gimp/po-plug-ins/it.po

11916 lines
297 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999, 2000, 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-19 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2908
#: plug-ins/gflare/gflare.c:897
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nessun %s in gimprc:\n"
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
"(%s \"%s\")\n"
"al tuo file %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/gfig/gfig.c:2621
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1095
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361 plug-ins/common/curve_bend.c:1270
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:763 plug-ins/common/iwarp.c:1228
#: plug-ins/common/mapcolor.c:557 plug-ins/common/sharpen.c:528
#: plug-ins/common/sinus.c:1043 plug-ins/common/tileit.c:393
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:679 plug-ins/flame/flame.c:921
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2323 plug-ins/gflare/gflare.c:3241
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Anteprima in tempo reale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Se selezionate questa opzione l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
msgstr "Ridisegna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Redraw preview"
msgstr "Ridisegna anteprima"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opzioni zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Annulla ultimo zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Ripeti ultimo zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri frattali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Cambia il valore di iterazione. Maggiore è quest'ultimo e migliore sarà il "
"livello di dettaglio calcolato, con tempi maggiori"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia il valore CX (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
"frattale purché Mandelbrot e Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia il valore CY (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
"frattale purché Mandelbrot e Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carica un frattale da file"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salva frattale attivo in file"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo frattale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:890
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Co_lori"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:407
msgid "Number of Colors"
msgstr "Numero di colori"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Number of colors:"
msgstr "Numero di colori:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Utilizza smussamento loglog"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
msgid "Color Density"
msgstr "Densità colore"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
msgid "Color Function"
msgstr "Funzione colore"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/channel_mixer.c:599
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:422
#: plug-ins/common/align_layers.c:453 plug-ins/common/postscript.c:2901
#: plug-ins/common/postscript.c:2913 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Utilizza funzione seno per il componente colore"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Utilizza funzione coseno per il componente colore"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Utilizza mappatura lineare per ogni funzione trigonometrica per questo "
"colore canale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversione"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con "
"il più bassi e vice versa"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/channel_mixer.c:604
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/channel_mixer.c:609
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Come specificato sopra"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
"colore). Il risultato è visibile nell'immagine anteprima"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Applica gradienti attivi sull'immagine finale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Crea una mappa colore utilizzando un gradiente dall'editor dei gradienti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
msgid "_Fractals"
msgstr "_Frattali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1981
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1275 plug-ins/common/curve_bend.c:862
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1310
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589
#: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058
#: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032
#: plug-ins/common/tiff.c:1798 plug-ins/common/xbm.c:1000
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454
#: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023
#: plug-ins/gfli/gfli.c:720 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2543
#: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1275
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1714
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carica parametri frattali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1925
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salva parametri frattali"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2125 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2196
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1192 plug-ins/common/curve_bend.c:914
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336
#: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399
#: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770
#: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245
#: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417
#: plug-ins/common/tiff.c:511 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221
#: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408
#: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:429 plug-ins/gfli/gfli.c:465
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2538 plug-ins/xjt/xjt.c:2546
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2133
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2139
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione alla linea %d non corretta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Esploratore _frattali..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Filters/Render"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Rendering frattale..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3839
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Elimina Frattale"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Modifica nome frattale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:869
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nome frattale:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:893
msgid "New Fractal"
msgstr "Nuovo Frattale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1173
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1182
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"File '%s' è corrotto.\n"
"Linea %d Opzione sezione incorretta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1232
msgid "My first fractal"
msgstr "Primo frattale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1248
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Seleziona Frattale con un doppio click"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1285
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1297
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Cancella il frattale corrente selezionato"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1348
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ripeti scansione per frattali"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1365
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Effetti luce..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Effetti _luce..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197
#: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:834
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Filtri/Effetti luce"
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:505
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni Generali"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:353
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Sfondo t_rasparente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Crea immagine di destinazione dove l'altezza del bump è uguale a zero"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:366
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Cre_a nuova immagine"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Crea una nuova immagine durante l'applicazione del filtro"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Anteprima in alta _qualità"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:398
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "A_ttiva antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:419 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:848 plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Depth:"
msgstr "_Definizione:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:422 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429
msgid "T_hreshold:"
msgstr "S_oglia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:448
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 plug-ins/common/threshold_alpha.c:247
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurazione luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487
msgid "Directional"
msgstr "Direzionale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
msgid "L_ight Type:"
msgstr "T_ipo di Luce:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:680
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Colore l_uce:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Set light source color"
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:697
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 plug-ins/common/flarefx.c:730
#: plug-ins/common/nova.c:457 plug-ins/common/papertile.c:270
#: plug-ins/flame/flame.c:1170 plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:751
#: plug-ins/common/nova.c:478 plug-ins/common/papertile.c:279
#: plug-ins/common/svg.c:803 plug-ins/common/xbm.c:1246
#: plug-ins/flame/flame.c:1184 plug-ins/gflare/gflare.c:2653
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:736
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vettore Direzione"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1075
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1085
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:803
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:668 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:828
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Livelli di intensità"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambiente:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:860
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Ammontare dei colori originali per mostrare dove non cade la luce diretta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Diffusa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:734 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensità dei colori originali se illuminati da una sorgente di luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:742 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:894
msgid "Reflectivity"
msgstr "Riflessione"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_iffusa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:926
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Valori alti possono rendere la riflessione dell'oggetto molto luminosa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "_Specular:"
msgstr "_Speculare:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Intensità luce:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:840 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:978
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "_Usa bump mapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Attiva/disattiva bump-mapping (definizione immagine)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Immagine bumpm_ap:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911 plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Spherical"
msgstr "Sferica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Altezza ma_ssima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:937
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altezza massima per i bump"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:961
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Abilita ma_pping di ambiente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Attiva/Disabilità mapping di ambiente (riflessione)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:994
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Immagine ambie_nte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996
msgid "Environment image to use"
msgstr "Immagine ambiente da usare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_zioni"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300
msgid "_Light"
msgstr "_Luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "_Material"
msgstr "_Materiali"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump map"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mappa di ambient_e"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1077
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Effetti luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1404
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nterattivo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1158
msgid "Preview Options"
msgstr "Opzioni anteprima"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Oggetto mappa..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138
#: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:806
#: plug-ins/common/papertile.c:831 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Filtri/Mappa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
msgid "_Box"
msgstr "_Box"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1320
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilin_dro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:538
msgid "Transparent Background"
msgstr "Sfondo Trasparente"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:549
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Crea trasparenza immagine fuori dall'oggetto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:551
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Area Sorgente Immagine"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Area sorgente immagine: utile per piani infiniti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Create New Image"
msgstr "Crea Nuova Immagine"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:584
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Attiva _antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Attiva/disattiva jagged edges removal (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621 plug-ins/common/unsharp.c:684
#: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Soglia:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
msgid "Point Light"
msgstr "Punto Luce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Directional Light"
msgstr "Luce Direzionale"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
msgid "No Light"
msgstr "Nessuna Luce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Tipologia delle Sorgenti di Luce:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Sorgenti di Luce Colore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:846
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:912
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusione:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Specular:"
msgstr "Specularità:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
msgid "Highlight:"
msgstr "Intensità luce:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1053 plug-ins/common/postscript.c:3065
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1078
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Front:"
msgstr "Fronte:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Back:"
msgstr "Retro:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1119
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un Cubo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Scale X:"
msgstr "Scala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1161
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scala X (dimensione)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scala Y (dimensione)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1185
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scala Z (dimensione)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1207
msgid "_Top:"
msgstr "_Alto:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1207
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Basso:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1212
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Immagini per le facciate Cap"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1120
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1252
msgid "R_adius:"
msgstr "R_aggio:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1256
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Raggio Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1265 plug-ins/common/mblur.c:785
msgid "L_ength:"
msgstr "L_unghezza:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1269
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lunghezza Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1296
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pzioni"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1308
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientazione"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1344
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa all'oggetto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Anteprima!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1418
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom indietro (rende l'immagine più piccola)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1432
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom in avanti (rende l'immagine più grande)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Mostra anteprima a scheletro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1443
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Mostra/nascondi anteprima wireframe"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mappa colore non valida"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780
#: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311
#: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680
#: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941
#: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439
#: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:516
#: plug-ins/common/wmf.c:403 plug-ins/common/xbm.c:728
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:470 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3324
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Apertura di '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' non è un file BMP valido"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:318
#: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:978
#: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378
#: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256
#: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931
#: plug-ins/common/tiff.c:834 plug-ins/common/tile.c:267
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2072 plug-ins/gfig/gfig.c:2434 plug-ins/sgi/sgi.c:373
#: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1689
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Impossibile manipolare tipi immagine sconosciuti"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1265
#: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549
#: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063
#: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521
#: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1803
#: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:687
#: plug-ins/sgi/sgi.c:542 plug-ins/xjt/xjt.c:1694
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Salvataggio di '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Salva come BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
msgid "Save Options"
msgstr "Opzioni salvataggio"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "_RLE encoded"
msgstr "Codificato _RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
msgid "_Modify Red Channel"
msgstr "_Modifica canale rosso"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
msgid "_Modify Hue Channel"
msgstr "_Modifica canale tonalità"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
msgid "Mo_dify Green Channel"
msgstr "Mo_difica canale verde"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
msgid "Mo_dify Saturation Channel"
msgstr "Mo_difica canale saturazione"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
msgid "Mod_ify Blue Channel"
msgstr "Mod_ifica canale blu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
msgid "Mod_ify Luminosity Channel"
msgstr "Mod_ifica canale luminosità"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
msgid "Red _Frequency:"
msgstr "_Frequenza rosso:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
msgid "Hue _Frequency:"
msgstr "_Frequenza tonalità:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
msgid "Green Fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza verde:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
msgid "Saturation Fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza saturazione:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
msgid "Blue Freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza blu:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
msgid "Luminosity Freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza luminosità:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
msgid "Red _Phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase rosso:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
msgid "Hue _Phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase tonalità:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
msgid "Green Ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase verde:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
msgid "Saturation Ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
msgid "Blue Pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase blu:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
msgid "Luminosity Pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase luminosità:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Mappa aliena _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145
#: plug-ins/common/gradmap.c:128 plug-ins/common/mapcolor.c:342
#: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Mappa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:336
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: trasformazione..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:407
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:503
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:515
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Angolo di fase, campo 0-360"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:598
#: plug-ins/common/waves.c:323 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:533
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Modello colore _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:534
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Modello colore _HSL"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr "Immagine KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carica tavolozza KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Utilizza i valori dell'immagine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Utilizza il primo valore"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Riempi con parametro k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx~p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Funzione Delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funzione Delta stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funzione sin^p-based"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1649
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Utilizza valori medi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Utilizza valori invertiti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Con potenzialità casuale (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Con potenzialità casuale (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Con potenzialità crescente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Valori casuali multipli (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Valori casuali multipli (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Valori multipli crescenti (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "Tutto nero"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "Tutto grigio"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "Tutto bianco"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr "La prima riga dell'immagine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente continuo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradiente continuo w/o gap"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Casualità, ch. indipendente"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "Casualità condivisa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Casualità dal seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Exploratore CML..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101
#: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:446
#: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415
#: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Motivi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluzione..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Visualizzatore Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228
msgid "New Seed"
msgstr "Nuovo seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239
msgid "Fix Seed"
msgstr "Seme fissato"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Random Seed"
msgstr "Seme casuale"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:643
#: plug-ins/fp/fp.c:674
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonalità"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazione"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:682
msgid "_Value"
msgstr "_Valore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzate"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1317
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametri indipendenti del Canale"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1339
msgid "Initial Value:"
msgstr "Valore Iniziale:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Valore Zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Start Offset:"
msgstr "Inizio Offset:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da Seme\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370 plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1394
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Il bottone \"Seme Fissato\" è un alias.\n"
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
"immaginisono le stesse (questa è la ragione per il quale l'immagine è "
"differentedall'anteprima), (2) tutte le mutazioni sono uguali a zero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1402
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tri"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
msgid "Copy Settings"
msgstr "Settaggi di Copia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1434
msgid "Source Channel:"
msgstr "Sorgente Canale:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 plug-ins/common/CML_explorer.c:1492
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Canale di Destinazione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copia Parametri"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurazione di Apertura Selettiva"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1479
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Sorgente Canale nel File:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Varie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "Function Type:"
msgstr "Tipologia funzioni:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561
msgid "Composition:"
msgstr "Composizione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1575
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Arrangiamenti vari:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1579
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Usa campo ciclico"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1589
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. velocità:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilità ambiente:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1607
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusione dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# di sottocampi:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1625
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P(otenza, fattore di)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1634
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametro k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1643
msgid "Range Low:"
msgstr "Limite inferiore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1652
msgid "Range High:"
msgstr "Limite superiore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1709
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilità di canale:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Tasso di mutazione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Grafico delle attuali configurazioni"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1869
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazioe sono lo stesso canale."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1928
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Salva i parametri in"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2036
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2057
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "Esploratore CML: sovrascrivere il file?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2071 plug-ins/common/channel_mixer.c:1320
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Il file '%s' esiste.\n"
"Sovrascrivere?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2120
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Carica Parametri da"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2122
msgid "Selective Load from"
msgstr "Caricamento Selettivo da"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2225
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2228
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Attenzione: '%s' è un file di parametri per una versione di Esploratore_CMS "
"più aggiornata di quella attualmente in uso."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2291
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: plug-ins/common/aa.c:100
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:354
msgid "Save as Text"
msgstr "Salva come Testo"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/pnm.c:926
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formattazione Dati"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Allinea livelli _visibili..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:146
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Livelli"
#: plug-ins/common/align_layers.c:178
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
#: plug-ins/common/align_layers.c:405
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Allinea Livelli Visibili"
#: plug-ins/common/align_layers.c:423 plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Collect"
msgstr "Seleziona"
#: plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:425
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:426 plug-ins/common/align_layers.c:457
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2665
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Punti a Griglia"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Stile _orizzontale:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordo Sinistro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:440 plug-ins/common/align_layers.c:470
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2637
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordo Destro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Base o_rizzontale:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Riempi (alto basso)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Riempi (basso alto)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Stile _verticale:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordo Superiore"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordo Inferiore"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Base ver_ticale:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:484
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Dimensione _griglia:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
#: plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
msgid "_Playback..."
msgstr "_Esecuzione..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:250 plug-ins/common/animoptimize.c:239
#: plug-ins/common/animoptimize.c:241 plug-ins/common/animoptimize.c:243
#: plug-ins/common/animoptimize.c:278 plug-ins/common/animoptimize.c:280
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Filtri/Animazione"
#: plug-ins/common/animationplay.c:482
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Esecuzione animazione:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:500
msgid "Playback:"
msgstr "Esecuzione: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:526
msgid "Play/Stop"
msgstr "Esegui/Stop"
#: plug-ins/common/animationplay.c:532
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: plug-ins/common/animationplay.c:538
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1208
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %d di %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Ottimizza (per le _GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Ottimizza (differenze)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_DeOttimizza"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Rimuovi contesto"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:270
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Trova il contesto"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:485
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deottimizzazione animazione..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:488
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Rimozione sfondo animazione..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:491
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Rilevamento sfondo animazione..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:495
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Ottimizzazione animazione..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Applica _lenti..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Filtri/Effetti Lente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Applicazione lente..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effetti lente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Mantenere l'ambiente circostante originale"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "_Imposta l'ambiente circostante a indice 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "_Imposta l'ambiente al colore di sfondo"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "I_mposta l'ambiente circostante come trasparente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Indice di rifrazione _lente:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:84
msgid "_Autocrop"
msgstr "_Autoritaglio"
#: plug-ins/common/autocrop.c:91
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Immagine/Ritaglio"
#: plug-ins/common/autocrop.c:132
msgid "Cropping..."
msgstr "Ritaglio in corso..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Stiramento _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:95
#: plug-ins/common/color_enhance.c:99 plug-ins/common/normalize.c:97
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Livelli/Colori/Auto"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Auto stiramento HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Striscia..."
#: plug-ins/common/blinds.c:174 plug-ins/common/curve_bend.c:586
#: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:113
#: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1838 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:192
#: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni"
#: plug-ins/common/blinds.c:236
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Aggiunta strisce..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:275
msgid "Blinds"
msgstr "Striscia"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:307 plug-ins/common/ripple.c:476
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/ripple.c:480
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizzontale"
#: plug-ins/common/blinds.c:312 plug-ins/common/ripple.c:481
#: plug-ins/common/tileit.c:444
msgid "_Vertical"
msgstr "_Verticale"
#: plug-ins/common/blinds.c:322 plug-ins/common/fractaltrace.c:789
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Transparent"
msgstr "_Trasparente"
#: plug-ins/common/blinds.c:345
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Spostamento:"
#: plug-ins/common/blinds.c:354
msgid "_Num Segments:"
msgstr "_Numero di segmenti:"
#: plug-ins/common/blur.c:189
msgid "_Blur..."
msgstr "_Sfocatura..."
#: plug-ins/common/blur.c:196 plug-ins/common/gauss_iir.c:171
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:165 plug-ins/common/mblur.c:157
#: plug-ins/common/pixelize.c:180 plug-ins/common/sel_gauss.c:112
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Filtri/Sfocatura"
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:320 plug-ins/common/unsharp.c:256
msgid "Blurring..."
msgstr "Sfuocatura in corso..."
#: plug-ins/common/blur.c:593
msgid "Blur"
msgstr "Sfuoca"
#: plug-ins/common/blur.c:617 plug-ins/common/randomize.c:752
#: plug-ins/common/snoise.c:532
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: plug-ins/common/blur.c:626
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Casualità %:"
#: plug-ins/common/blur.c:629 plug-ins/common/randomize.c:764
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentuale di pixel da filtrare"
#: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:773
msgid "R_epeat:"
msgstr "Rip_etizioni:"
#: plug-ins/common/blur.c:641 plug-ins/common/randomize.c:776
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Numero di applicazioni del filtro"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Bordo medio..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:198
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:128
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:331
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Filtri/Colori"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:165
msgid "Border Average..."
msgstr "Bordo medio..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:366
msgid "Borderaverage"
msgstr "Bordo medio"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensione bordo"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:388
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Spessore:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Dimensione secc_hiello:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bump map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:527
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-map in corso..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo Mappa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Linear Map"
msgstr "Mappa _lineare"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Mappa _sferica"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Mappa si_nusoidale"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Co_mpensazione per toni scuri"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:988
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nverti bumpmap"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "So_vrapponi bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Mappa _bump:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuth:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1035
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevazione:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1055
msgid "_X Offset:"
msgstr "Spostamento _X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1065
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1075
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Livello ac_qua:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbiente:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr "archivio bzip"
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nessuna estensione sensibile, salvamento come XCF compresso."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nessuna estensione sensibile, provo a salvare con il magic del file."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Aggiustamento contra_sto"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:123
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Aggiustamento Contrasto..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalisi cubocolori..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Livelli/Colori/Informazioni"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:283
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analisi cubocolori..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:564
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analisi cubocolori"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensioni immagine: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
msgid "No colors"
msgstr "Nessun colore"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "Only one unique color"
msgstr "Solo un colore unico"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Numero di colori unici: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Dimensione file non compresso: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome file: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Dimensione file compresso: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Rapporto di compressione (approssim.): %d a 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Mi_xer canali.."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:533
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer canali"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:565 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Anteprima"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:590
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "Livelli di _uscita:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:503
#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579
#: plug-ins/common/exchange.c:423 plug-ins/common/noisify.c:364
#: plug-ins/common/noisify.c:371
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:662 plug-ins/common/diffraction.c:512
#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588
#: plug-ins/common/exchange.c:476 plug-ins/common/noisify.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:372
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:681 plug-ins/common/diffraction.c:521
#: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597
#: plug-ins/common/exchange.c:529 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:692
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromatico"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:704
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preserva la _luminosità"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1071
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Carica le impostazioni del mescolatore"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1217
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Salva le impostazioni del mescolatore canali"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1286
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1305
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Avvertimento operazione del mescolatore canali"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "S_cacchiera..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Aggiunta Scacchiera..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Scacchiera"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Accentua _colore"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:127
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Accentua colore..."
#: plug-ins/common/colorify.c:121
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Coloratura..."
#: plug-ins/common/colorify.c:182
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorify in corso..."
#: plug-ins/common/colorify.c:251
msgid "Colorify"
msgstr "Colorify"
#: plug-ins/common/colorify.c:268
msgid "Custom Color:"
msgstr "Colore personalizzato:"
#: plug-ins/common/colorify.c:273
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorify con colori personalizzati"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Colore ad _alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Image/Trasparenza/Modifica"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:178
msgid "Removing color..."
msgstr "Rimozione colore..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:320
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:333 plug-ins/common/mapcolor.c:635
#: plug-ins/gfli/gfli.c:840 plug-ins/gfli/gfli.c:903
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Colore a contagocce colore alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:348
msgid "to Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luminosità_y470"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "liv.blu_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "liv.rosso_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luminosità_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "liv.blu_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "liv.rosso_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luminosità_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "liv.blu_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "liv.rosso_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luminosità_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "liv.blu_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "liv.rosso_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_omponi..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Immagine/Modalità"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Composing..."
msgstr "Composizione..."
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
#: plug-ins/common/compose.c:500
msgid "Images have different size"
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
#: plug-ins/common/compose.c:514
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
#: plug-ins/common/compose.c:531
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Composizione"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1107
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composizione canali"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Rappresentazione canali"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Grigio"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Rosso"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "_Blu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "_Estendi"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:365
#: plug-ins/common/edge.c:702 plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Taglierino"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice di _convoluzione..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Filtri/Generici"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"La matrice di convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3 punti."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Convoluzione in corso"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice di convoluzione"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisore:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatico"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderazione-alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: plug-ins/common/csource.c:108
msgid "C source code"
msgstr "Codice sorgente C"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Salva come sorgente C"
#: plug-ins/common/csource.c:661
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Nome con _prefisso:"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Salva commento nel file"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Us_a le Macro invece delle Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Utilizza encoding Run-Length a _1 Byte"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_va Canale Alpha (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acità:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Filtri/Artistici"
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Dimensione ma_ttonella:"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Saturaz_ione mattonella:"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
msgid "_Use Background Color"
msgstr "_Usa colore di sfondo"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Trasformazione cubistica"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Piega _curva..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:712
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
"maschera)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:737
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1240
msgid "Curve Bend"
msgstr "Curve Bend"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1304
msgid "_Preview Once"
msgstr "Ante_prima unica"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1313
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Anteprima a_utomatica"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1323 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:2997
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotazion_e:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1355
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Smussamen_to"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/common/gqbist.c:871
#: plug-ins/common/mosaic.c:537 plug-ins/common/ripple.c:454
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifica curve"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curve per bordi"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Upper"
msgstr "_Alto"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
msgid "_Lower"
msgstr "_Basso"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo curva"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "Smoot_h"
msgstr "Smussame_nto"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "_Free"
msgstr "_Libero"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "_Scambia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Scambia le due curve"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ripristina la curva attiva"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carica le curve da un file"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salva le curve in un file"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2053
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Carica curve punti da file"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2080
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2984
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Piega curva..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "verde"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "tonalità"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "saturazione"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "valore"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "ciano_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "giallo_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "nero"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciano_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Giallo_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luminosità_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "liv.blu_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "liv.rosso_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luminosità_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "liv.blu_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "liv.rosso_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luminosità_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "liv.blu_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "liv.rosso_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luminosità_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "liv.blu_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "liv.rosso_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Decomponi..."
#: plug-ins/common/decompose.c:331
msgid "Decomposing..."
msgstr "Decomposizione..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1190
msgid "Decompose"
msgstr "Decomponi"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1206
msgid "Extract Channels"
msgstr "Estrazione canali"
#: plug-ins/common/decompose.c:1234
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Decomposizione in _livelli"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlaccia..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99 plug-ins/common/despeckle.c:190
#: plug-ins/common/destripe.c:162 plug-ins/common/nlfilt.c:131
#: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:155
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Filtri/Enhance"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:150
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlaccia..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:287
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:300
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Mantieni campi _dispari"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:301
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Mantieni campi _pari"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fusione profon_da..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:255
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Filtri/Combina"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Fusione profonda..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:641
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusione profonda"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:686
msgid "Source 1:"
msgstr "Sorgente 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mappa fusione:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Sorgente 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:748
msgid "Overlap:"
msgstr "Sovrapponi:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758 plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Scale 1:"
msgstr "Scala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Scale 2:"
msgstr "Scala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Smacc_hiatura..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Smacchiatura..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Smacchiatura"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:698 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:706
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adattivo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:716
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Ricorsivo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:737 plug-ins/common/nlfilt.c:376
#: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:666
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:731 plug-ins/gflare/gflare.c:2684
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raggio:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:750
msgid "_Black Level:"
msgstr "Livello del _nero:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:763
msgid "_White Level:"
msgstr "Livello del _bianco:"
#: plug-ins/common/destripe.c:155
msgid "Des_tripe..."
msgstr "De-s_triscia..."
#: plug-ins/common/destripe.c:358
msgid "Destriping..."
msgstr "De-striscia..."
#: plug-ins/common/destripe.c:563
msgid "Destripe"
msgstr "Destriscia"
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/gtm.c:585
#: plug-ins/common/postscript.c:2842 plug-ins/common/postscript.c:3001
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:414
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Crea _istogramma"
#: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini medicali"
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Motivi di _diffrazione..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:339
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Creazione motivo di diffrazione..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:443
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motivo di diffrazione"
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frequenze"
#: plug-ins/common/diffraction.c:567
msgid "Co_ntours"
msgstr "Co_ntorni"
#: plug-ins/common/diffraction.c:605
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Spigoli affilati"
#: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:996
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Sc_attering:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:635
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larizzazione:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:643
msgid "O_ther options"
msgstr "Al_tre opzioni"
#: plug-ins/common/displace.c:151
msgid "_Displace..."
msgstr "S_postamento..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Spostamento..."
#: plug-ins/common/displace.c:263
msgid "Displace"
msgstr "Sposta"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:281
msgid "_X Displacement:"
msgstr "Spostamento _X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:319
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:361 plug-ins/common/warp.c:451
msgid "On Edges:"
msgstr "Sui bordi:"
#: plug-ins/common/displace.c:379 plug-ins/common/edge.c:712
#: plug-ins/common/ripple.c:495 plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Smear"
msgstr "_Macchia"
#: plug-ins/common/displace.c:393 plug-ins/common/edge.c:722
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:791 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:496
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "_Edge..."
msgstr "_Spigoli..."
#: plug-ins/common/edge.c:159 plug-ins/common/laplace.c:102
#: plug-ins/common/sobel.c:123
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Filtri/Rilevamento-spigoli"
#: plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Rilevamento spigoli..."
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento spigoli"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: plug-ins/common/edge.c:664
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:665
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/lic.c:657
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: plug-ins/common/edge.c:667
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:668
msgid "_Differential"
msgstr "_Differenziale"
#: plug-ins/common/edge.c:669 plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace..."
#: plug-ins/common/edge.c:686 plug-ins/common/unsharp.c:675
msgid "_Amount:"
msgstr "_Ammontare:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "_Emboss..."
msgstr "Rili_evo..."
#: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: plug-ins/common/emboss.c:520
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:521
msgid "_Emboss"
msgstr "Rili_evo"
#: plug-ins/common/emboss.c:543
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levazione:"
#: plug-ins/common/emboss.c:716 plug-ins/common/sinus.c:1062
msgid "Do _Preview"
msgstr "Crea l'ante_prima"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Incisione..."
#: plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving..."
msgstr "Incisione..."
#: plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Incisione"
#: plug-ins/common/engrave.c:229 plug-ins/common/film.c:1232
#: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/postscript.c:2851
#: plug-ins/common/postscript.c:3010 plug-ins/common/smooth_palette.c:439
#: plug-ins/common/tile.c:418 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"
#: plug-ins/common/engrave.c:237
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Limite larghezza linea"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Scambio _colore..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Scambio colore..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:323
msgid "Color Exchange"
msgstr "Scambio colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:338
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Fare clic dentro per prelevare \"dal colore\""
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "To Color"
msgstr "A colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "From Color"
msgstr "Da colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:395
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Scambio colore: a colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:396
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Scambio colore: da colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:446
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Soglia d_el rosso:"
#: plug-ins/common/exchange.c:499
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Soglia del ve_rde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:552
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Soglia del b_lu:"
#: plug-ins/common/exchange.c:577
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Blocca _soglia"
#: plug-ins/common/film.c:247
msgid "_Film..."
msgstr "_Film..."
#: plug-ins/common/film.c:336
msgid "Composing Images..."
msgstr "Composizione immagini..."
#: plug-ins/common/film.c:447 plug-ins/common/guillotine.c:188
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Senza nome"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:715
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
#: plug-ins/common/film.c:1111
msgid "Available Images:"
msgstr "Immagini disponibili:"
#: plug-ins/common/film.c:1112
msgid "On Film:"
msgstr "Su film:"
#: plug-ins/common/film.c:1196
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1204 plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1214
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "_Adegua altezza all'immagine"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleziona colore film"
#: plug-ins/common/film.c:1253 plug-ins/common/film.c:1302
#: plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lore:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1261
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: plug-ins/common/film.c:1280
msgid "Start _Index:"
msgstr "Inizia _indice:"
#: plug-ins/common/film.c:1293
msgid "_Font:"
msgstr "_Carattere:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1297
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleziona numero colore"
#: plug-ins/common/film.c:1311
msgid "At _Bottom"
msgstr "In _basso"
#: plug-ins/common/film.c:1312
msgid "At _Top"
msgstr "In _alto"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1325
msgid "Image Selection"
msgstr "Selezione immagine"
#: plug-ins/common/film.c:1355
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza film"
#: plug-ins/common/film.c:1358
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzate"
#: plug-ins/common/film.c:1376
msgid "Image _Height:"
msgstr "_Altezza immagine:"
#: plug-ins/common/film.c:1387
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "_Spaziatura immagine:"
#: plug-ins/common/film.c:1405
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Spostamento b_uchi:"
#: plug-ins/common/film.c:1416
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Larg_hezza buchi:"
#: plug-ins/common/film.c:1427
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Alt_ezza buchi:"
#: plug-ins/common/film.c:1438
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Sp_aziatura buchi:"
#: plug-ins/common/film.c:1456
msgid "_Number Height:"
msgstr "Altezza _numero:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:189
msgid "_FlareFX..."
msgstr "E_ffetto chiarore..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:265
msgid "Render Flare..."
msgstr "Render chiarore..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:301
msgid "FlareFX"
msgstr "Effetto chiarore"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:719
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centro dell'effetto chiarore"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:792
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Mostra _cursore"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traccia _frattale..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traccia frattale"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo in uscita"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:793
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:812
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:821
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:830
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:839
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "Sfocatura Gaussiana (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:239 plug-ins/common/gauss_rle.c:232
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "È necessario specificare orizzontale e verticale (o entrambi)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:288 plug-ins/common/gauss_iir.c:346
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:426
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura IIR Gaussiana"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:321 plug-ins/common/gauss_rle.c:315
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:202 plug-ins/gflare/gflare.c:978
#: plug-ins/sgi/sgi.c:525 plug-ins/xjt/xjt.c:1685
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:356 plug-ins/common/gauss_rle.c:350
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730 plug-ins/common/lic.c:675
#: plug-ins/common/mosaic.c:605 plug-ins/common/oilify.c:455
#: plug-ins/common/pixelize.c:327 plug-ins/common/randomize.c:737
#: plug-ins/common/ripple.c:519 plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
#: plug-ins/common/sharpen.c:587 plug-ins/common/shift.c:332
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:421 plug-ins/common/snoise.c:516
#: plug-ins/common/sparkle.c:355 plug-ins/common/struc.c:1270
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:235 plug-ins/common/unsharp.c:652
#: plug-ins/common/video.c:2157 plug-ins/common/vpropagate.c:1080
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:701 plug-ins/common/xpm.c:788
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:859
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Impostazione parametri"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:366 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Sfocatura Orizzontale"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:375 plug-ins/common/gauss_rle.c:369
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Sfocatura Verticale"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Raggio Sfocatura:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:436 plug-ins/common/gauss_rle.c:430
msgid "Blur Radius"
msgstr "Raggio Sfocatura"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:450 plug-ins/common/gauss_rle.c:444
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 plug-ins/common/spread.c:325
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:454 plug-ins/common/gauss_rle.c:448
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2604 plug-ins/common/spread.c:329
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "Sfocatura Gaussiana (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:282 plug-ins/common/gauss_rle.c:340
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:420
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura Gaussiana RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pennello GIMP"
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato pennello non supportato"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484
#: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2984
msgid "Unnamed"
msgstr "Senzanome"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Salva come Pennello"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876
#: plug-ins/common/pat.c:522 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: plug-ins/common/gee.c:97
msgid "Gee-_Slime"
msgstr "Gee-_Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:104 plug-ins/common/gee_zoom.c:142
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Filtri/Giocattoli"
#: plug-ins/common/gee.c:169
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:175 plug-ins/common/gee_zoom.c:209
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Grazie per aver scelto GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creazione meno obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Gee-_Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:201
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
"GEE-ZOOM: il plug-in conosciuto in precedenza come \"E'er Egg di GIMP\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:217
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creazione obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
"salvato."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore "
"indicizzato o in scala di grigi."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"il colore di trasparenza nel file potrebbe risultare errato nei "
"visualizzatori che nonsupportano la trasparenza."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU."
#: plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avvertimento GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1216
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"L'immagine che state tentando di salvare come GIF\n"
"contiene livelli che si estendono oltre i margini\n"
"dell'immagine. Nei GIF ciò non è consentito.\n"
"\n"
"Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n"
"dell'immagine o annullare il salvataggio."
#: plug-ins/common/gif.c:1263
msgid "Save as GIF"
msgstr "Salva come GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1278
msgid "GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1285 plug-ins/common/mng.c:1207
msgid "Interlace"
msgstr "Interlaccia"
#: plug-ins/common/gif.c:1301
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Commento GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1362
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF animata"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Loop forever"
msgstr "Ciclo infinito"
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Temporizzazione tra frame dove non è specificato:"
#: plug-ins/common/gif.c:1395
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisecondi"
#: plug-ins/common/gif.c:1405
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Disposizioni del frame dove non specificato: "
#: plug-ins/common/gif.c:1409
msgid "I don't Care"
msgstr "Non mi importa"
#: plug-ins/common/gif.c:1411
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
#: plug-ins/common/gif.c:1413
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Un frame per livello (sostituisci)"
#: plug-ins/common/gif.c:2627
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita."
#: plug-ins/common/gif.c:2697
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Questo non è un file GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."
#: plug-ins/common/gifload.c:862
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Sfondo (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:822
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:912
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Frame %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:942
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
#: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pennello Gimp (animato)"
#: plug-ins/common/gih.c:308
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato"
#: plug-ins/common/gih.c:477
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errore nel file pennelli di GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:543
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato."
#: plug-ins/common/gih.c:691
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Impossibile caricare un pennello nella mazzo, ci rinuncio."
#: plug-ins/common/gih.c:839
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Salva come mazzo pennelli"
#: plug-ins/common/gih.c:862
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Spaziatura (Percentuale):"
#: plug-ins/common/gih.c:929
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/common/gih.c:934
msgid "Cell Size:"
msgstr "Dimensione cella:"
#: plug-ins/common/gih.c:946
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Numero di celle:"
#: plug-ins/common/gih.c:971
msgid " Rows of "
msgstr " Righe di "
#: plug-ins/common/gih.c:983
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Colonne su ogni livello"
#: plug-ins/common/gih.c:987
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (larghezza sbagliata!) "
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altezza sbagliata!) "
#: plug-ins/common/gih.c:996
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra come:"
#: plug-ins/common/gih.c:1005
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensione:"
#: plug-ins/common/gih.c:1043
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranghi:"
#: plug-ins/common/gih.c:1080
msgid "Selection:"
msgstr "Selezione:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Mattonelle di _vetro..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:194
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Mattonelle di vetro..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:233
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mattonelle di vetro"
#: plug-ins/common/glasstile.c:266
msgid "Tile _Width:"
msgstr "_Larghezza mattonella:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:280 plug-ins/common/mosaic.c:624
msgid "Tile _Height:"
msgstr "_Altezza mattonella:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:539
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:757
msgid "Load QBE file"
msgstr "Carica file QBE"
#: plug-ins/common/gqbist.c:787
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Salva (trasformazione intermedia) come file QBE"
#: plug-ins/common/gqbist.c:829
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbista"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mappa _gradiente..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:159
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mappa gradiente..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "_Grid..."
msgstr "_Griglia..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Disegna griglia..."
#: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2643
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:701
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1225
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:883
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Colore Orizzontale"
#: plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Vertical Color"
msgstr "Colore Verticale"
#: plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Intersection Color"
msgstr "Intersezione Colore"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
msgid "HTML table"
msgstr "Tabella HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Tabella Magica GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3104
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: plug-ins/common/gtm.c:434
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Stai per creare un enorme file HTML\n"
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
"tuo programma di navigazione internet."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:443
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTM>, <BODY>, "
"ecc. invece che solamente una tabella HTML."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "_Usa cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:485
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di "
"colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mpressione tag TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:500
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il "
"contenuto della cella. Questo è necessario solo per il controllo del "
"posizionamento del livello dei punti."
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "C_aption"
msgstr "Intest_azione"
#: plug-ins/common/gtm.c:516
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata."
#: plug-ins/common/gtm.c:531
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
#: plug-ins/common/gtm.c:544
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Contenuto c_ella:"
#: plug-ins/common/gtm.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Opzioni tabella"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordo:"
#: plug-ins/common/gtm.c:574
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
#: plug-ins/common/gtm.c:589
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: plug-ins/common/gtm.c:605
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "_Bordatura-celle:"
#: plug-ins/common/gtm.c:620
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Spaziatura-celle:"
#: plug-ins/common/gtm.c:633
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Ghigliottina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:86
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Immagine/Trasforma"
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Guillotine..."
msgstr "Ghigliottina..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr "archivio gzip"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Bollente..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Bollente..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Bollente"
#: plug-ins/common/hot.c:589
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crea un _nuovo livello"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Riduci _luminanza"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Riduci _saturazione"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Blacken"
msgstr "_Annera"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s': non è un file HRZ"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "L'immagine deve essere 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "L'immagine deve essere RGB o GRIGIA"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusione..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusione..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Illusione"
#: plug-ins/common/illusion.c:431
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisioni:"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _1"
msgstr "Modalità _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:456
msgid "Mode _2"
msgstr "Modalità _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarping..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:695
msgid "Warping..."
msgstr "Warping..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Warping quadro n° %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:992
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Numero di _quadri:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1021
msgid "R_everse"
msgstr "_Inverti"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1043
msgid "_Animate"
msgstr "_Anima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1071
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Raggio _deformazione:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Ammontare della _deformazione:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1090
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità di deformazione"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1105
msgid "_Grow"
msgstr "_Allarga"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "S_torci in antiorario"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "Remo_ve"
msgstr "Rimuo_vi"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_hrink"
msgstr "Rid_uci"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Storci in senso _orario"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineare"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1145
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "S_upercampionamento adattivo"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1166
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Mas_sima profondità:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1176
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sog_lia:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1189 plug-ins/common/sinus.c:772
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2794
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1206
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:465
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Creazione puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Numeri di pezzi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2607
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numero di pezzi in basso"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordi Bevel"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Ampiezza _Bevel:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Intensità luce:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2652
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2669
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stile jigsaw puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "_Square"
msgstr "_Quadrati"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2674
msgid "C_urved"
msgstr "C_urvati"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2678
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Ogni pezzi ha lati dritti"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2679
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"
#: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:426
msgid "Export Preview"
msgstr "Esporta anteprima"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "Anteprima JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1184
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Dimensione: %ld byte (%02.01f Kb)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1720
msgid "Size: unknown"
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1683
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salva come JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1699 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Anteprima immagine"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1707
msgid "Preview in image window"
msgstr "Anteprima in finestra immagine"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1740 plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1763 plug-ins/xjt/xjt.c:900
msgid "Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
msgid "Restart markers"
msgstr "Riavvia marcatori"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1800
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Riavvia frequenza (righe):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1829 plug-ins/xjt/xjt.c:869
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1843
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiva"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1862
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Forza la baseline JPEG (leggibile da tutti i decoder)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1878
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Salva dati EXIF"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1903
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sottocampionatura:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "Fast Integer"
msgstr "Interi veloci"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1913
msgid "Integer"
msgstr "Interi"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1914
msgid "Floating-Point"
msgstr "Virgola mobile"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1923
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Metodo DCT (compromesso velocità/qualità)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1927
msgid "Image comments"
msgstr "Commento immagine"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Pulizia..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:620
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:638
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canale effetti"
#: plug-ins/common/lic.c:644 plug-ins/fp/fp.c:678
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazione"
#: plug-ins/common/lic.c:645
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantezza"
#: plug-ins/common/lic.c:651
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operatore effetto"
#: plug-ins/common/lic.c:656
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativo"
#: plug-ins/common/lic.c:663
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluzione"
#: plug-ins/common/lic.c:668
msgid "_With White Noise"
msgstr "Con _rumore bianco"
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Con sorgente _immagine"
#: plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effetto immagine:"
#: plug-ins/common/lic.c:712
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Lunghezza _filtro:"
#: plug-ins/common/lic.c:721
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Li_vello di disturbo:"
#: plug-ins/common/lic.c:730
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Passi di in_tegrazione:"
#: plug-ins/common/lic.c:739
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Valore _minimo:"
#: plug-ins/common/lic.c:748
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Valore m_assimo:"
#: plug-ins/common/lic.c:799
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Spedisci i_mmagine..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/File/Spedisci"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Invia per email"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatario:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "_Mittente:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "S_oggetto:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comm_ento:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome file:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Incapsulamento:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "rilevati errori nell'estensione del file (o nella sua mancanza)"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Prima sorgente colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Seconda sorgente colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prima destinazione colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Seconda destinazione colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Imposta PP-PS_F"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mappatura campo colore..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:718
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr ""
"Impossibile operare su immagini immagini in scala di grigi o indicizzate."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Aggiustamento primo piano / sfondo..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:466
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mappatura colori..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:541
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappatura scala colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:585
msgid "Source color range"
msgstr "Sorgente scala colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:586
msgid "Destination color range"
msgstr "Destinazione scala colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:635 plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: plug-ins/gfli/gfli.c:912
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:230
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Mantieni i canali massimi"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:286
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Man_tieni i canali minimi"
#: plug-ins/common/mblur.c:150
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Sfocatura _movimento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:676
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Sfocatura movimento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:746
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfocatura movimento"
#: plug-ins/common/mblur.c:760
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo sfocatura"
#: plug-ins/common/mblur.c:764
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: plug-ins/common/mblur.c:765
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiale"
#: plug-ins/common/mblur.c:766
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:773
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri sfocatura"
#: plug-ins/common/mblur.c:794 plug-ins/common/newsprint.c:1009
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angolo:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Salva come MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1219
msgid "Save Background Color"
msgstr "Salva colore di sfondo"
#: plug-ins/common/mng.c:1230
msgid "Save Gamma"
msgstr "Salva gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1240
msgid "Save Resolution"
msgstr "Salva risoluzione"
#: plug-ins/common/mng.c:1251
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Salva data di creazione"
#: plug-ins/common/mng.c:1271
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1272
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1275
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "All PNG"
msgstr "Tutti i PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "All JNG"
msgstr "Tutti i JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1290
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"
#: plug-ins/common/mng.c:1293
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
#: plug-ins/common/mng.c:1294 plug-ins/gfig/gfig.c:2387
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
#: plug-ins/common/mng.c:1305
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Disposizione quadri predefinita:"
#: plug-ins/common/mng.c:1317
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Livello di compressione PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1325 plug-ins/common/png.c:1679
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Scegliere un alta compressione per ottenere file piccoli"
#: plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Livello di compressione JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1356
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Fattore di sfuocatura JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1366
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG animata"
#: plug-ins/common/mng.c:1373
msgid "Loop"
msgstr "Ciclico"
#: plug-ins/common/mng.c:1387
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Ritardo di quadro predefinito:"
#: plug-ins/common/mng.c:1403
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
#: plug-ins/common/mng.c:1468
msgid "MNG animation"
msgstr "Animazioni MNG"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Rilevamento bordi..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Rendering piastre..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: plug-ins/common/mosaic.c:546
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Media co_lorazione"
#: plug-ins/common/mosaic.c:556
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Permetti _spezzettatura piastre"
#: plug-ins/common/mosaic.c:566
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Superfice Di_pinta"
#: plug-ins/common/mosaic.c:576
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Luminosità _primo piano/sfondo"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive di piastre"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrate"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "He_xagons"
msgstr "_Esagonali"
#: plug-ins/common/mosaic.c:596
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Ot_tagonali e quadrate"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "T_ile Size:"
msgstr "D_imensione piastra:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Spaziatura piastr_e"
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Puli_zia piastre:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Light _Direction:"
msgstr "_Direzione luce:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Color _Variation:"
msgstr "_Variazione di colore:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2395
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere punti addizionali.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "Tonda"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "_Grigio"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "_Rosso"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "_Ciano"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "_Giallo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Newsprin_t..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:640
msgid "Newsprint..."
msgstr "Newsprint..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Funzione _spot:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1180
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1196
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1214
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ingresso SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1225
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Uscita LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1235
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Dimensione cella:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Nero pullout (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa come:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1297
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Intensità"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Blocca canali"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1354
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Valori predefiniti"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1377 plug-ins/gfig/gfig.c:2401
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1386
msgid "O_versample:"
msgstr "S_ovracampionamento:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtro _NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtro NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Media _alfa pesata"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Stima ot_timale"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Rafforzamento d_ei bordi"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Crea anteprima"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
msgid "_Noisify..."
msgstr "_Disturba..."
#: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Filtri/Disturbo"
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Aggiunta disturbo..."
#: plug-ins/common/noisify.c:310
msgid "Noisify"
msgstr "Disturba"
#. preview noisify
#: plug-ins/common/noisify.c:336
msgid "_Independent"
msgstr "_Indipendente"
#: plug-ins/common/noisify.c:355 plug-ins/common/noisify.c:359
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grigio:"
#: plug-ins/common/noisify.c:360 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:383
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canale #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizza"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizzazione..."
#: plug-ins/common/nova.c:196
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Su_pernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:281
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Rendering supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:321
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Selezione colore supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_ggi:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Ton_alità casuale:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centro della supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:517
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Mostra cursore"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Pittura ad olio..."
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Pittura ad olio..."
#: plug-ins/common/oilify.c:445
msgid "Oilify"
msgstr "Pittura ad olio"
#: plug-ins/common/oilify.c:467
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "_Utilizza algoritmi intensivi"
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Dimensione _maschera:"
#: plug-ins/common/papertile.c:237
msgid "Paper Tile"
msgstr "Effetto carta"
#: plug-ins/common/papertile.c:256
msgid "Division"
msgstr "Divisione"
#: plug-ins/common/papertile.c:296
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Punti frazionali"
#: plug-ins/common/papertile.c:301
msgid "_Background"
msgstr "_Sfondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:303
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Force"
msgstr "_Forza"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "C_entering"
msgstr "_Centratura"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "_Wrap Around"
msgstr "A capo"
#: plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo di sfondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Immagine in_vertita"
#: plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Im_age"
msgstr "Im_magine"
#: plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Colore di _primo piano"
#: plug-ins/common/papertile.c:376
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_eleziona qui:"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:537
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Effetto carta..."
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:824
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Effetto carta..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Modello Gimp"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Salva come modello"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Immagine PCX ZSoft"
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere intestazione da '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' non è un file PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Immagine PIX Alias|Wavefront"
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Per punti..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Per punti..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:317
msgid "Pixelize"
msgstr "Per punti"
#: plug-ins/common/pixelize.c:345
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "_Larghezza punti:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Altezza punti:"
#: plug-ins/common/plasma.c:186
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:180
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Clouds"
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
msgid "Random _Seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbolenza:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura interna di GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In di GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Estensione di GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura temporanea"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Dettagli _plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:160 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Estensioni"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:230
msgid "Details <<"
msgstr "Dettagli <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:239 plug-ins/common/plugindetails.c:1154
msgid "Details >>"
msgstr "Dettagli >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:339
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Numero di interfacce plugin: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:356
msgid "Menu Path:"
msgstr "Percorso menù:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:368
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Blurb:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Aiuto:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:419 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:979
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Descrizione plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:984
msgid "Search by Name"
msgstr "Ricerca per nome"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1027
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1102
msgid "Ins Date"
msgstr "In data"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043
msgid "Menu Path"
msgstr "Menù percorso"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1051 plug-ins/common/plugindetails.c:1110
msgid "Image Types"
msgstr "Tipi di immagini"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1074
msgid "List View"
msgstr "Elenco viste"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1094
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menù percorso/nome"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1128
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1143
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264
#: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"
#: plug-ins/common/png.c:656
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:790
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:845
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
"livello fuori dell'immagine."
#: plug-ins/common/png.c:1162
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1536
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare senza perdite la trasparenza, salvataggio invece "
"dell'opacità."
#: plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salva come PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1566
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Carica valori predefiniti"
#: plug-ins/common/png.c:1567
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Salva valori predefiniti"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1580 plug-ins/common/sample_colorize.c:1381
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: plug-ins/common/png.c:1593
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1604
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Salva colore di _sfondo"
#: plug-ins/common/png.c:1612
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Salva _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1621
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Salva sp_ostamento livello"
#: plug-ins/common/png.c:1630
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Salva _risoluzione"
#: plug-ins/common/png.c:1639
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Salva da_ta di creazione"
#: plug-ins/common/png.c:1647
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Salva comme_nti"
#: plug-ins/common/png.c:1662
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "Salva _valori colore dai punti trasparenti"
#: plug-ins/common/png.c:1675
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Livello di co_mpressione:"
#: plug-ins/common/png.c:1795
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Impossibile caricare i valori predefiniti PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
msgid "PNM Image"
msgstr "Immagine PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr "Immagine PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: fine del file prematura."
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: file non valido."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "File in formato non supportato."
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: risoluzione di X non valida."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: risoluzione Y non valida."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: valore massimo non valido."
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: errore di lettura file."
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM: non è possibile salvare immagini con canali alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Salva come PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "Coordinate p_olari..."
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizza..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizza"
#: plug-ins/common/polar.c:621
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "_Definizione circolo in percentuale:"
#: plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "_Angolo spostamento:"
#: plug-ins/common/polar.c:642
msgid "_Map Backwards"
msgstr "_Mappa indietro"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Se selezionata la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal "
"sinistro."
#: plug-ins/common/polar.c:656
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mappa dall'al_to"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Se è deselezionata la mappatura si posizionerà la riga inferiore nelle righe "
"in mezzo ed in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto."
#: plug-ins/common/polar.c:671
msgid "To _Polar"
msgstr "A _polare"
#: plug-ins/common/polar.c:677
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. "
"Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio."
#: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637
msgid "PostScript document"
msgstr "Documento postscript"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Immagine postscript incapsulata"
#: plug-ins/common/postscript.c:605
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"
#: plug-ins/common/postscript.c:950
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Impossibile interpretare '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1038
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
#: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492
#: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770
msgid "write error occured"
msgstr "riscontrato errore in scrittura"
#: plug-ins/common/postscript.c:2796
msgid "Load PostScript"
msgstr "Salva come PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2816
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2833 plug-ins/common/svg.c:822
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2861
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2867
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova a inscatolare"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2880
msgid "Coloring"
msgstr "Colorazione"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884
msgid "B/W"
msgstr "Bianco/Nero"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/common/xpm.c:462
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1421
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: plug-ins/common/postscript.c:2887 plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: plug-ins/common/postscript.c:2897
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing del testo"
#: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#: plug-ins/common/postscript.c:2903 plug-ins/common/postscript.c:2915
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: plug-ins/common/postscript.c:2909
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing grafico"
#: plug-ins/common/postscript.c:2961
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Salva come PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2984
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: plug-ins/common/postscript.c:3019
msgid "_X-Offset:"
msgstr "Spostamento _X:"
#: plug-ins/common/postscript.c:3028
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: plug-ins/common/postscript.c:3034
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Mantieni le dimensioni"
#: plug-ins/common/postscript.c:3040
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Sw selezionata l'immagine risultante sarà scalata per aggiustarsi alla "
"dimensione data senza cambiare il rapporto tra le dimensioni."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3049
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: plug-ins/common/postscript.c:3053
msgid "_Inch"
msgstr "Poll_ici"
#: plug-ins/common/postscript.c:3054
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimetri"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3080
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: plug-ins/common/postscript.c:3087
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript Livello 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3096
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript inca_psulato"
#: plug-ins/common/postscript.c:3105
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"
#: plug-ins/common/postscript.c:3126
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Dimensioni anteprima:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr "Immagine Photoshop"
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Salva come PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressione dati"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Random Hurl 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Random Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Random Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Arricciata..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr "_Preleva..."
#: plug-ins/common/randomize.c:268
msgid "_Slur..."
msgstr "_Sfuoca..."
#: plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Cas_ualità (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "_Ripple..."
msgstr "Inc_respature..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Increspature..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Increspature"
#: plug-ins/common/ripple.c:463
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Mantieni affiancabilità"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:490
msgid "Edges"
msgstr "Margini"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:504
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo di onde"
#: plug-ins/common/ripple.c:508
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Den_te di sega"
#: plug-ins/common/ripple.c:509
msgid "S_ine"
msgstr "S_eno"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"
#: plug-ins/common/ripple.c:540
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mpiezza:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "I canali e le maschere non possono essere rotate."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colora_zione a campionamento..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorazione a campionamento"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Cattura campioni di colore"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1416
msgid "Sample:"
msgstr "Campione:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Dal gradiente inverso"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1431
msgid "From Gradient"
msgstr "Dal gradiente"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479
msgid "Show Selection"
msgstr "Mostra selezione"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Color"
msgstr "Mostra colore"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1603
msgid "Input Levels:"
msgstr "Livelli di ingresso:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1653
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di uscita:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1693
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Mantieni l'intensità"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704
msgid "Original Intensity"
msgstr "Intensità originale"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1722
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Utilizza subcolori"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Campioni smussati"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2678
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analisi campione..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3042
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Rimappa colorati..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "S_pargimento HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Spargimento HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Spargimento HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:353
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Anteprima (1:4) - clic con tasto destro per saltare"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Tenuta:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:412
msgid "H_ue:"
msgstr "T_onalità:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:430
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Immagine _schermo..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527
#: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/File/Acquisizione"
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Errore di cattura del puntatore"
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Caricamento immagine schermo..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:633
msgid "Screen Shot"
msgstr "Immagine schermo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:582
msgid "Specified window not found"
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
#: plug-ins/common/screenshot.c:605
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Errore di cattura dello schermo"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:649 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Cattura"
#: plug-ins/common/screenshot.c:656
msgid "a _Single Window"
msgstr "una _singola finestra"
#: plug-ins/common/screenshot.c:672
msgid "S_elect Window After"
msgstr "S_eleziona finestra dopo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:685 plug-ins/common/screenshot.c:725
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Secondi di ritardo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:693
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Cattura l'intero sc_hermo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:712
msgid "Grab _After"
msgstr "Cattur_a dopo"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:105
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Sfocatura selettiva Gaussiana..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:221
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:241
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Raggio di s_focatura:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Massimo delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-appiattito..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-Appiattito..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:150
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Affilat_ura..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:334
msgid "Sharpening..."
msgstr "Affilatura..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:505
msgid "Sharpen"
msgstr "Affilatura"
#: plug-ins/common/sharpen.c:598
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Filo:"
#: plug-ins/common/shift.c:109
msgid "_Shift..."
msgstr "_Spostamento..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Spostamento..."
#: plug-ins/common/shift.c:322
msgid "Shift"
msgstr "Spostamento"
#: plug-ins/common/shift.c:336
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Spostamento _orizzontale"
#: plug-ins/common/shift.c:337
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Spostamento _verticale"
#: plug-ins/common/shift.c:368
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Ammontare dello spost_amento:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno..."
#: plug-ins/common/sinus.c:290
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Seno: rendering..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Impostazioni del disegno"
#: plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X Scale:"
msgstr "Scala _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Scala _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplessità:"
#: plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Impostazioni di calcolo"
#: plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Seme c_asuale:"
#: plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Forza sovrapposizione?"
#: plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideale"
#: plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distorta"
#: plug-ins/common/sinus.c:783 plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:793
msgid "The colors are white and black."
msgstr "I colori sono bianco e nero."
#: plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Bi_anco & nero"
#: plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Primo piano e s_fondo"
#: plug-ins/common/sinus.c:808
msgid "C_hoose here:"
msgstr "S_cegli:"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "First Color"
msgstr "Primo colore"
#: plug-ins/common/sinus.c:832
msgid "Second Color"
msgstr "Secondo colore"
#: plug-ins/common/sinus.c:845
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canali alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:859
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Pr_imo colore:"
#: plug-ins/common/sinus.c:874
msgid "S_econd Color:"
msgstr "S_econdo colore:"
#: plug-ins/common/sinus.c:899
msgid "Blend Settings"
msgstr "Impostazioni di tonalità"
#: plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/common/sinus.c:913
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineare"
#: plug-ins/common/sinus.c:914
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neare"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidale"
#: plug-ins/common/sinus.c:927
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Esponente:"
#: plug-ins/common/sinus.c:937
msgid "_Blend"
msgstr "_Tonalità"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Sfuma _tavolozza..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Derivamento smussamento tavolozza..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Sfuma tavolozza"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Profondità di ricerca:"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Disturbo _solido..."
#: plug-ins/common/snoise.c:308
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Disturbo solido..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "Solid Noise"
msgstr "Disturbo solido"
#: plug-ins/common/snoise.c:541
msgid "_Detail:"
msgstr "_Dettagli:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:548
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbolenza"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:559
msgid "T_ilable"
msgstr "Piastrellabile"
#: plug-ins/common/snoise.c:571
msgid "_X Size:"
msgstr "Dimensione _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:581
msgid "_Y Size:"
msgstr "Dimensione _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:116
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:222
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Rilievo bordi Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:237
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _orizzontale"
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _verticale"
#: plug-ins/common/sobel.c:255
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)"
#: plug-ins/common/sobel.c:316
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Rilevamento bordi sobel in corso..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scintillio..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Scintillio..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "Scintilla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Soglia luminosi_tà:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Aggiusta la soglia luminosità"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intensità _fiamma:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Imposta l'intensità fiamma"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Lunghezza _picchi:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Imposta la lunghezza picchi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Punti di p_icco:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Imposta il numero di picchi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Angolo dei picchi (-1: casuale):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Imposta l'angolo dei picchi (-1 significa che si sceglie un angolo casuale)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:424
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "D_ensità picchi:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Imposta la densità picchi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Imposta l'opacità dei picchi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Tonalità casuale:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di tonalità che deve cambiare casualmente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "_Saturazione casuale:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di saturazione che deve cambiare casualmente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "_Preserva la luminosità"
#: plug-ins/common/sparkle.c:483
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "La luminosità dev'essere preservata?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:489
msgid "In_verse"
msgstr "In_verso"
#: plug-ins/common/sparkle.c:495
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Dev'essere eseguito in effetto inverso?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "A_dd Border"
msgstr "Aggiungi _bordo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Disegna un bordo di picchi attorno all'immagine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:522
msgid "_Natural Color"
msgstr "Colore _naturale"
#: plug-ins/common/sparkle.c:523
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "_Background Color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Utilizza il colore dell'immagine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Utilizza colore in primo piano"
#: plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Utilizza colore di sfondo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Scacchiera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Lucertola"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Legno"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Macchie"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Designer sfera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
msgid "Update _Preview"
msgstr "Aggiorna l'ante_prima"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556
msgid "Textures"
msgstr "Trame"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture Properties"
msgstr "Proprietà della trama"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623
msgid "Texture:"
msgstr "Trama:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Finestra di Dialogo per Selezione Colore"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbolenza:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotazione X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotazione Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotazione Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887
msgid "Amount:"
msgstr "Ammontare:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905
msgid "Exp:"
msgstr "Esponente:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Rendering sfera..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Designer sfera..."
#: plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sparso..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Spargimento..."
#: plug-ins/common/spread.c:299
msgid "Spread"
msgstr "Sparso"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:309
msgid "Spread Amount"
msgstr "Ammontare dello spargimento"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Applicazione tele..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Applicazione tele..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applica tele"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1280 plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: plug-ins/common/struc.c:1284
msgid "_Top-Right"
msgstr "In al_to a destra"
#: plug-ins/common/struc.c:1285
msgid "Top-_Left"
msgstr "In a_lto a sinistra"
#: plug-ins/common/struc.c:1286
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "In _basso a sinistra"
#: plug-ins/common/struc.c:1287
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "In basso a dest_ra"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Immagine SUN raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "La definizione immagine non è supportata"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alpha"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossibile operare su tipi di immagine sconosciuti"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949
#: plug-ins/fits/fits.c:679
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occured"
msgstr "Errore di scrittura"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Salva come SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE encodato"
#: plug-ins/common/svg.c:124
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Immagine scalabile SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Rendering SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG renderizzato"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file SVG non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: plug-ins/common/svg.c:636
msgid "Open SVG"
msgstr "Apri SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:648
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:707 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1238
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: plug-ins/common/svg.c:781
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Rapporto _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:817
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: plug-ins/common/svg.c:828
msgid "pixels/%a"
msgstr "Punti/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid "Import _Paths"
msgstr "Importa _tracciati"
#: plug-ins/common/svg.c:854
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importa elementi di tracciati dell'SVG cosicché possano essere usati con lo "
"strumento tracciati di GIMP"
#: plug-ins/common/svg.c:867
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Fondi tracciati importati"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
msgid "TarGA image"
msgstr "Immagine TarGA"
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1197
msgid "Save as TGA"
msgstr "Salva come TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1207
msgid "Targa Options"
msgstr "Opzioni Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1216
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1226
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igine in basso a sinistra"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "So_glia alfa..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Il livello preserva la trasparenza."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "threshold_alpha: colorazione trasparente..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:226
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Soglia alfa"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
msgid "TIFF images"
msgstr "Immagini TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
msgid "TIFF image"
msgstr "Immagine TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:836
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:851
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canali TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:860
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 "
"bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune "
"informazioni andranno perse."
#: plug-ins/common/tiff.c:1935
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
#: plug-ins/common/tiff.c:2084
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Salva come TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2098
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: plug-ins/common/tiff.c:2102
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
#: plug-ins/common/tiff.c:2103
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:2105
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: plug-ins/common/tiff.c:2106
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: plug-ins/common/tiff.c:2130 plug-ins/common/xbm.c:1206
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "Pias_trella..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326
msgid "Tiling..."
msgstr "Copertura..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Piastrella"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:404
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Copertura nuova dimensione"
#: plug-ins/common/tile.c:428
msgid "C_reate New Image"
msgstr "C_rea nuova immagine"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Pia_strelle piccole..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:374
msgid "TileIt"
msgstr "Piastrella!"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:421
msgid "Flipping"
msgstr "Riflessione"
#: plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Applica alla piastrella"
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Tutte piastre_lle"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_terna piastrelle"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Piastrella _esplicita"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ri_ga:"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_onna:"
#: plug-ins/common/tileit.c:589
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacità:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:600
msgid "Segment Setting"
msgstr "Configurazione Segmento"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Crea senza soluzione di continuità"
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Tiler..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Salva"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"La definizione di unità sarà salvata unicamente prima di uscire da GIMP se "
"questa colonna è "
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Questa stringa sarà utilizzata per identificare una unità nei file di "
"configurazione di GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Quante unità fanno un pollice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Numeri"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. Esso "
"specifica quanti decimali il campo dovrebbe fornire per ottenere la stessa "
"accuratezza di un capo di ingresso \"pollici\" con due cifre decimali."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). L'abbreviazione "
"dell'unità viene usata in mancanza di un simbolo."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "L'abbreviazione di unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singolare"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma singolare dell'unità."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Plurale"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma plurale dell'unità."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor _unità"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Nuova unità"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Fattore:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abbreviazione:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngolare:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurale:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Il fattore unità non deve essere 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Tutti i campi devono contenere un valore."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:538
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor unità"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crea una nuova unità di misura."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:568
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Crea una nuova unità di misura basata su quella selezionata."
#: plug-ins/common/unsharp.c:148
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera sf_uocata..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:362
msgid "Merging..."
msgstr "Incolla..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera sfuocata"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Sfalsamento"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Sfalsamento _largo"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "A s_trisce"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Strisce a_mpie"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Sfalsamento lu_ngo"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "La_rgo 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Esangolare"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Punti"
#: plug-ins/common/video.c:1831
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: plug-ins/common/video.c:1904
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2147
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2166
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Tipo pattern RGB"
#: plug-ins/common/video.c:2176
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivo"
#: plug-ins/common/video.c:2186
msgid "_Rotated"
msgstr "_Girato"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverti _valore"
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inverti valore..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Più bianco (valori più grandi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Più nero (valori più piccoli)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Dal valore _medio al picco"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Dal _primo piano ai picchi"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Solo _primo piano"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Solo _sfondo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Più _opaco"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Più _trasparente"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagazione _valore..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodi"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilata"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:462
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Propagazione valore..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagazione valore"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1049
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Metodo di propagazione"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1090
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Soglia _inferiore:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Soglia s_uperiore:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1108
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "In_tensità propagazione:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
msgid "To L_eft"
msgstr "A _sinistra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
msgid "To _Right"
msgstr "A _destra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To _Top"
msgstr "In al_to"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "To _Bottom"
msgstr "In _basso"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1142
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propaga canale _alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1152
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagazione valore canale"
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "_Warp..."
msgstr "_Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:390
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/warp.c:404
msgid "Main Options"
msgstr "Opzioni Principali"
#: plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step Size:"
msgstr "Incremento:"
#: plug-ins/common/warp.c:427 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mappatura disallineata:"
#: plug-ins/common/warp.c:461
msgid "Wrap"
msgstr "Wrap"
#: plug-ins/common/warp.c:476
msgid "Smear"
msgstr "Macchia"
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/fits/fits.c:993
#: plug-ins/flame/flame.c:1095 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "FG Color"
msgstr "Colore primo piano"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Secondary Options"
msgstr "Opzioni secondarie"
#: plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dimensione area:"
#: plug-ins/common/warp.c:550
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Angolo rotazione:"
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Substeps:"
msgstr "Sottopassi:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mappa magnitudo:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Usa Mappa"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Other Options"
msgstr "Opzioni ulteriori"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Scala gradiente:"
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menù di selezione scala"
#: plug-ins/common/warp.c:641
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Intensità vettore:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1129
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Definizione gradiente X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1131
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Definizione gradiente Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1186
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Ricerca gradienti XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1209
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Passo di flusso %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Onde..."
#: plug-ins/common/waves.c:296
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "_Riflessivo"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Ampiezza:"
#: plug-ins/common/waves.c:359
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Lunghezza d'onda:"
#: plug-ins/common/waves.c:509
msgid "Waving..."
msgstr "Ondeggiatura..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Navigatore web non specificato.\n"
"Indicare un navigatore web utilizzando la finestra delle preferenze."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vortice e punta..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:391
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vortice e punta..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:663
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vortice e punta"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:713
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Angolo _vortice:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:722
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Ammontare _punta:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia sugli appunti"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "From Clipboard"
msgstr "Dagli appunti"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Modifica"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Copia..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Formato non supportato o appunti vuoti!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Impossibile ottenere i dati appunti."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Incollato"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Incolla..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ve_nto..."
#: plug-ins/common/wind.c:325
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Rendering raffica..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Rendering vento..."
#: plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:916 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Wind"
msgstr "_Vento"
#: plug-ins/common/wind.c:921
msgid "_Blast"
msgstr "_Raffica"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "Edge Affected"
msgstr "Bordi compresi"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "L_eading"
msgstr "Inizial_e"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Fin_ale"
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Bot_h"
msgstr "_Entrambi"
#: plug-ins/common/wind.c:993
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Valori più elevati restringono l'effetto ad aree inferiori dell'immagine"
#: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Forza:"
#: plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Alti valori possono incrementarne l'effetto"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg è fallita: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "La stampante non supporta i disegni per punti"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "Inizio pagina fallito"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection è fallita"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode è fallita (è solo un'avviso)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) è fallita, "
"errore = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "Fallito fine pagina"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg è fallita: %d\""
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "File WMF Microsoft"
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Apri Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Rendering %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:238
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Scala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:398 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
#: plug-ins/common/wmf.c:420
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF renderizzato"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr "Immagine BitMap X"
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Creata con GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Larghezza immagine non specificata"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nessuna altezza immagini specificata"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nessun tipo di dati immagini specificato"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n"
"\n"
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
"e riprovare."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
"che non ha canali alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Salva come XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "Opzioni XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1172
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Formato bitmap _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1192
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Prefisso _identificativo: "
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"
#: plug-ins/common/xbm.c:1236
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Punto caldo _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Mask File"
msgstr "Maschera dei file"
#: plug-ins/common/xbm.c:1264
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1277
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Maschera estensione file:"
#: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184
msgid "X PixMap image"
msgstr "Immagine PixMap X"
#: plug-ins/common/xpm.c:346
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:351
msgid "XPM file invalid"
msgstr "File XPM non valido"
#: plug-ins/common/xpm.c:778
msgid "Save as XPM"
msgstr "Salva come XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:800
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Soglia _alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262
msgid "X window image"
msgstr "Immagine X window"
#: plug-ins/common/xwd.c:396
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:432
msgid "can't read color entries"
msgstr "non è possibile leggere i colori"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): file XWD %s ha formato %d, definizione %d\n"
"e bit per pixel %d \n"
"Correntemente questo non è supportato.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF riscontrata in "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Assenza di memoria per il mapping dei colori"
#: plug-ins/common/xwd.c:2073
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Errore durante la scrittura Indicizzata/Scala di grigio dell'immagine"
#: plug-ins/common/xwd.c:2162
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errore durenate la scrittura dell'immagine rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Ritaglio _zelante"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:76
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Livelli/Ritaglio"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "RitaglioZelante..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Niente da ritagliare."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "_DB Browser"
msgstr "Browser _DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Browser DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Ricerca per _nome"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Ricerca per _blurb"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Ingresso:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Uscita:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Ricerca per nome - attendere"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Ricerca per blurb - attendere"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Ricerca in corso..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna occorrenza"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "Immagine fax G3"
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errore di apertura file FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alpha"
#: plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Apri file FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:989
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/Nan sostituzione pixel"
#: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2074
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Scalatura valore pixel"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Image Composing"
msgstr "Composizione immagine..."
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "_Flame..."
msgstr "_Fiamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Natura"
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Disegno fiamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Fiamme solo in modalità RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s': non è un file regolare"
#: plug-ins/flame/flame.c:629
msgid "Edit Flame"
msgstr "Modifica fiamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Direzioni"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: plug-ins/flame/flame.c:693
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "_Randomize"
msgstr "_Casualità"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Same"
msgstr "Identico"
#: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Swirl"
msgstr "Vortice"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferro di cavallo"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:2556
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Bent"
msgstr "Piegato"
#: plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variazione:"
#: plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Load Flame"
msgstr "Apri fiamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:777
msgid "Save Flame"
msgstr "Salva fiamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:902 plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Flame"
msgstr "Fiamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:984
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: plug-ins/flame/flame.c:1010
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1024
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1038
msgid "Sample _Density:"
msgstr "_Densità campionamento:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1060
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Raggio spaziale _filtro:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mappa colore:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1126
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personale"
#: plug-ins/flame/flame.c:1151
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1156
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Scuri:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Luminosi:"
#: plug-ins/fp/fp.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Più sat:"
#: plug-ins/fp/fp.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Meno sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: plug-ins/fp/fp.c:324
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Blocco _filtri..."
#: plug-ins/fp/fp.c:364
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Convertite l'immagine a RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:369
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Applicazione filtri..."
#: plug-ins/fp/fp.c:476
msgid "Before and After"
msgstr "Prima e dopo"
#: plug-ins/fp/fp.c:483
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"
#: plug-ins/fp/fp.c:586
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variazioni tonalità"
#: plug-ins/fp/fp.c:602
msgid "Roughness"
msgstr "Brillantezza"
#: plug-ins/fp/fp.c:645
msgid "Affected Range"
msgstr "Serie considerata"
#: plug-ins/fp/fp.c:649
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Ombre"
#: plug-ins/fp/fp.c:650
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mezzitoni"
#: plug-ins/fp/fp.c:651
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Luminosità"
#: plug-ins/fp/fp.c:665
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: plug-ins/fp/fp.c:686
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vanzate"
#: plug-ins/fp/fp.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Variazioni valore"
#: plug-ins/fp/fp.c:780
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variazioni saturazione"
#: plug-ins/fp/fp.c:809
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Seleziona pixel per"
#: plug-ins/fp/fp.c:814
msgid "H_ue"
msgstr "_Tonalità"
#: plug-ins/fp/fp.c:815
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razione"
#: plug-ins/fp/fp.c:816
msgid "V_alue"
msgstr "V_alore"
#: plug-ins/fp/fp.c:842
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: plug-ins/fp/fp.c:847
msgid "_Entire Image"
msgstr "Immagine int_era"
#: plug-ins/fp/fp.c:848
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Solo se_lezione"
#: plug-ins/fp/fp.c:849
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selezione in con_testo"
#: plug-ins/fp/fp.c:1160
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulazione filtri"
#: plug-ins/fp/fp.c:1271
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1272
msgid "Midtones:"
msgstr "Mezzi toni:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1273
msgid "Highlights:"
msgstr "Luminosità:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1286
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opzioni filtri avanzate"
#: plug-ins/fp/fp.c:1297
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Definizione aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp.c:1386
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: plug-ins/fp/fp.c:1397
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Anteprima su trascinamento"
#: plug-ins/fp/fp.c:1401
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensione anteprima"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:348
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:627
msgid "First Gfig"
msgstr "Prima Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1105
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salva disegno Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1262
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostra oggetto precedente"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1275
msgid "Show next object"
msgstr "Mostra oggetto successivo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1287
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1288
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1389
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Numeri di lati/punti/giri:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Clockwise"
msgstr "Orario"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Antiorario"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1442
msgid "Create line"
msgstr "Crea linea"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1447
msgid "Create circle"
msgstr "Crea cerchio"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea ellisse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create arch"
msgstr "Crea arco"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1466
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crea poligono"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1474
msgid "Create star"
msgstr "Crea stella"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1483
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea spirale"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Crea curva bezier. Maiusc + tasto termina la creazione dell'oggetto."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1499
msgid "Move an object"
msgstr "Sposta un oggetto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Move a single point"
msgstr "Sposta un singolo punto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia un oggetto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Delete an object"
msgstr "Cancella un oggetto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1667 plug-ins/gfig/gfig.c:2052
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2983
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1668
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1669
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#. 5
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1670 plug-ins/gfig/gfig.c:2432
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
msgstr ""
"Usa il pennello/la matita o l'aerografo per disegnare sull'immagine. "
"'Motivi' disegna con il pennello selezionato i motivi correnti. È "
"applicabile a cerchi/ellissi solo se ne è impostata l'approssimazione."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2029 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2030
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid ""
"Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
msgstr ""
"Disegna tutti gli oggetti su un livello (originale o nuovo) o un oggetto per "
"livello."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2048
msgid "Draw on:"
msgstr "Disegna su:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2053 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:688
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2054
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Selezione+riempimento"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options."
msgstr ""
"Tipo di disegno. Sia un pennello o una selezione. Vedere la pagina pennelli "
"o la pagina selezione per le opzioni."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
msgid "Using:"
msgstr "In uso:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2073 plug-ins/gfig/gfig.c:2433
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2084
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipo sfondo livello. La copia provoca la copia del livello precedente prima "
"dell'esecuzione del disegno."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "With BG of:"
msgstr "Con SF di:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2093
msgid "Reverse Line"
msgstr "Inverti linea"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Disegna linee in ordine inverso"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2108
msgid "Scale to Image"
msgstr "Scala sull'immagine"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2116
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Scala i disegni sull'ampiezza dell'immagine"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2138
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Approssima cerchi/ellissi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Approssima cerchi ed ellissi usando linee. Permette l'uso di pennelli "
"sfumati con questi tipi di oggetti."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2195
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Selezione pennello Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2233
msgid "Fade out:"
msgstr "Sfumatura alla fine:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2256
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2276
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2294
msgid "No Options..."
msgstr "Nessuna opzione..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2309
msgid "Set Brush..."
msgstr "Imposta pennello..."
#. The secltion settings -
#. * 1) Type (combo box)
#. * 2) Anti A (toggle)
#. * 3) Feather (toggle)
#. * 4) F radius (slider)
#. * 5) Fill type (combo box)
#. * 6) Opacity (slider)
#. * 7) When to fill (toggle)
#. * 8) Arc as segment/sector
#.
#. 1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2385
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2386
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrazione"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2388
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Selection Type:"
msgstr "Tipo selezione:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2410
msgid "Feather"
msgstr "Piumata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2428
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2443
msgid "Fill Type:"
msgstr "Tipo di riempimento:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2456
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Riempimento opacità: "
#. 7
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
msgid "Each Selection"
msgstr "Ogni selezione"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
msgid "All Selections"
msgstr "Tutte le selezioni"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
msgid "Fill after:"
msgstr "Riempimento dopo:"
#. 8
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2475
msgid "Sector"
msgstr "Settore"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2484
msgid "Arc as:"
msgstr "Arco come:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2535
msgid "Show Image"
msgstr "Mostra immagine"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2546
msgid "Reload Image"
msgstr "Ricarica immagine"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2555 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrico"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2566
msgid "Grid Type:"
msgstr "Tipo griglia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Darker"
msgstr "Più scuro"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Lighter"
msgstr "Più chiaro"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Very Dark"
msgstr "Molto scuro"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
msgid "Grid Color:"
msgstr "Colore griglia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2590
msgid "Max Undo:"
msgstr "Numero max annulli:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2598
msgid "Show Position"
msgstr "Mostra posizione"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2609
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Nascondi punti di controllo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2654
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2677
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Blocca sulla griglia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2692
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spaziatura griglia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2756
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Crea una nuova collezione oggetti Gfig per la modifica"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2803
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Carica una singola collezione Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Modifica collezione oggetti Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
msgid "_Merge"
msgstr "_Fondi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2819
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Fondi collezione oggetti Gfig nella sessione corrente"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2828
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Cancella le collezioni oggetti Gfig correntemente selezionati"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2838
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Seleziona cartella e ripeti la scansione della collezione oggetti Gfig"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2865 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2923
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2932 plug-ins/gfig/gfig.c:2978
msgid "Paint"
msgstr "Disegna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2991 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3101
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d oggetti Gfig non salvati. Continuare con le modifiche?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3270
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Immettere il nome oggetto Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3295
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Nome oggetto Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3350
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Ricerca oggetti Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3367
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Aggiungi percorso Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3440
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Carica collezione oggetti Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3468
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Errore durante la copia di un livello su livelli"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3581
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Livello Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3655
msgid "About Gfig"
msgstr "Informazioni su Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3682
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Plug-in GIMP - Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3687
msgid "Release 2.0"
msgstr "Versione 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3722
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nuovo oggetto Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3843
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Cancella disegno Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3895
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3994
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4366
msgid "Error reading file"
msgstr "Errore nella lettura del file"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Impostazioni Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Chiudi curva al completamento"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra linea struttura"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Ao, ma dov'è andato l'oggetto?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Dettagli oggetto"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Collezione dettagli"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr "Nome disegno:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
msgid "<NONE>"
msgstr "<NESSUNO>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
msgid "XY Position:"
msgstr "Posizione XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Numeri di punti spirale"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numeri di punti stella"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
msgid "_GFlare..."
msgstr "_Chiarore a gradiente..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Chiarore a gradiente..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1276
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1330
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1455
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
"voce in '%s', come:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
"nella cartella."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2300
msgid "GFlare"
msgstr "Chiarore a gradiente"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2352
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2403
msgid "`Default' is created."
msgstr "È stato creato 'predefinito'"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2670 plug-ins/gflare/gflare.c:3478
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3585 plug-ins/gflare/gflare.c:3724
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tazione:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Rotazione _tonalità:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2721
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "_Angolo vettore:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2733
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Lunghezza vettore:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2754
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Supercampionamento a_dattivo"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2774
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Massima definizione:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2784
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2901
msgid "S_elector"
msgstr "S_elettore"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2980
msgid "New GFlare"
msgstr "Nuovo GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2983
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il nuovo GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3002
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3052
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copia GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3055
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il GFlare copiato"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3076
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3102
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3112
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Elimina GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3169
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3210
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3214
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3338
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura luminescente"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3350 plug-ins/gflare/gflare.c:3379
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3363 plug-ins/gflare/gflare.c:3392
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Modalità disegno:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura a raggi"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3396
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura seconde fiammate"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3569
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradienti radiali:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradienti angolari:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Dimensione gradienti angolari:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3598
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensione (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3610
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3623
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotazione tonalità:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3529
msgid "G_low"
msgstr "Scintil_lio"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3635
msgid "# of Spikes:"
msgstr "n° di picchi:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3647
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spessore picco:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3661
msgid "_Rays"
msgstr "_Raggi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Dimensione fattore gradiente:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Probabilità gradiente:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3779
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma delle fiamme secondarie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3805 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "Random Seed:"
msgstr "Seme Casuale:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3852
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Seconde fiammate"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:160 plug-ins/gfli/gfli.c:181
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:532
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:683
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:816
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento quadri"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio quadri"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206
msgid "Save Brush"
msgstr "Salva pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:390
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:410
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Anteprima pennello:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Select:"
msgstr "Selezione:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:473
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto dimensioni:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:484 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Relief:"
msgstr "Rilievo:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Media sotto il pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entro del pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "Colore del dist_urbo:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Mantieni originale"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Dalla carta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Sfondo con colore solido"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Disegna gli spigoli"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
msgid "Tileable"
msgstr "Piastrellabile"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare piastrellabile senza "
"soluzione di continuità"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra in rilievo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Scurisci i bordi:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Inscurisci ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profondità ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
"dall'oggetto"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Sfoca ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quanto deve essere sfuocata l'ombra applicata"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Soglia di deviazione:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297
msgid "Painting..."
msgstr "Pittura..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"È caldamente consigliato aggiungere\n"
" (gimpressionist-path \\\"%s\\\")\n"
"(o similia) al vostro file gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Il GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
msgid "A_bout"
msgstr "_Informazioni"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientazione"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Direzioni:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da utilizzare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Angolo di partenza:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "L'angolo del primo pennello da creare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Ampiezza angolo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Flussante"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Il tratto segue un motivo \"flussante\""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifica manualmente l'orientazione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Apri l'editor della mappa di orientamento"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazione editor mappa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vettori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selezioni vettore precedente"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleziona vettore successivo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "A_ggiungi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Uccidi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Cancella vettore selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vortice_1"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortice_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortice_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
"punto sia influente"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngolo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Spostamento ango_lo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Esponente forza:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
msgid "P_aper"
msgstr "C_arta"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Anteprima carta:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverti"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverte la trama della carta"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "O_verlay"
msgstr "So_vrapponi"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pia_zzamento"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Casualmente"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuito equamente"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densità tratti:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Centralizza"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Salva corrente"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
msgid "_Presets"
msgstr "_Preimpostazioni"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save current..."
msgstr "Salva corrente..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ri-leggi le impostazioni della cartella"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
msgid "(Desc)"
msgstr "(desc)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Se scoprite delle impostazioni interessanti,\n"
"(o pennelli o carta per questi) spediteli\n"
"a <vidar@prosalg.no> per includerli nella \n"
"prossima versione!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Ricarica immagine originale"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sione"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Dimensioni:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Dimensione Minima:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione Massima:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Il pennello più grande da creare"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
"dell'immagine originale"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor ampiezza mappa"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vettori sm"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "For_za:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Esponente fo_rza:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
"dato abbia influenza"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "I file di aiuto di GIMP non sono installati."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "C'è un problema con i file di aiuto di GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di analisi in '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigatore dell'aiuto di Gimp"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Documento non trovato"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Impossibile trovare il documento di aiuto"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Il documento richiesto non può essere trovato nel percorso dell'aiuto di "
"GIMP come mostrato sopra. Questo significa che l'argomento non è stato "
"ancora scritto o che la tua installazione non è completa. Assicuratevi che "
"l'installazione sia completa prima di riportare quest'errore."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "Composizione ifs..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimmetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Cesoie:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Inverti"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Composizione ifs: obbiettivo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Scala tonalità di:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Scala valore di:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Tutto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Composizione ifs: rosso"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Composizione ifs: verde"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Composizione ifs: blu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Composizione ifs: nero"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "Composizione ifs"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotazione/scala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Stiramento"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di render"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Ricalcola _centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Trasformazione spaziale"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Trasformazione colore"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Probabilità relativa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
msgid "/Move"
msgstr "/Sposta"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Rotazione\\/scalatura"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
msgid "/Stretch"
msgstr "/Stiramento"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/New"
msgstr "/Nuovo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
msgid "/Delete"
msgstr "/Elimina"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
msgid "/Undo"
msgstr "/Ripristina"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
msgid "/Redo"
msgstr "/Riesegui"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "/Select All"
msgstr "/Seleziona tutto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Ricalcola centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opzioni IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memoria massima:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr "Suddividi:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Copia IFS sull'immagine (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Trasformazione %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548
msgid "Save failed"
msgstr "Salvataggio fallito"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2630 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2643
msgid "Open failed"
msgstr "Apertura fallita"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2637
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file IFS Compose."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Salva come file IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709
msgid "Open IFS file"
msgstr "Apri file IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Plug-in Imagemap 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Rilasciato con licenza GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Cerch_io"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Centra _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "punti"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Centra _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina punto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Modifica oggetto"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Usa le guide di Gimp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terna"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Tutte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Usa guide addizionali"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Bordo _sinistro"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Bordo _destro"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Bordo _superiore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Bordo _inferiore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea guide"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
"l'altro. Permettono di creare rapidamente i tipi di immagini\n"
"mappa più comuni, utili per le barre di navigazione."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Inizio in _cima a:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "_N. di incroci:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Spaziatura _vert.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "N. giu:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserisci punti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Muovi telaio"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Sposta davanti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona il prossimo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona il precedente"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una regione"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Spedisci a nero"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo collegamento"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "Sito _web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sito _ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altri"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "F_ile"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Seleziona file HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Collegamento relati_vo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nome frame di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per pagine con frame)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "Col_legamento"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Anteprima"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_Javascript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Impostazioni area"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Impostazioni area #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore di apertura file"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Carica imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Il file esiste!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Il file esiste già\n"
" Sicuro di volerlo sovrascrivere? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Salva mappa immagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Abilita griglia _magnetica"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Nascosto"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linee"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "In_croci"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularità griglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Larghezza"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Altezza"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Spostamento griglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "punti da _sinistra"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "punti dall'al_to"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Mappa_immagine..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Filtri/Web"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:589 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<senzatitolo>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:741
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:742
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:954
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Impossibile salvare il file:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:980
msgid "Image size has changed."
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:981
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ridimensionamento area?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1009
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Impossibile leggere il file:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1056
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri recente"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ripristina %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ri_esegui %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Deseleziona _tutto"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Modifica informazioni area"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Elenco aree"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Sorgente..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1432
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Esegui uno zoom a"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mappatura"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Seleziona area contigua"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Impostazioni griglia..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Usa guide GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Crea guide..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Informazioni su MappaImmagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Elimina area"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligono"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (punti)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (punti)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Aggiungi in _fondo"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guide..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo media predefinito"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mostra _maniglie area"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Regione conti_nua"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Converte _automaticamente"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rettangolo"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "In alto a sinistra _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "In alto a sinistra _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Obbiettivo"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Nome immagine:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tore:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL predefinito:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Formato file mappa"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Modifica informazioni mappa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Ripristina"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Riesegui"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fuori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Modifica informazioni mappa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Seleziona area esistente"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione 'strana'"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definisci area rettangolare"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definisci area circolare/ovale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definisci area poligonale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Modifica informazioni area selezionata"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Cancella area selezionata"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Costruzione labirinto usando l'algoritmo di Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Costruzione labirinto affiancabile usando l'algoritmo di Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirinto..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Disegno labirinto..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "Pezzi:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multipli (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr "Spostamento (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Depth First"
msgstr "Prima profondità"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Algoritmo di Prim"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "La selezione è %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"L'ampiezza della selezione non è pari.\n"
"Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vedi %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagine arricciate..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:493
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efetto pagina arricciata"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507
msgid "Curl Location"
msgstr "Posizione del ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Upper Left"
msgstr "Alto a sinistra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "Upper Right"
msgstr "Alto a destra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower Left"
msgstr "Basso a sinistra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "Lower Right"
msgstr "Basso a destra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:565
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientazione ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Ombra sotto il ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Usa gradiente corrente\n"
"invece del colore PP/SF"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:627
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Opacità ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:757
msgid "Curl Layer"
msgstr "Livello ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1003
msgid "Page Curl..."
msgstr "Pagine arricciate..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Imposta colore di stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantezza:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Imposta la luminosità della stampa.\n"
"0 è nero pieno, 2 è bianco pieno"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Imposta il contrasto della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del ciano della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del magenta della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del giallo della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Imposta la saturazione (bilanciamento del colore) della stampa\n"
"Usa la saturazione zero per produrre un risultato in scala di grigi usando "
"gli inchiostri del nero e dei colori"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Imposta la densità (ammontare dell'inchiostro) della stampa. Ridurre la "
"densità se l'inchiostro spande sulla carta o se gocciola; incrementare la "
"densità se le zone nere non sono piene."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Imposta la gamma della stampa. Valori alti producono generalmente una stampe "
"più luminose, mentre valori inferiori producono stampe più scure. Il bianco "
"e nero rimane uguale a meno che non si agisca sui controlli di luminosità."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmo di riempimento"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Scegliere l'algoritmo di riempimento da usare.\n"
"Ibrido adattivo normalmente produce i migliori risultati di qualità.\n"
"Ordinato è il più veloce e produce una buona qualità nelle foto.\n"
"Veloce e molto veloce sono considerevolmente più veloci e lavorano bene per "
"il testo e le linee.\n"
"Floid-Steinberg ibrido produce generalmente il risultato peggiore."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Stampa v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Salva\n"
"le impostazioni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Stampa e\n"
"salva le impostazioni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Posizione dell'immagine nella pagina.\n"
"Fare clic e trascinare con il primo tasto per posizionare l'immagine.\n"
"Fare clic e trascinare con il secondo tasto per spostare l'immagine con una "
"precisione migliore; ogni unità di moto sposta l'immagine di un punto "
"(1/72).\n"
"Fare clic e trascinare con il terzo tasto (al centro) per spostare "
"l'immagine in unità dell'ampiezza dell'immagine.\n"
"Mantenendo premuto il tasto MAIUSC mentre si fa clic e si trascina blocca "
"l'immagine nel movimento verticale o orizzontale.\n"
"Se si preme un qualsiasi altro tasto durante lo spostamento del mouse "
"l'immagine tornerà alla sua posizione originale."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Capovolta verticale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Capovolta orizzontale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Seleziona l'orientamento: verticale, orizzontale, capovolta verticale o "
"capovolta orizzontale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:518
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio all'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:531
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla cima del foglio all'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:544
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio alla destra dell'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Right Border:"
msgstr "Bordo destro:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:558
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla destra del foglio all'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:572
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Distanza dalla cima del foglio al fondo dell'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Bordo inferiore:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:586
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Distanza dal fondo del foglio all'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:603
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:612
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centra l'immagine verticalmente sulla carta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centra l'immagine sulla carta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:635
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centra l'immagine orizzontalmente sulla carta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "Setup Printer"
msgstr "Imposta stampante"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:681 plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modello stampante:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:693
msgid "Select your printer model"
msgstr "Seleziona il tuo modello di stampante"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:732
msgid "PPD File:"
msgstr "File PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Immetti il nome del file PPD per la tua stampante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:751
msgid "Browse"
msgstr "Naviga"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:757
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Scegli il nome del file PPD per la tua stampante"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:767
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:780
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Immettere il comando necessario per stampare. Nota: non rimuovere le opzioni "
"-l o -oraw dal comando o la stampa probabilmente fallirà!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:789
msgid "Print To File?"
msgstr "Stampa in un file?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "PPD File?"
msgstr "File PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:820
msgid "Define New Printer"
msgstr "Imposta una nuova stampante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:843 plug-ins/print/gimp_main_window.c:938
msgid "Printer Name:"
msgstr "Nome stampante:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:847
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Immettere il nome che si vuole dare a questa stampante logica"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:860
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Informazioni su Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:873
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Versione di Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:873
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tutti i diritti riservati (C) Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"e tutto il resto del gruppo di sviluppo di Gimp-Print.\n"
"\n"
"Visitate il nostro sito web su http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo\n"
"nei termini della licenza GNU General Public License come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostro piacimento)\n"
"qualsiasi versione successiva.\n"
"\n"
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neanche la garanzia implicita di\n"
"VENDIBILITà o che sia ADATTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere la\n"
"licenza GNU General Public License per i dettagli in merito.\n"
"\n"
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public "
"License\n"
"con questo programma; se così non è, scrivete alla Free Software "
"Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:921
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configurazione stampante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Seleziona il nome della stampante (non il tipo o il modello della stampante) "
"sulla quale vuoi stampare"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Imposta stampante..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Scegli il modello della stampante, il file PPD ed il comando usato per "
"stampare"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
msgid "New Printer..."
msgstr "Nuova stampante..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definisci una nuova stampante logica. Può servire per dare un nome ad una "
"serie di impostazioni che si vuole ricordare per un uso futuro."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Dimensione della carta su cui si vuole stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Media Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Larghezza della carta su cui si vuole stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Altezza della carta su cui si vuole stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Tipo di supporto su cui si sta stampando"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
msgid "Media Type:"
msgstr "Tipo di supporto:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Sorgente (cassetto di ingresso) di supporti da cui si sta stampando"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
msgid "Media Source:"
msgstr "Sorgente supporto:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Tipo di inchiostro della stampante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tipo di inchiostro:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Risoluzione e qualità della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1140
msgid "Scaling:"
msgstr "Scalatura:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1146
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Imposta la scala (grandezza) dell'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Imposta se la scala deve essere misurata come percentuale della dimensione "
"della carta o come numero di punti per pollice"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1184
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1191
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Imposta la scala alla grandezza della pagina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1197
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Scala la stampa al numero di punti per pollice"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Imposta la larghezza della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Imposta l'altezza della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1267
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Seleziona l'unità di base per la misura della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1270
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1277
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Imposta l'unità di base della stampa in pollici"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1283
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1289
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Imposta l'unità di base per la stampa in centimetri"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1299
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Usa la dimensione\n"
"immagine originale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1305
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Imposta l'ampiezza della stampa all'ampiezza dell'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1328
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Immagine / Impostazione uscita"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipo immagine:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Ottimizza il risultato in base al tipo di immagine da stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Line Art"
msgstr "Disegni a tratto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1357
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "La più veloce e con colori più luminosi per testo e disegni a tratto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1364
msgid "Solid Colors"
msgstr "Colori pieni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1371
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Migliore per immagini prevalentemente a colori pieni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1379
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1387
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"La più lenta ma molto accurata e con colori sfumati per immagini con toni "
"continui e fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Output Type:"
msgstr "Tipologia di risultato:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Seleziona il tipo di risultato desiderato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
msgid "Color output"
msgstr "A colori"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1439
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Stampa in toni di grigio usando l'inchiostro nero"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1446
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e nero"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1453
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Stampa in bianco e nero (no colori e nessuna sfumatura di grigio)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1464
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Impostazione del risultato..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1471
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Impostazione del bilanciamento del colore, luminosità, contrasto, "
"saturazione e algoritmo di dithering"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "File"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "_Rotazione mappa colore..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotazione mappa colori..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Ruotate in senso antiorario"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Rotated"
msgstr "Ruotato"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Cambia l'ordine delle frecce"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
msgid "From"
msgstr "Da"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
msgid "To"
msgstr "A"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Treat as this"
msgstr "Trattalo come"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Change to this"
msgstr "Cambialo in"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
msgid "What is Gray?"
msgstr "Cos'è grigio?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:613
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:622
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:634
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianti/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:646
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:668
msgid "Continuous update"
msgstr "Aggiornamento continuo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:687
msgid "Entire Layer"
msgstr "Intero livello"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:689
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:736
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotazione mappa colore"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:781
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:784
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Da selezione a tratto.."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tratto"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Salva come SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression Type"
msgstr "Tipo di compressione"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No Compression"
msgstr "Nessuna compressione"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE Compression"
msgstr "Compressione RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE aggressiva\n"
"(non supportata da SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:498
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (dump)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:518
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (lettura)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:539
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:677
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Trasferimento dati TWAIN..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:189
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:190
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:191
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:192
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:218
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr "Plugin Icone Windows di Gimp"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:241
msgid "Icon details"
msgstr "Dettagli icona"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:347
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icona #%i"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:515
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Caricamento %s:"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:753
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"Le icone di Windows non possono esser più alte o più larghe di 256 punti."
#: plug-ins/winicon/icosave.c:769
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Salvataggio di %s:"
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Icona Microsoft Windows"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Cattura una finestra singola"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Includi decorazioni"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Cattura lo schermo intero"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Nessun dato catturato"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Immagine XJT Gimp compressa"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:849
msgid "Save as XJT"
msgstr "Salva come XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:879
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Cancella trasparenza"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1705 plug-ins/xjt/xjt.c:3335
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3201
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3207
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errore: il file delle proprietà '%s' è vuoto."