piksler):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "Stykker:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Høyde (Piksler):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Flere (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr "Avstand (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Depth First"
msgstr "Dybde først"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim's algoritme"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Utvalg er %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Se %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvrengning/Sidebrett..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Øvre venstre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Øvre høyre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Nedre venstre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Nedre høyre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:754
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1000
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Sett kontrast for utskrift"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Juster magenta-balanse for utskrift"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Juster gul-balanse for utskrift"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither-algoritme:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Skriv ut v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Lagre\n"
"instillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Skriv ut og\n"
"lagre instillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Opp-ned"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:518
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:531
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:544
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Right Border:"
msgstr "Høyre kant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:558
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:572
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Nedre kant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:586
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:603
msgid "Center:"
msgstr "Senter:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:612
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Sentrer bildet på papiret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Horizontally"
msgstr "Horisontalt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:635
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "Setup Printer"
msgstr "Sett opp skriver"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:681 plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
msgid "Printer Model:"
msgstr "Skrivermodell:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:693
msgid "Select your printer model"
msgstr "Velg skrivermodell"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:732
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD fil:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:751
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:757
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:767
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:780
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:789
msgid "Print To File?"
msgstr "Skriv ut til fil?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD/Fil?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:820
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definer ny skriver"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:843 plug-ins/print/gimp_main_window.c:938
msgid "Printer Name:"
msgstr "Skrivernavn:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:847
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:860
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Om Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:873
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print versjon "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:873
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:921
msgid "Printer Settings"
msgstr "Innstillinger for skrivere"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Sett opp skriver..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
msgid "New Printer..."
msgstr "Ny skriver..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediestørrelse:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensjoner:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Type utskriftsmedia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
msgid "Media Type:"
msgstr "Medietype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
msgid "Media Source:"
msgstr "Mediekilde:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Blekktype i skriveren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
msgid "Ink Type:"
msgstr "Blekktype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Oppløsning og utskriftskvalitet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1140
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalering"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1146
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Sett skala (størrelse) for bildet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1184
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1191
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Skaler utskrift til størrelsen på siden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1197
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Skaler utskrift til antall piksler per tomme"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Sett bredde på utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Sett høyde på utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1267
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1270
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1277
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1283
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1289
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1299
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Bruk opprinnelig\n"
"bildestørrelse"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1305
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1328
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Instillinger for bilde"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildetype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Line Art"
msgstr "Linjekunst"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1357
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1364
msgid "Solid Colors"
msgstr "Helfylte farger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1371
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1379
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1387
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Output Type:"
msgstr "Utskriftstype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
msgid "Color output"
msgstr "Fargeutskrift"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1439
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1446
msgid "Black and White"
msgstr "Sort/hvitt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1453
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1464
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Juster utskrift..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1471
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut..."
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Fargekart rotasjon..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Roterer fargekartet..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Med klokken"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Mot klokken"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Rotated"
msgstr "Rotert"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Endre rekkefølge for piler"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
msgid "From"
msgstr "Fra"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
msgid "To"
msgstr "Til"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Change to this"
msgstr "Endre til dette"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
msgid "What is Gray?"
msgstr "Hva er grått?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontiuerlig oppdatering"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hele laget"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
msgid "Context"
msgstr "Kontekst:"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotasjon av fargekart"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808
msgid "Misc"
msgstr "Forskjellig"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Utvalg til sti..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ingen utvalg å konvertere"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Avanserte instillinger for utvalg til sti"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "Lagre som SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompresjonstype"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid "No Compression"
msgstr "Ingen kompresjon"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE-kompresjon"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:532
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Overfører TWAIN-data..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:195
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:197
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:199
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:201
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:223
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Detaljer for samling"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:347
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "L_edende"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:753
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Laster «%s»..."
#: plug-ins/winicon/main.c:91
msgid "<Load>/ICO"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/main.c:104
msgid "<Save>/ICO"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Hent et enkelt vindu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Ta med dekorasjoner"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Hent hele skjermen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "etter"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
msgid "No data captured"
msgstr "Ingen data hentet"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Lagre som XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
#, fuzzy
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Klar gjennomsiktig"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette arbeidskatalog: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Feil: Kan ikke lese fil %s med egenskaper for XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Feil: fil %s med egenskaper for XJT er tom"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Kan ikke lagre til en mappe."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Alien kart..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "AlienMap: Transformerer..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Endre intensiteten for rød kanal"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Endre intensiteten for grønn kanal"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Endre intensiteten for blå kanal"
#~ msgid "_Sine"
#~ msgstr "_Sinus"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Kos_inus"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Bruk sinusfunksjonen for rød komponent."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for rød komponent."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Rød kanal: bruk lineær mapping istedet for trigonometriske funksjoner"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Bruk sinusfunksjonen for grønn komponent."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for grønn komponent."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Grønn kanal: bruk lineær mapping istedet for enhver trigonometrisk "
#~ "funksjon"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Bruk sinusfunksjonen for blå komponent."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for blå komponent."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Blå kanal: bruk lineær mapping istedet for enhver trigonometrisk funksjon"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Om AlienMap"
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Endre frekvensen for rød/glød kanal"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Endre vinkel for rød/glød kanal"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Endre frekvens for grønn/metning kanal"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Endre vinkel for grønn/metning kanal"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Endre frekvens for blå/luminans kanal"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Endre vinkel for blå/luminans kanal"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Bruk funksjon for rød/glød komponent"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Bruk funksjon for grønn/metning komponent"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Bruk funksjon for blå/lysstyrke"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Om AlienMap2"
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (tull?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (tull?)"
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Lagre som GIcon"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Ikonnavn:"