gimp/po/sr@Latn.po

13261 lines
321 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 00:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n"
"Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ "
"zastavica.\n"
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ "
"zastavice."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim probnu datoteku za razmenu. Da izbegnete gubitak "
"podataka, proverite putanju i ovlašćenja za direktorijum razmene koji je "
"određen među vašim postavkama (trenutno „%s“)."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:395
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s"
#: app/batch.c:85
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
"Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neispravna opcija„%s“\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzija"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcije:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i "
"dodataka.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi naročita ubrzanja procesora.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj fontove.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <ekran> Koristi navedeni X ekran.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --sesion <ime> Koristi drugu datoteku sesije.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Koristi drugu gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Ispiši gimprc datoteku sa podrazumevanim "
"podešavanjima.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje "
"grešaka.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Režim otkrivanja grešaka za kobne signale.\n"
"\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Saglasni režim za proceduralnu bazu.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <naredbe> Obradi naredbe u paketnom režimu.\n"
#: app/sanity.c:200
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#: app/sanity.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:135
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Brushes"
msgstr "Četke"
#: app/actions/actions.c:95 app/dialogs/dialogs.c:147
msgid "Buffers"
msgstr "Baferi"
#: app/actions/actions.c:98 app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/actions/actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Urednik za boje"
#: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:100
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Prebaci"
#: app/actions/actions.c:107
msgid "Debug"
msgstr ""
#: app/actions/actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "/_Prozorčići"
#: app/actions/actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "Crtež"
#: app/actions/actions.c:116 app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Document History"
msgstr "Istorijat dokumenta"
#: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:587
#: app/core/core-enums.c:617
msgid "Drawable"
msgstr "Crtež"
#: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"
#: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/dialogs.c:128
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za greške"
#: app/actions/actions.c:128
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "/_Datoteka"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:143
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik za prelive"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:139
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: app/actions/actions.c:140
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Pomoć"
#: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:145
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:146 app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/actions/actions.c:152 app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urednik za palete"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:141
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:137
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Patterns"
msgstr "Mustre"
#: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Dodaci"
#: app/actions/actions.c:164
msgid "QuickMask"
msgstr "BrzaMaska"
#: app/actions/actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "/_Izaberi"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Templates"
msgstr "Mustre"
#: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/dialogs.c:120
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije Alata"
#: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/actions/actions.c:179 app/dialogs/dialogs.c:164
#: app/pdb/internal_procs.c:172 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: app/actions/actions.c:182
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Pregled"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni za četke"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/_Nova četka"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Nova četka"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/D_upliraj četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/D_upliraj četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/_Obriši četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/_Obriši četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/O_sveži četke"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/O_sveži četke"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/Iz_meni četku..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/Iz_meni četku..."
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni za bafere"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/U_baci bafer"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Ubac_i bafer u"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Rotiraj sloj ili izbor"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Ubaci bafer kao _novo"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/Ob_riši bafer"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Obriši izabranu mustru"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanala"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva kanala..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/Novi kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/_Dupliraj kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/_Obriši kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/_Podigni kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Podigni kanal na vrh"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/_Spusti kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Napravi izbor od kanala"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:211
#: app/actions/vectors-actions.c:151
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/Dodaj u izbor"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:216
#: app/actions/layers-actions.c:239 app/actions/vectors-actions.c:156
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi od izbora"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:221
#: app/actions/layers-actions.c:244 app/actions/vectors-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/Presek sa izborom"
#: app/actions/channels-commands.c:187
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija kanala %s"
#: app/actions/channels-commands.c:253 app/core/gimpselection.c:599
#: app/pdb/selection_cmds.c:968 app/pdb/selection_cmds.c:1092
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Napravi izbor na osnovu kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:294 app/actions/channels-commands.c:390
#: app/actions/channels-commands.c:434
msgid "New Channel"
msgstr "Novi kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:297
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prazan kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:362
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Izmeni boju kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:363
msgid "New Channel Color"
msgstr "Boja novog kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:374 app/actions/channels-commands.c:519
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Svojstva Kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:376 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:392
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcije novog kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:426
msgid "Channel Name:"
msgstr "Naziv kanala:"
#: app/actions/channels-commands.c:437
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprovidnost: "
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Meni indeksirane palete"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/Izmeni boju..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/_Dodaj boju iscrtavanja"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/_Dodaj boju sa pozadine"
#: app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context"
msgstr "Prebaci"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:52
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Boja"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: app/actions/context-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Režim popune:"
#: app/actions/context-actions.c:50 app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "_Brush"
msgstr "_Četka"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mustra"
#: app/actions/context-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/actions/context-actions.c:53 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: app/actions/context-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "_Pismo:"
#: app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Shape"
msgstr "Oblik"
#: app/actions/context-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Radius"
msgstr "Prečnik:"
#: app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "S_pikes"
msgstr "tačaka"
#: app/actions/context-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Hardness"
msgstr "Tvrdoća"
#: app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Aspect"
msgstr "Odnos:"
#: app/actions/context-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Ugao"
#: app/actions/context-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Alati/Podrazumevane boje"
#: app/actions/context-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Alati/Zameni boje"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3732
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: app/actions/data-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Delete Object"
msgstr "Obriši objekat"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i sa diska?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Prozorčići"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi u"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, kanali i putanje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Meni za skup alatki"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Opcije Alata"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Stanje uređaja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Putanje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Indeksirana paleta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Uređivač izbora"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Boja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Četke"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Mustre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "_Preliv"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Palete"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Pisma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Baferi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Slike"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Istorijat dokumenta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Mustre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Alati"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Konzola za greške"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Postavke"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Pretraživač modula"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Pomoć/Savet _dana"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni za prozorčiće"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/Dodaj _karticu"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Ve_ličina pregleda"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/Stil kar_tice"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/_Zatvori karticu"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/Od_voji karticu"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Prebaci na ekran..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Pokaži meni za slike"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Malo"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Vrlo malo"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Mali"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Srednji"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Veliki"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Ogromno"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Nenormalno veliko"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigantsko"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Tekuće stanje"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikona i tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Stanje i tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Pregled u vidu liste"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Pregled u vidu mreže"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni za dokumenta"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/Otvori sliku"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Ukloni izabran unos"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/Prozorče za otvaranje datoteka"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Ukloni unos"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ukloni izabran unos"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Ponovo napravi pregled"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Ponovo napravi pregled"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Ponovo učitaj sve preglede"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Ukloni suvišne unose"
#: app/actions/documents-commands.c:272 app/actions/file-commands.c:164
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:822
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otvaranje „%s“ neuspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Osiromaši"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Invertuj"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Ofset"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "_Visible"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/actions/drawable-actions.c:75 app/actions/vectors-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "_Linked"
msgstr "Linija"
#: app/actions/drawable-actions.c:84 app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vodoravno:"
#: app/actions/drawable-actions.c:89 app/actions/image-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Uspravno:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:97 app/actions/image-actions.c:147
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
#: app/actions/drawable-actions.c:102 app/actions/image-actions.c:152
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 180 stepeni"
#: app/actions/drawable-actions.c:107 app/actions/image-actions.c:157
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
#: app/actions/drawable-commands.c:57
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo u slojevima RGB boja."
#: app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: app/actions/drawable-commands.c:93
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
#: app/actions/edit-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/_Uređivanje"
#: app/actions/edit-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Baferi"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:180
#: app/pdb/internal_procs.c:205
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "Vrati"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Vrati"
#: app/actions/edit-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/actions/edit-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Iseci"
#: app/actions/edit-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Ubaci"
#: app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Prenesi u"
#: app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Prenesi kao novo"
#: app/actions/edit-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Iseci imenovano"
#: app/actions/edit-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: app/actions/edit-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Prenesi imenovano..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Očisti"
#: app/actions/edit-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Popuni tekućom bojom četke"
#: app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Popuni bojom pozadine"
#: app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Popuni mustrom"
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Poništi %s"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Vrati %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:199
msgid "Cut Named"
msgstr "Iseci imenovano"
#: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
#: app/actions/edit-commands.c:219
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: app/actions/edit-commands.c:326
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče."
#: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Neimenovan bafer)"
#: app/actions/edit-commands.c:363
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da umnoži."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole za greške"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/_Očisti greške"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/_Sačuvaj sve greške u datoteku..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Sačuvaj izbor u datoteku..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/actions/file-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Datoteka/Otvori sko_rašnje"
#: app/actions/file-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Datoteka/Preuzmi"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
#: app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "/Novi sloj..."
#: app/actions/file-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr "Mesto:"
#: app/actions/file-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: app/actions/file-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_ao..."
#: app/actions/file-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_opiju..."
#: app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kao _mustru..."
#: app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Re_vert..."
msgstr "Povrati"
#: app/actions/file-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Datoteka/_Izađi"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:254
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:230 app/dialogs/file-save-dialog.c:78
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: app/actions/file-commands.c:246
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Sačuvaj kopiju slike"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom "
"slikom."
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr ""
#: app/actions/file-commands.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vratiti „%s“ u\n"
"„%s“?\n"
"\n"
"Izgubićete sve promene, uključujući informacije za poništavanje."
#: app/actions/file-commands.c:372
#, fuzzy
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/actions/file-commands.c:445
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovana mustra)"
#: app/actions/file-commands.c:494
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povratak na „%s“ neuspeo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meni fontova"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/O_bnovi spisak fontova"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača preliva"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/Sačuvaj levu boju u"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Sačuvaj desnu boju u"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja leve krajnje tačke..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja desne krajnje tačke..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Boje krajnjih tačka pri stapanju"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke levog suseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "FG/BG Boje"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "FG/BG Boje"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke desnog suseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Boja krajnje leve tačke"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Linijski"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Krivine"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (povećavajuća)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (umanjujuća)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/tip bojenja/HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcija stapanja za segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tip bojenja segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Okreni segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Dupliraj segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Podeli segment na sredini"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Podeli segment istovetno..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcije stapanja za izbor"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Tip bojenja izbora"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Okreni izbor"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Dupliraj izbor..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Podeli segmente na polovinama"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podeli segmente istovetno..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Obriši izbor"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u izboru"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ponovo postavi ručke u izboru"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje leve tačke"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliraj segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:346
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:350
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliraj izbor"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:351
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliraj prelivni izbor"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliraj"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:378
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"izabranog segmenta."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:381
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"izbora."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:437
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:441
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:442
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Split"
msgstr "Podeli"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrani segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:473
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrane segmente."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meni za prelive"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/Novi preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/Novi preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/Dupliraj preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/Dupliraj preliv"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Sačuvaj kao POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/Obriši preliv..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/Obriši preliv..."
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/Osveži prelive"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/Osveži prelive"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/Izmeni preliv..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/Izmeni preliv..."
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Pomoć"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Pomoć/_Smisaona pomoć"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Meni za skup alatki"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Meni slike"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/P_roširenja"
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Slika"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Režim"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Transformacija"
#: app/actions/image-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Guides"
msgstr "Vođice"
#: app/actions/image-actions.c:62 app/actions/image-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/Nova putanja..."
#: app/actions/image-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Veličina platna"
#: app/actions/image-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "FS na sloj"
#: app/actions/image-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#: app/actions/image-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Iseci sliku"
#: app/actions/image-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Dupliraj"
#: app/actions/image-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Spoji _vidljive slojeve..."
#: app/actions/image-actions.c:102 app/actions/layers-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/_Izravnaj sliku"
#: app/actions/image-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Podesi mrežu"
#: app/actions/image-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: app/actions/image-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indeksirana"
#: app/actions/image-commands.c:232 app/actions/image-commands.c:482
msgid "Resizing..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/actions/image-commands.c:294
msgid "Flipping..."
msgstr "Okrećem..."
#: app/actions/image-commands.c:315 app/pdb/transform_tools_cmds.c:336
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#: app/actions/image-commands.c:337 app/actions/layers-commands.c:362
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan."
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji slojeve"
#: app/actions/image-commands.c:390
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
#: app/actions/image-commands.c:404
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:"
#: app/actions/image-commands.c:408
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Povećaj po potrebi"
#: app/actions/image-commands.c:411
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ugradi prema slici"
#: app/actions/image-commands.c:414
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
#: app/actions/image-commands.c:499
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#: app/actions/image-commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Kruženje boja"
#: app/actions/image-commands.c:577 app/dialogs/image-new-dialog.c:283
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr ""
#: app/actions/image-commands.c:583
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
#: app/actions/image-commands.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Izabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Da li je to "
"ono što želite?"
#: app/actions/image-commands.c:602
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr ""
#: app/actions/image-commands.c:638 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#: app/actions/image-commands.c:654 app/actions/layers-commands.c:1238
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:454 app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/actions/image-commands.c:667
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni za slike"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/Po_digni poglede"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/_Novi pogled"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/Obriši sliku"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Obriši ovu sliku"
#: app/actions/layers-actions.c:47
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni slojeva"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/_Sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Sloj/Redosled"
#: app/actions/layers-actions.c:53 app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Providnost"
#: app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Perspektiva"
#: app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Režim sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Alatka za _tekst"
#: app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/Novi sloj..."
#: app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/Dupliraj sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/Obriši sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/Podigni sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Sloj na vrh"
#: app/actions/layers-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/Spusti sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Sloj na dno"
#: app/actions/layers-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/Usidri sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Usidri plutajući sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Spoji sa slojem niže"
#: app/actions/layers-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Spoji _vidljive slojeve..."
#: app/actions/layers-actions.c:128
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/_Zanemari podatke o tekstu"
#: app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Veličina granica sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Sloj na _veličinu slike"
#: app/actions/layers-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/Veličina sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Iseci sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:153
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Dodaj masku sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:158
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Dodaj Alfa kanal"
#: app/actions/layers-actions.c:166
#, fuzzy
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zadrži providnost"
#: app/actions/layers-actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
#: app/actions/layers-actions.c:178
#, fuzzy
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Pomeri masku sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:184
#, fuzzy
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
#: app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Primeni masku sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Obriši masku sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Izaberi masku"
#: app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Izaberi Alfa kanal"
#: app/actions/layers-actions.c:234
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/Dodaj u izbor"
#: app/actions/layers-actions.c:252
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na vrhu"
#: app/actions/layers-actions.c:257
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na dnu"
#: app/actions/layers-actions.c:262
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi prethodni sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:267
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sledeći sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:275
#, fuzzy
msgid "Set Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:372
msgid "Crop Layer"
msgstr "Iseci sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:502
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska sloja u izbor"
#: app/actions/layers-commands.c:795 app/actions/layers-commands.c:819
#: app/actions/layers-commands.c:854 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Novi sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:799
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prazan sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:821
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:856
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#. The size labels
#: app/actions/layers-commands.c:860 app/tools/gimpcroptool.c:1017
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: app/actions/layers-commands.c:866 app/tools/gimpcroptool.c:1021
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: app/actions/layers-commands.c:923
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip popunjavanja sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:1023
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Svojstva sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:1025 app/widgets/gimplayertreeview.c:236
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:1060
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naziv sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:1067
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Postavi ime iz _teksta"
#: app/actions/layers-commands.c:1113 app/actions/layers-commands.c:1152
#: app/core/gimplayer.c:1099
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
#: app/actions/layers-commands.c:1154
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj masku sloju"
#: app/actions/layers-commands.c:1179
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
#: app/actions/layers-commands.c:1189
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Invertuj masku"
#: app/actions/layers-commands.c:1254 app/actions/layers-commands.c:1319
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neispravna širina ili visina. Oboje moraju biti pozitivni."
#: app/actions/layers-commands.c:1270 app/core/gimplayer.c:255
#: app/dialogs/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni uređivača palete"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Nova boja iz boje _iscrtavanja"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Nova boja sa po_zadine"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/O_briši boju"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/U_manji"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/U_većaj"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Uvećaj _sve"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni za palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/_Nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/_Nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/_Uvezi paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Uvezi paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/_Dupliraj paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/_Dupliraj paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/_Sastavi palete..."
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sastavi palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/_Obriši paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/_Obriši paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/Os_veži palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/Os_veži palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/_Uredi paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/_Uredi paletu..."
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sastavi palete"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni mustri"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/_Nova mustra"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/_Nova mustra"
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/_Dupliraj mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/_Dupliraj mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/_Obriši mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/_Obriši mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/O_sveži mustre"
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/O_sveži mustre"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/_Uredi mustru..."
#: app/actions/patterns-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/_Uredi mustru..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/Filteri"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Mrlja"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Ništa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filteri/Istakni ivicu"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filteri/Poboljšaj"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "_Centriraj"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filteri/Stakleni efekti"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filteri/Distorzije"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filteri/Umetnički"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "_Centriraj"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Ime:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filteri/Animacije"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filteri/Sjedini"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Alati"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "/Vrati opcije _svih alata..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:337
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi poslednji"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:339
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovo prikaži poslednji"
#: app/actions/plug-in-actions.c:323
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Po_novi „%s“"
#: app/actions/plug-in-actions.c:324
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Dostupni filteri"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Meni BrzeMaske"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Podesi boju i neprovidnost..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "/Aktivna Brza maska"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maskiraj izabrane oblasti"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maskiraj neizabrane oblasti"
#: app/actions/qmask-commands.c:137
#, fuzzy
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Izmeni boje Brze Maske"
#: app/actions/qmask-commands.c:147
#, fuzzy
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske"
#: app/actions/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Neprovidnost Maske:"
#: app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Uređivač izbora"
#: app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/_Izaberi"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Izaberi sve"
#: app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ništa"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Poništi izbor"
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Invertuj"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "_Pismo:"
#: app/actions/select-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Izaberi/Umekšano..."
#: app/actions/select-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Izoštreno"
#: app/actions/select-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Odsecam..."
#: app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Izaberi/Povećaj"
#: app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Izaberi/Granicu..."
#: app/actions/select-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Izaberi/Sačuvaj u kanal"
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Sačuvaj izbor u kanal"
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Uzmi izbor kao konturu"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Uzmi izbor kao konturu"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Obuci izbor"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "Umekšaj izbor za"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Smanji izbor"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Smanji izbor za"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Smanji od granice slike"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Povećaj izbor"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "Povećaj izbor za"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Ograniči izbor"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr "Ograniči izbor sa"
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:316
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje."
# bug: Templaes -> Templates
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meni za mustre"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/Napravi sliku od mustre..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranoj mustri"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/Nova mustra..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/Dupliraj mustru..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliraj izabranu mustru"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/Izmeni mustru..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Izmeni izabranu mustru"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/O_briši mustru"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Obriši izabranu mustru"
#: app/actions/templates-commands.c:200
msgid "Delete Template"
msgstr "Obriši mustru"
#: app/actions/templates-commands.c:218
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da uklonite mustru „%s“ iz spiska i sa diska?"
#: app/actions/templates-commands.c:257
msgid "New Template"
msgstr "Nova Mustra"
#: app/actions/templates-commands.c:259
msgid "Create a New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/actions/templates-commands.c:280 app/core/gimpbrush.c:610
#: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:485
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: app/actions/templates-commands.c:327 app/actions/templates-commands.c:329
msgid "Edit Template"
msgstr "Izmeni mustru"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni za opcije alata"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/Sačuvaj opcije _u"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/Izvuci opcije iz"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/Prei_menuj sačuvane opcije"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/_Ukloni sačuvane opcije"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/Nova putanja..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/_Vrati opcije alata"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Vrati opcije _svih alata..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Sačuvaj opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Unesi ime za sačuvane opcije"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Sačuvane opcije"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Preimenujte sačuvane opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Vrati opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Meni za skup alatki"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Alati"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Alati/Alatke za izbor"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Alatka za crtanje:"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Alati/Alati za trensformacije"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Alati/Alati za boje"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Vidljivost stavke"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Pokaži savete za alatke"
#: app/actions/tools-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "RGB Boje"
#: app/actions/tools-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Sloj/Transformiši/Proizvoljna rotacija..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meni putanja"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/Alatka za putanje"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva putanje..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/Nova putanja..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/Dupliraj Putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/Obriši putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Spoji _vidljive putanje"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/Podigni putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/Spusti putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Iscrtaj putanju..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:207
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Nacrtaj putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Umnoži putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/Prenesi putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/Uvoz putanje..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/Izvoz putanje..."
#: app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Putanja u izbor"
#: app/actions/vectors-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Izaberi/I_z putanje"
#: app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Izbor u putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Pomeri putanju"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Izbor u putanju\n"
"%s Napredne opcije"
#: app/actions/vectors-commands.c:250 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Putanja u izbor"
#: app/actions/vectors-commands.c:485
msgid "Empty Path"
msgstr "Prazna putanja"
#: app/actions/vectors-commands.c:544
msgid "Path Attributes"
msgstr "Svojstva putanje"
#: app/actions/vectors-commands.c:546
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
#: app/actions/vectors-commands.c:560 app/actions/vectors-commands.c:605
msgid "New Path"
msgstr "Nova Putanja"
#: app/actions/vectors-commands.c:562
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcije za novu putanju"
#: app/actions/vectors-commands.c:597
#, fuzzy
msgid "Path Name:"
msgstr "Naziv putanje:"
#: app/actions/vectors-commands.c:664
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a"
#: app/actions/vectors-commands.c:688
msgid "All Files (*.*)"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-commands.c:693
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-commands.c:740
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvezi putanju u SVG-a"
#: app/actions/view-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Pregled"
#: app/actions/view-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Uvećanje:"
#: app/actions/view-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Padding Color"
msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna"
#: app/actions/view-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Klon"
#: app/actions/view-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Prozori za slike"
#: app/actions/view-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Fit image in window"
msgstr "Prozori za slike"
#: app/actions/view-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Po meri prozora"
#: app/actions/view-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Fit image to window"
msgstr "Po meri prozora"
#: app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Prozor sa informacijama"
#: app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Pregled/Navigacioni prozor"
#: app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Pregled/Prikaži filtere..."
#: app/actions/view-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Prozor u skladu sa razmerom"
#: app/actions/view-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Prozor u skladu sa razmerom"
#: app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Pregled/Tačka za tačku"
#: app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Prikaži izbor"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži _granice sloja"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Pokaži _vođice"
#: app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Prikaži mr_ežu"
#: app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži glavni _meni"
#: app/actions/view-actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Prikaži Lenjire"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Prikaži statusnu liniju"
#: app/actions/view-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Pregled/Preko celog ekrana"
#: app/actions/view-actions.c:207 app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
#: app/widgets/widgets-enums.c:225
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: app/actions/view-actions.c:212 app/widgets/gimppaletteeditor.c:333
#: app/widgets/widgets-enums.c:224
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:237
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:242
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:247
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:252
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Razmera 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:258
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:268
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:273
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:278
#, fuzzy
msgid "O_ther..."
msgstr "/Izaberi/Umekšano..."
#: app/actions/view-actions.c:286
#, fuzzy
msgid "From _Theme"
msgstr "/Iz _teme"
#: app/actions/view-actions.c:291
#, fuzzy
msgid "_Light Check Color"
msgstr "/Provera _svetlih boja"
#: app/actions/view-actions.c:296
#, fuzzy
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "/Provera _tamnih boja"
#: app/actions/view-actions.c:301
#, fuzzy
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "/Izaberi p_roizvoljnu boju..."
#: app/actions/view-actions.c:306
#, fuzzy
msgid "As in _Preferences"
msgstr "/Kao među _postavkama"
#: app/actions/view-actions.c:580
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Ostalo (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:589
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "U_većanje (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Podesi Boju Podloge Platna"
#: app/actions/view-commands.c:574
#, fuzzy
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Podesi Boju Podloge Platna"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Smooth"
msgstr "Umekšavanje"
#: app/base/base-enums.c:16
msgid "Freehand"
msgstr "Slobodnom rukom"
#: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:55
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ništa (najbrže)"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:224
#: app/widgets/widgets-enums.c:145
msgid "Linear"
msgstr "Linijski"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Zapreminski (najbolje)"
#: app/base/base-enums.c:113
msgid "Shadows"
msgstr "Senke"
#: app/base/base-enums.c:114
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: app/base/base-enums.c:115
msgid "Highlights"
msgstr "Naglašeno"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim datoteku razmene. Gimpu je ponestalo memorije a ne može "
"da koristi datoteku razmene. Neki delovi vaših slika mogu biti oštećeni. "
"Pokušajte da sačuvate vaš rad pod drugim imenima, ponovo pokrenite Gimp, i "
"proverite putanju direktorijuma razmene u vašim postavkama."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
#: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:563 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:562
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane "
"vrednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Originalna datoteka nije dirana."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Datoteka nije napravljena."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Obrađujem „%s“\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Čuvam „%s“\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
"Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano "
"su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
"tačku na ekranu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i "
"mrežu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine "
"prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i "
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu "
"ne bude veća od izabranog praga. Ova vrednost predstavlja podrazumevani prag."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za prilepljene prozore. Ovo može "
"uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prilepljene "
"prozore."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
"sliku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se "
"otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
#, fuzzy
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod pseudokolornih prikaza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
"memorije od velišine koja je određena ovde."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
#, fuzzy
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
"sliku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj "
"sistemskih boja određenih za GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Postavlja vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o "
"uspravnoj rezoluciji."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Postavlja uspravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o "
"uspravnoj rezoluciji."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu "
"prozora slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo "
"određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni "
"položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači "
"da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da "
"stvar bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će "
"rezultirati bržim crtanjem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
"kad se radi sa velikim slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu, kada se zumira slika."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju "
"snimljenu sesiju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz "
"konture trenutne četke"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg "
"otvaranja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može "
"menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati "
"preko „Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se "
"takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe "
"može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, izbor je podrazumevano vidljiv. Ovo se može menjati preko "
"„Pregled->Prikaži izbor“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, granice sloja se podrazumevano prikazuju. Ovo se može "
"menjati preko naredbe „Pregled->Prikaži granice sloja“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, vođice su podrazumevano vidljive. Ovo se može menjati "
"preko naredbe „Pregled->Prikaži vođice“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, mreža je podrazumevano vidljiva. Ovo se može menjati "
"preko naredbe „Pregled->Prikaži mrežu“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Omogući prikaz saveta za alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini "
"slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina "
"memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu "
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
"razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može "
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
"privremenu datoteku smestite u „/tmp“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature pritiskom na "
"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude "
"direktorijum koji delite sa drugim korisnicima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:360
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Podešava veličinu umanjenog prikaza koji se snima sa svakom slikom. Znajte "
"da GIMP ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi slojeva isključeni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. "
"Postavljanje biše vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu "
"datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da "
"će GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatke. Ovo može uticati na to "
"kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prozor sa alatkama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg "
"otvaranja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za "
"čuvanje operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, "
"može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:408
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Postavlja spoljašnji čitač veba koji da koristim. Ovo može biti potpuna "
"putanja ili ime izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji "
"(PATH). Ukoliko naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će "
"adresa biti dodata na naredbu razdvojena razmakom."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bela (Neprovidna)"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Crna (Potpuno providna)"
#: app/core/core-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:18
#, fuzzy
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:19
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbor"
#: app/core/core-enums.c:20
#, fuzzy
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Kopija sloja u sivim tonovima"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:39
#, fuzzy
msgid "FG to transparent"
msgstr "Boja četke u providnost"
#: app/core/core-enums.c:40
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Izborni preliv"
#: app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "FG color fill"
msgstr "Popunjavanje trenutnom bojom"
#: app/core/core-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "BG color fill"
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
#: app/core/core-enums.c:59
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Popunjavanje mustrom"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaj u tekući izbor"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izbaci iz tekućeg izbora"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zameni tekući izbor"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presek sa tekućim izborom"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: app/core/core-enums.c:136 app/core/core-enums.c:207
#: app/core/core-enums.c:456 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: app/core/core-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (normalno)"
#: app/core/core-enums.c:138
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (smanjeno oticanje boja)"
#: app/core/core-enums.c:139
#, fuzzy
msgid "Positioned"
msgstr "Položaj: %0.6f"
#: app/core/core-enums.c:156
#, fuzzy
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Sastavi najbolju paletu:"
#: app/core/core-enums.c:157
#, fuzzy
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Koristi paletu optimizovanu za Internet"
#: app/core/core-enums.c:158
#, fuzzy
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu"
#: app/core/core-enums.c:159
#, fuzzy
msgid "Use custom palette"
msgstr "Koristi proizvoljnu paletu:"
#: app/core/core-enums.c:202
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja četke:"
#: app/core/core-enums.c:203
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: app/core/core-enums.c:204
msgid "White"
msgstr "Bela"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:205 app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
#: app/core/core-enums.c:206 app/core/core-enums.c:273
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Pattern"
msgstr "Mustra"
#: app/core/core-enums.c:225
#, fuzzy
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinearno"
#: app/core/core-enums.c:226
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: app/core/core-enums.c:227 app/core/core-enums.c:311
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: app/core/core-enums.c:228
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kupa (simetrična)"
#: app/core/core-enums.c:229
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kupa (asimetrična)"
#: app/core/core-enums.c:230
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Rasprskavanje oblika (ugaono)"
#: app/core/core-enums.c:231
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Rasprskavanje oblika (sferično)"
#: app/core/core-enums.c:232
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Rasprskavanje oblika (pomoću rupica)"
#: app/core/core-enums.c:233
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
#: app/core/core-enums.c:234
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Preseci (tačke)"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Preseci (nišani)"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Dashed"
msgstr "Precrtano"
#: app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgid "Double dashed"
msgstr "Dvaput precrtano"
#: app/core/core-enums.c:255 app/core/core-enums.c:272
msgid "Solid"
msgstr "Čisto"
#: app/core/core-enums.c:290
msgid "Miter"
msgstr "Ugaono"
#: app/core/core-enums.c:291 app/core/core-enums.c:310
msgid "Round"
msgstr "Zaobljeno"
#: app/core/core-enums.c:292
msgid "Bevel"
msgstr "Udubljenje"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Butt"
msgstr "Oštro"
#: app/core/core-enums.c:328 app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: app/core/core-enums.c:330
#, fuzzy
msgid "Long dashes"
msgstr "Duge crte"
#: app/core/core-enums.c:331
#, fuzzy
msgid "Medium dashes"
msgstr "Srednje crte"
#: app/core/core-enums.c:332
#, fuzzy
msgid "Short dashes"
msgstr "Kratke crte"
#: app/core/core-enums.c:333
#, fuzzy
msgid "Sparse dots"
msgstr "Retke tačke"
#: app/core/core-enums.c:334
#, fuzzy
msgid "Normal dots"
msgstr "Obične tačke"
#: app/core/core-enums.c:335
#, fuzzy
msgid "Dense dots"
msgstr "Guste tačke"
#: app/core/core-enums.c:336
msgid "Stipples"
msgstr "Tačkasto"
#: app/core/core-enums.c:337
#, fuzzy
msgid "Dash dot..."
msgstr "Crta tačka..."
#: app/core/core-enums.c:338
#, fuzzy
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Crta tačka tačka..."
#: app/core/core-enums.c:355
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:356
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:357
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Veličina slike"
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Circle"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:393 app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: app/core/core-enums.c:394 app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: app/core/core-enums.c:395
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Malo"
#: app/core/core-enums.c:432
#, fuzzy
msgid "Very small"
msgstr "Vrlo malo"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#: app/core/core-enums.c:436
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Nenormalno veliko"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantsko"
#: app/core/core-enums.c:457
#, fuzzy
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Testerasti talas"
#: app/core/core-enums.c:458
#, fuzzy
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trouglasti talas"
#: app/core/core-enums.c:496
#, fuzzy
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez umanjenog prikaza"
#: app/core/core-enums.c:497
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normalno (128h128)"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veliko (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:515
#, fuzzy
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Unapred (Tradicionalno)"
#: app/core/core-enums.c:516
#, fuzzy
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Unazad (Ispravljajuće)"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neispravno>>"
#: app/core/core-enums.c:576
#, fuzzy
msgid "Scale image"
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#: app/core/core-enums.c:577
#, fuzzy
msgid "Resize image"
msgstr "Promeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:578
#, fuzzy
msgid "Flip image"
msgstr "Okreni sliku"
#: app/core/core-enums.c:579
#, fuzzy
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotiraj sliku"
#: app/core/core-enums.c:580
#, fuzzy
msgid "Crop image"
msgstr "Iseci sliku"
#: app/core/core-enums.c:581
#, fuzzy
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertuj sliku"
#: app/core/core-enums.c:582
#, fuzzy
msgid "Merge layers"
msgstr "Spoji slojeve"
#: app/core/core-enums.c:583
#, fuzzy
msgid "Merge vectors"
msgstr "Spoji vektore"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpchannel.c:383
#, fuzzy
msgid "Quick Mask"
msgstr "BrzaMaska"
#: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:614
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:615
msgid "Guide"
msgstr "Vođice"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:618
#, fuzzy
msgid "Drawable mod"
msgstr "Režim crteža"
#: app/core/core-enums.c:589 app/core/core-enums.c:619
#, fuzzy
msgid "Selection mask"
msgstr "Izabrana Maska"
#: app/core/core-enums.c:590 app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "Item visibility"
msgstr "Vidljivost stavke"
#: app/core/core-enums.c:591
#, fuzzy
msgid "Linked item"
msgstr "Povezan predmet"
#: app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgid "Item properties"
msgstr "Svojstva predmeta"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "Move item"
msgstr "Pomeri predmet"
#: app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgid "Scale item"
msgstr "Povećaj ili smanji stavku"
#: app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgid "Resize item"
msgstr "Promeni veličinu stavke"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
#, fuzzy
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:597
#, fuzzy
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Primeni Masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:598
#, fuzzy
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plutajući izbor prebaci u sloj"
#: app/core/core-enums.c:599
#, fuzzy
msgid "Float selection"
msgstr "Plutajući izbor"
#: app/core/core-enums.c:600
#, fuzzy
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Usidri plutajući izbor"
#: app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimp-edit.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimp-edit.c:348
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/core-enums.c:632
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:165
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/core-enums.c:645
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:873
msgid "Transform"
msgstr "Transformacija"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/core-enums.c:646
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/core-enums.c:647
#, fuzzy
msgid "Attach parasite"
msgstr "Prikači parazita"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:648
#, fuzzy
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstrani parazita"
#: app/core/core-enums.c:609
#, fuzzy
msgid "Import paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: app/core/core-enums.c:610 app/pdb/drawable_cmds.c:1590
msgid "Plug-In"
msgstr "Dodatak"
#: app/core/core-enums.c:611
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "Tip slike"
#: app/core/core-enums.c:612
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "Veličina slike"
#: app/core/core-enums.c:613
#, fuzzy
msgid "Resolution change"
msgstr "Promena rezolucije"
#: app/core/core-enums.c:616
#, fuzzy
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Promena indeksirane palete"
#: app/core/core-enums.c:620
#, fuzzy
msgid "Rename item"
msgstr "Promeni naziv predmeta"
#: app/core/core-enums.c:623
#, fuzzy
msgid "Set item linked"
msgstr "Podesi povezani predmet"
#: app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgid "New layer"
msgstr "Novi sloj"
#: app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Izbriši sloj"
#: app/core/core-enums.c:627
#, fuzzy
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:628
#, fuzzy
msgid "Reposition layer"
msgstr "Ponovo smesti sloj"
#: app/core/core-enums.c:629
#, fuzzy
msgid "Set layer mode"
msgstr "Podesi režim sloja"
#: app/core/core-enums.c:630
#, fuzzy
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost sloja"
#: app/core/core-enums.c:631
#, fuzzy
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Podesi očuvanje providnosti"
#: app/core/core-enums.c:633
#, fuzzy
msgid "Text modified"
msgstr "Tekst izmenjen"
#: app/core/core-enums.c:634
#, fuzzy
msgid "New channel"
msgstr "Novi kanal"
#: app/core/core-enums.c:635
#, fuzzy
msgid "Delete channel"
msgstr "Izbriši kanal"
#: app/core/core-enums.c:636
#, fuzzy
msgid "Reposition channel"
msgstr "Ponovo smesti kanal"
#: app/core/core-enums.c:637
#, fuzzy
msgid "Channel color"
msgstr "Boja kanala"
#: app/core/core-enums.c:638
#, fuzzy
msgid "New vectors"
msgstr "Novi vektori"
#: app/core/core-enums.c:639
#, fuzzy
msgid "Delete vectors"
msgstr "Izbriši vektore"
#: app/core/core-enums.c:640
#, fuzzy
msgid "Vectors mod"
msgstr "Vektorski režim"
#: app/core/core-enums.c:641
#, fuzzy
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Ponovo smesti vektore"
#: app/core/core-enums.c:642
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "FS na sloj"
#: app/core/core-enums.c:643
#, fuzzy
msgid "FS rigor"
msgstr "FS ukrućenost"
#: app/core/core-enums.c:644
#, fuzzy
msgid "FS relax"
msgstr "FS opuštanje"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: ne mogu da poništim"
#: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:251
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Preneseni sloj"
#: app/core/gimp-edit.c:281
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: app/core/gimp-edit.c:299
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Popuni tekućom bojom četke"
#: app/core/gimp-edit.c:303 app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Popuni bojom pozadine"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Fill with White"
msgstr "Popuni belom bojom"
#: app/core/gimp-edit.c:311
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Popuni providnošću"
#: app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Popuni mustrom"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Boja četke u providnost"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedura"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okruženje za dodatke"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznata dubina %d."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje %d."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka izgleda "
"nedovršeno."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“."
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepodržana dubina četke %"
"d.\n"
"GIMP četke moraju biti SIVE ili RGBA formata."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa "
"četkom."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje GIMP-ove "
"četke."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje GIMP-ove "
"četke."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Promeni naziv kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Pomeri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Povećaj ili Smanji kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Promeni veličinu kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Okreni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotiraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformiši kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Iscrtaj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Umekšaj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izoštri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Očisti kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Popuni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertuj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Granice kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Proširi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Suzi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1522
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Podesi boju kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1571
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:567
msgid "Selection Mask"
msgstr "Izabrana Maska"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Izaberi kvadrat"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Izaberi elipsu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa u izbor"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Napravi izbor na osnovu %s kanala"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Izaberi po boji"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:280 app/core/gimpitem.c:283
msgid "copy"
msgstr "duplikat"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:292
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s duplikat"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Stapanje"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Popuni bojom"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Osiromaši"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82
msgid "Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Pomeraj Crteža"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Iscrtaj poteѕ"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiranje"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119
msgid "Transformation"
msgstr "Transformiši"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa "
"prelivima."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prelivima „%s“"
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: datoteka je neispravna."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“."
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stil linija korišćen za mrežu."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Boja linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmak linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Uspravni razmak linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Podesi indeksiranu paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Promeni unos u indeksiranoj paleti"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Dodaj boju u indeksiranu paletu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Prebaci sliku u RGB režim"
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Prebaci sliku u sive tonove"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu"
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Iseci sliku"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Promeni veličinu slike"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravne vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj uspravne vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Skloni vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Pomeri vođice"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje. Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve."
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji sa slojem niže."
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Spoji vidljive putanje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dve."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
#, fuzzy
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Uključi BrzeMaske"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
#, fuzzy
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Isključi BrzeMaske"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Promeni rezoluciju slike"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Promeni jedinicu slike"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Prikači parazita slici"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Skloni parazita sa slike"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ukloni sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal."
#: app/core/gimpimage.c:2827 app/widgets/gimplayertreeview.c:244
msgid "Raise Layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:2849 app/widgets/gimplayertreeview.c:248
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu."
#: app/core/gimpimage.c:2877 app/widgets/gimplayertreeview.c:246
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu."
#: app/core/gimpimage.c:2902 app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Sloj „%s“ nema alfa kanal. Sloj je postavljen iznad njega."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ukloni kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanal se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:3087 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3104
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu."
#: app/core/gimpimage.c:3109 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Podigni kanal na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:3131 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3151
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu."
#: app/core/gimpimage.c:3156 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Ukloni putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Putanje se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Podigni putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3342
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3389
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: app/core/gimpimagefile.c:517
msgid "Remote image"
msgstr "Udaljena slika"
#: app/core/gimpimagefile.c:522 app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijumi"
#: app/core/gimpimagefile.c:527
msgid "Special File"
msgstr "Naročita datoteka"
#: app/core/gimpimagefile.c:554
msgid "No preview available"
msgstr "Pregled nije dostupan"
#: app/core/gimpimagefile.c:558
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Učitavam pregled ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:562
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pregled je zastareo"
#: app/core/gimpimagefile.c:566
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ne mogu da napravim pregled"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/info-window.c:540
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d tačaka"
# bug: plural-forms
#: app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "1 Layer"
msgstr "1 sloj"
# bug: plural-forms
#: app/core/gimpimagefile.c:590
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Slojeva: %d"
#: app/core/gimpimagefile.c:631
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1140
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Prikači parazita"
#: app/core/gimpitem.c:1150
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Prikači parazita predmetu"
#: app/core/gimpitem.c:1189 app/core/gimpitem.c:1196
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Skloni parazita sa predmeta"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Usidri plutajući izbor"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
"kanalu."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plutajući izbor prebaci u sloj"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Promeni naziv sloja"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:657 app/pdb/layer_cmds.c:736
msgid "Move Layer"
msgstr "Pomeri sloj"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promeni veličinu sloja"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Okreni sloj"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotiraj sloj"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr "Plutajući izbor"
#: app/core/gimplayer.c:1052
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike."
#: app/core/gimplayer.c:1059
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
#: app/core/gimplayer.c:1066
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal."
#: app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
#: app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi providnost u masku"
#: app/core/gimplayer.c:1340
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Primeni Masku za slojeve"
#: app/core/gimplayer.c:1341
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
#: app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj Alfa kanal"
#: app/core/gimplayer.c:1468
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Pomeri masku sloja"
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
# bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message?
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje.\n"
"Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?"
# bug: cannot this be used in the above message?
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: greška pri čitanju %d. reda."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim "
"podrazumevanu vrednost."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrednost izvan opsega u %d. redu."
# bug: plural-forms
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: ne mogu da učitam %d "
"bajtova: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepoznato izdanje odsečaka "
"%d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepodržana dubina mustre %"
"d.\n"
"GIMP mustre moraju biti SIVI ili RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem opoziv za četke. Moguće je da je odgovarajući dodatak "
"pao."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim Vas sačekajte..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Pomeri izbor"
#: app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Uzmi izbor kao konturu"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izoštri izbor"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Poništi izbor"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nema izbora koji bi bio uzet za konturu."
#: app/core/gimpselection.c:673
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ne mogu da isečem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne."
#: app/core/gimpselection.c:821
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu da postavim plutajući izbor jer je izabrana oblast prazna."
#: app/core/gimpselection.c:828
msgid "Float Selection"
msgstr "Plutajući izbor"
#: app/core/gimpselection.c:845
#, fuzzy
msgid "Floated Layer"
msgstr "Rotiraj sloj"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku."
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna rezolucija slike."
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Uspravna rezolucija slike."
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:16
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "tačka"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "tačaka"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inč"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inči"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetra"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "štamparska tačka"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "štamparskih tačaka"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "cicero"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "cicera"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "odsto"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Prevodili"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Branko Ivanović\n"
"Danilo Šegan\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Doprineli"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Maks. broj boja:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "Ukloni neiskorišćene boje iz konačne palete"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Mešanje boja"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Bez mešanja boja"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Omogući mešanje providnosti"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:171 app/gui/gui.c:160
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Poruka"
#: app/dialogs/dialogs.c:124
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: app/dialogs/dialogs.c:124
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje uređaja"
#: app/dialogs/dialogs.c:128
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Image Templates"
msgstr "Mustre slika"
#: app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa boja"
#: app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksirana paleta"
#: app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/dialogs/dialogs.c:176
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: app/dialogs/dialogs.c:176
msgid "Selection Editor"
msgstr "Uređivač izbora"
#: app/dialogs/dialogs.c:180
msgid "Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Display Navigation"
msgstr "Prikaži navigaciju"
#: app/dialogs/dialogs.c:192
msgid "FG/BG"
msgstr "Boja četke/pozadine"
#: app/dialogs/dialogs.c:192
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG Boje"
#: app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik za četkice"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Mesto:"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpolacija:"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Dupliraj"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr ""
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:182
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Podesi mrežu"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Podesi mrežu slike"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:131 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Mustre"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:266
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:290
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statično sivo"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statično u boji"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/dialogs/info-window.c:131
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Krivine"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Tačaka"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414
#: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X:"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "_Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:208
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: app/dialogs/info-window.c:227
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Primedba slike"
#: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
#: app/dialogs/info-window.c:263
msgid "Info Window"
msgstr "Prozor sa informacijama"
#: app/dialogs/info-window.c:265
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o slici"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:282
#, fuzzy
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Veličina u tačkama:"
#: app/dialogs/info-window.c:284
#, fuzzy
msgid "Print size:"
msgstr "Veličina štampe:"
#: app/dialogs/info-window.c:286
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: app/dialogs/info-window.c:288
#, fuzzy
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Odnos:"
#: app/dialogs/info-window.c:290
#, fuzzy
msgid "Number of layers:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: app/dialogs/info-window.c:292
#, fuzzy
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veličina u memoriji:"
#: app/dialogs/info-window.c:294
#, fuzzy
msgid "Display type:"
msgstr "Tip prikaza:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
#, fuzzy
msgid "Visual class:"
msgstr "Vizuelna klasa:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
#, fuzzy
msgid "Visual depth:"
msgstr "Vizuelna dubina:"
#: app/dialogs/info-window.c:563
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "tačaka/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:565
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "dpi"
msgstr "tpi"
#: app/dialogs/info-window.c:595
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Boje"
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirane boje"
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "colors"
msgstr "boje"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Pretraživač modula"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automatsko učitavanje"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Module path"
msgstr "Putanja do modula"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<nema modula>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Samo u memoriji"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nije više dostupno"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Upitnik"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Izbaci iz memorije"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Namena:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslednja greška"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupni tipovi:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ofset sloj"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ofset maska sloja"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Ofset Kanal"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:107 app/dialogs/offset-dialog.c:133
#: app/dialogs/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:165 app/dialogs/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:167 app/dialogs/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Ofset po (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Ponašanje prozora"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pozadina"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Izmeni boju pozadine"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _transparent"
msgstr "Providno"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvezi paletu"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvezi novu paletu"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Izaberi izvor"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Slika"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _file"
msgstr "_Naziv palete"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Opcije uvoza"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "New import"
msgstr "Novi uvoz"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Naziv palete"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Broj _boja:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olone:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Pregled:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene uzele maha:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:498
#, fuzzy
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:564
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:598
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:632
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1042
#, fuzzy
msgid "Show _menubar"
msgstr "Prikaži glavni _meni"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
#, fuzzy
msgid "Show _rulers"
msgstr "Prikaži Lenjire"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1048
#, fuzzy
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Prikaži _klizače"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
#, fuzzy
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Prikaži statusnu liniju"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
#, fuzzy
msgid "Show s_election"
msgstr "Prikaži izbor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
#, fuzzy
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Pokaži _granice sloja"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Pokaži _vođice"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1068
#, fuzzy
msgid "Show gri_d"
msgstr "Prikaži mr_ežu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
#, fuzzy
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim ispunjenosti platna"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
#, fuzzy
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
#, fuzzy
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Postavi proizvoljnu boju za popunu platna"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1146
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1252
msgid "New Image"
msgstr "Nova slika"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Podrazumevana mreža slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Default Grid"
msgstr "Podrazumevana mreža"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
#, fuzzy
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Uključi preglede za slojeve i kanale"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
#, fuzzy
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Podrazumevana _veličina pregleda za slojeve i kanale:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
#, fuzzy
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Veličina pregleda za navigaciju:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1343
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
#, fuzzy
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Koristi dinamičke prečice sa _tastature"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
#, fuzzy
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Prečice sa tastature"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
#, fuzzy
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Sačuvaj pri izlasku prečice sa tastature"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature sada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Obnovi sačuvane prečice sa tastature po podizanju"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Select Theme"
msgstr "Izaberite temu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Osvežite _tekuću temu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "Help System"
msgstr "Sistem za pomoć"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
#, fuzzy
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Pokaži savete za alatke"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
#, fuzzy
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Prikaži izbor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#, fuzzy
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Pokaži savete pri podizanju"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Help Browser"
msgstr "Pretraživač sistema za pomoć"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
#, fuzzy
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Web Browser"
msgstr "Čitač veba"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
#, fuzzy
msgid "Select web browser"
msgstr "Izaberite čitača veba"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
#, fuzzy
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Koji čitač veba da koristim:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Prijanjanje uz vođice i mrežu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
#, fuzzy
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
#, fuzzy
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Podrazumevana osetljivost:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Scaling"
msgstr "Uvećanje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
#, fuzzy
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Podrazumevana interpolacija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Meni za skup alatki"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
#, fuzzy
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Postavi boju pozadine"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
#, fuzzy
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
#, fuzzy
msgid "Show active _image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori za slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Koristi „tačka za tačku“ podrazumevano"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
#, fuzzy
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Brzina marširajućih mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
#, fuzzy
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
#, fuzzy
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa promenom veličine slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr "Po meri prozora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
#, fuzzy
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Početna razmera:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Mouse Cursors"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
#, fuzzy
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pokaži konturu četke"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
#, fuzzy
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Režim kursora:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
#, fuzzy
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Režim kursora:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov i status"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmeru"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Pokaži meni za slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "Show memory usage"
msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format naslova slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format statusne linije slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
#, fuzzy
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Tip providnosti:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
#, fuzzy
msgid "Check _size:"
msgstr "Proveri veličinu:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Uzmi rezoluciju od sistema (Trenutno %d x %d tpi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Manually"
msgstr "Ručno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#, fuzzy
msgid "C_alibrate..."
msgstr "Kalibracija"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Prošireni ulazni uređaji"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
#, fuzzy
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Podesi proširene ulazne uređaje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
#, fuzzy
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri izlazu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja sada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri izlazu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Dump events from this controller"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Enable this controller"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "_Ime:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Okruženje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 app/widgets/gimpactionview.c:297
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Dodatak"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
#, fuzzy
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatke:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
#, fuzzy
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _prilepljene prozore:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Focus"
msgstr "Fokusiraj"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaj prozora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
#, fuzzy
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Sačuvaj položaj prozora pri izlasku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Sačuvaj položaj prozora sada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Obnovi sačuvan položaj prozora po podizanju"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Environment"
msgstr "Okruženje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja resursa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
#, fuzzy
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Najmanji broj nivoa za poništavanje:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
#, fuzzy
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Najveći broj nivoa za poništavanje:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
#, fuzzy
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Veličina ostave za deliće:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
#, fuzzy
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Najveća veličina nove slike:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
#, fuzzy
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Broj korišćenih procesora:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
#, fuzzy
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Maska slike"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Veličina datoteka sa umanjenim prikazom:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr ""
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
#, fuzzy
msgid "Saving Images"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
#, fuzzy
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Potvrdi zatvaranje nesačuvanih slika"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Folders"
msgstr "Direktorijumi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
#, fuzzy
msgid "Temp folder:"
msgstr "Direktorijumi za teme"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
#, fuzzy
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "Swap folder:"
msgstr "Swap direktorijum:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#, fuzzy
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izaberi Swap direktorijum"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Brush Folders"
msgstr "Direktorijumi sa četkama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Direktorijumi sa mustrama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Palette Folders"
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Direktorijumi sa prelivima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Font Folders"
msgstr "Direktorijumi za fontove"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Module Folders"
msgstr "Direktorijumi za module"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Environment Folders"
msgstr "Direktorijumi za okruženje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Theme Folders"
msgstr "Direktorijumi za teme"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:76
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Napustiti GIMP?"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:81
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Z_anemari izmene"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Nesačuvane izmene će biti izgubljene."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:145
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/dialogs/quit-dialog.c:148
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/dialogs/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcije za uvećavanje sloja"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:207 app/dialogs/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opcije za uvećavanje slike"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veličina tačke"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Granična veličina sloja"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veličina platna"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Podesi veličinu platna"
#. the original width & height labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170
#, fuzzy
msgid "Current width:"
msgstr "Trenutna Širina:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174
#, fuzzy
msgid "Current height:"
msgstr "Trenutna Širina:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:316 app/dialogs/resize-dialog.c:563
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "Nova širina:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:322 app/dialogs/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Nova širina:"
#. the scale ratio labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži proporcije"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "_Centriraj"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Ispiši jedinicu za veličinu i prikaz"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:630
#, fuzzy
msgid "X resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:636
#, fuzzy
msgid "Y resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "tačaka/%a"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacija:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Slojevi indeksiranih boja se uvek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana "
"vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske."
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracija rezolucije monitora"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine ispod."
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Uspravno:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Layer Size"
msgstr "Izaberi sloj"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:165
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/Datoteka/_Izađi"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "Interpolacija:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opcije iscrtavanja"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izaberite stil iscrtavanja"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke line"
msgstr "Uzmi izbor kao konturu"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Alatka za crtanje:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP savet dana"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Prethodni savet"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "_Next tip"
msgstr "_Sledeći savet"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja koje se tiču GIMPovog "
"podrazumevanog ponašanja. Putanje pretrage za četke, palete, prelive, "
"mustre, dodatke i module se takođe mogu podesiti ovde."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete podesiti da izgleda "
"drugačije od ostalih GTK programa."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće GIMP i koji obezbeđuju "
"dodatnu funkcionalnost. Ovi programi se pretražuju po pokretanju i "
"informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku se skladište u ovoj "
"datoteci. Ova datoteku bi trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu. Datoteka menurc je skup "
"vaših podešavanja, pa se može sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu "
"datoteku po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa. Brisanje "
"ove datoteke će vratiti u upotrebu podrazmevane prečice."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji prozor je bio "
"otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP. Možete podesiti GIMP da "
"ponovo otvori ove prozore."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao muste za slike."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica. Možete "
"definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao i ugrađene inče, "
"milimetre, štamparske tačke... Ova datoteka se prepisuje svaki put kad "
"napustite GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP četkama kada pretražuje instalirane "
"četke."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite samo u GIMP-u. GIMP "
"proverava ovaj direktorijum uz sistemske direktorijume GIMP-a kada traži "
"fontove. Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove samo za GIMP, "
"inače stavite stvari u opšti direktorijum za fontove."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
"ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP prelivima kada pretražuje "
"instalirane prelive."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP paletama kada pretražuje "
"instalirane palete."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva mustre koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP odsečcima kada pretražuje "
"instalirane mustre."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dodatke koje je "
"napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim "
"GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili DLL module koje je "
"napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim "
"GIMP modulima kada traži module koje treba učitati."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dopune okruženja za "
"dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao "
"dodatak sistemskim GIMP direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa "
"izmenama okruženja dodataka."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i instalirao korisnik. GIMP "
"proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada "
"pretražuje skripte."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži mustre za slike."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera za poništavanje, "
"kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako je GIMP nepropisno ubijen, "
"daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne "
"i mogu se slobodno izbrisati."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za alatku Krivine."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka alatke za nivoe."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Uspešna instalacija. Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Neuspešna instalacija. Pozovite sistem administratora."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP korisnička instalacija"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Dobrodošli u\n"
"GIMP korisničku instalaciju"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u GIMP korisničku instalaciju."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP — Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)</"
"b>\n"
"Sva prava zadržana ©19952004\n"
"Spenser Kimbol (Spencer Kimball), Piter Matis (Peter Mattis) i GIMP razvojni "
"tim."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ovaj program je besplatan softver; možete ga deliti i/ili menjati u skladu "
"sa uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane Free Software "
"Foundation; ili verzijom 2 Licence, ili (po vešem izboru) bilo koje novije "
"verzije."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; "
"čak i bez nagoveštene garancije PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREĐENU "
"UPOTREBU. Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Trebalo bi da ste dobili i primerak GNU Opšte Javne Licence zajedno sa ovim "
"programom; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Lični GIMP direktorijum"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom „<b>%s</b>“ mora biti "
"napravljen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka. Kliknite na datoteku ili "
"direktorijum u stablu da dobijete više podataka o izabranoj stavci."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dnevnik korisničke instalacije"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Molim sačekajte dok vaš lični GIMP direktorijum ne bude napravljen..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP podešavanje performansi"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti."
"</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1007
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1020
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o slikama "
"tzv. „Ostavu za deliće“. Trebate podesiti njenu veličinu kako bi stala u "
"memoriju. Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1127
#, fuzzy
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Veličina ostave za deliće:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće "
"upisani u swap datoteku. Ova datoteka traba biti na lokalnom sistemu "
"datoteka sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX "
"sistemu, možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/"
"var/tmp“)."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1150
#, fuzzy
msgid "Select swap dir"
msgstr "Izaberi Swap direktorijum"
#: app/display/display-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona alata"
#: app/display/display-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
#: app/display/display-enums.c:17
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo nišan"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "From theme"
msgstr "Na osnovu teme"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Light check color"
msgstr "Provera svetlih tonova"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Dark check color"
msgstr "Provera tamnih tonova"
#: app/display/display-enums.c:37
#, fuzzy
msgid "Custom color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:876
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:896
#, fuzzy
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zatvoriti %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Nesačuvane izmene će biti izgubljene."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "_Ikona"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:271
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "Linija"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Odbaci novi sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Odbaci novu putanju"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filteri za prikazivanje boja"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Izaberi sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmera"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izaberi razmeru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Uvećanje:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "prazno - RGB"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "prazno - sivi tonovi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "sivi tonovi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "prazno - indeksirano"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indeksirana paleta"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, fuzzy
msgid "(modified)"
msgstr "Tekst izmenjen"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr ""
# bug: plural-forms
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 sloj"
# bug: plural-forms
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "Slojeva: %d"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "Senke"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
#: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije ispravna datoteka"
#: app/file/file-open.c:183
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku"
#: app/file/file-open.c:191
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku"
#: app/file/file-open.c:333
#, fuzzy
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Zasnuj izbor na svim vidljivim slojevima"
#: app/file/file-save.c:215
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neispravan slovni deo u URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s"
#: app/gui/splash.c:96
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP se podiže"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Upisujem „%s“\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprej"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Zamotaj"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Smakni/spali"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Brisač"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Četka"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Mrlja"
#: app/paint/paint-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Image source"
msgstr "Izvor slike"
#: app/paint/paint-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Izvor mustre"
#: app/paint/paint-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nepoređano"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Aligned"
msgstr "Poređano"
#: app/paint/paint-enums.c:35
msgid "Registered"
msgstr "Registrovano"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Smakni"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Spali"
#: app/paint/paint-enums.c:70
msgid "Blur"
msgstr "Mrlja"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštreno"
#: app/paint/paint-enums.c:107
msgid "Constant"
msgstr "Konstantno"
#: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementalno"
#: app/pdb/color_cmds.c:137 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Osvetljenje-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:272 app/pdb/color_cmds.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Nivoi"
#: app/pdb/color_cmds.c:473 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Smanji broj boja"
#: app/pdb/color_cmds.c:750 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Krivine"
#: app/pdb/color_cmds.c:991 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans boja"
#: app/pdb/color_cmds.c:1112 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Oboji"
#: app/pdb/color_cmds.c:1386 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tip-zasićenost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1488 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Osetljivost"
#: app/pdb/edit_cmds.c:594 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Stapam..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3870
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju."
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Četka:"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Brush UI"
msgstr "Korisničko sučelje četke"
#: app/pdb/internal_procs.c:97 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Convert"
msgstr "Prebaci"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Display procedures"
msgstr "Prikazne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure crteža"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Edit procedures"
msgstr "Uređivačke procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "File Operations"
msgstr "Operacije sa datotekom"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Floating selections"
msgstr "Plutajući izbori"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Font UI"
msgstr "Korisničko sučelje pisma"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv:"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Gradient UI"
msgstr "KOrisničko sučelje preliva"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vođica"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomoćne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedure za obaveštenja"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure alatki za crtanje"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Palette UI"
msgstr "Korisničko sučelje palete"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure parazita"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Pattern UI"
msgstr "Korisničko sučelje mustre"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Plug-in"
msgstr "Dodaci"
#: app/pdb/internal_procs.c:187
msgid "Procedural database"
msgstr "Proceduralna baza"
#: app/pdb/internal_procs.c:190 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: app/pdb/internal_procs.c:193
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: app/pdb/internal_procs.c:196
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedure alatke za izbor"
#: app/pdb/internal_procs.c:199
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:202
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure alatke za transformaciju"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB pozvna greška:\n"
"procedura „%s“ nije pronađena"
#: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n"
"Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP dodaci"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Gimp proširenja"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:193 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:583 app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Odsecam..."
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:714
#, fuzzy
msgid "2D Transform..."
msgstr "Transformišem..."
#: app/plug-in/plug-in.c:712
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Dodatak je otkazao: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da "
"sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pokrećem dodatke"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Pokrećem dodatak: „%s“\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pokrećem proširenja"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n"
#: app/text/text-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From left to right"
msgstr "Sa leva nadesno"
#: app/text/text-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "From right to left"
msgstr "Sa desna nalevo"
#: app/text/text-enums.c:51
#, fuzzy
msgid "Left justified"
msgstr "Poravnato ulevo"
#: app/text/text-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Right justified"
msgstr "Poravnato udesno"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
"pevušenje najboljeg đačkog orkestra."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neispravna UTF-8 reč)."
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Promeni naziv sloja"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Promeni veličinu sloja"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Okreni tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zanemari podatke o tekstu"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prazan sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmenite sloj "
"teksta, ne treba da brinete o ovome."
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "Samo izbor"
#: app/tools/tools-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "Set foreground color"
msgstr "Postavi boju četke"
#: app/tools/tools-enums.c:18
#, fuzzy
msgid "Set background color"
msgstr "Postavi boju pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Crop"
msgstr "Iseci"
#: app/tools/tools-enums.c:36
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Free select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksna veličina"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fiksna razmera"
#: app/tools/tools-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformiši izbor"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform path"
msgstr "Transformiši putanju"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Pomeri"
#: app/tools/tools-enums.c:110
msgid "Outline"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Image + Grid"
msgstr "Mreža slike"
#: app/tools/tools-enums.c:130
#, fuzzy
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Broj mrežnih linija"
#: app/tools/tools-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Razmak mrežnih linija"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ova alatka nema opcije."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Sprej"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Odstupanje:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponavljanje:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:286
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Prilagodljivo superodsecanje"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:296
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najveća dubina:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Threshold:"
msgstr "Osetljivost:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Popuni sa prelivom boje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Stapanje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Stapanje:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Osvetljenje-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Osvetljenje-kontrast se ne podešava za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Najveća razlika u boji"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tip popune %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Dotična površina %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
#, fuzzy
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Popuni sve izabrano"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Popuni slične boje"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
#, fuzzy
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Popuni providne delove"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:497
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "Spojeni uzorak"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Popuni bojom ili mustrom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Popuni bojom"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Biranje po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Izaberi regione po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Izaberi sloj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Slikaj koristeći mustru ili deo slike"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Klon"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnatost"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Podesi Balans Boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Izaberi raspon za izmenu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "Ponovo postavi raspon"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Očuvaj osvetljenost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Oboji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Bojenje radi samo za slojeve u RGB bojama."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberi boju"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tip:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlina:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Prosečni uzorak"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Prečnik:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Izaberite režim %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "/Dodaj karticu/Palete"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Birač boja"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Izaberi boju sa slike"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Birač boja"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Inormacije birača boja"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zamrljaj ili Izoštri"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Zamotaj"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tip zamotavanja %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:218
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
#, fuzzy
msgid "Current layer only"
msgstr "Samo tekući sloj"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Dozvoli povećavanje %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Fiksna razmera"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Iseci i Promeni veličinu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Iseci i Promeni veličinu"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: "
msgstr "Iseci:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Iseci i promeni veličinu - Informacije"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
msgid "Origin X:"
msgstr "Polazni H:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Polazni H:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Odnos:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1053
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Iz izbora"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1061
#, fuzzy
msgid "Auto shrink"
msgstr "Automatski smanji"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesi krivine boja"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Krivine"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi Krivine Boja"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "Učitaj krivine"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save Curves"
msgstr "Sačuvaj krivine"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivine za indeksirane slojeve se ne mogu podesiti."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428
#, fuzzy
msgid "R_eset channel"
msgstr "Ponovo postavi kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Svi kanali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:608
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja krivina iz datoteke"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja krivina u datoteku"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:618
msgid "Curve Type"
msgstr "Tip krivine"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Smakni ili spali poteze"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Smakni/spali"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tip %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Izloženost:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
#, fuzzy
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Pomeri:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Izaberi elipsasti region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Izaberi elipsu"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Brisač"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Antibrisač %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:212
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Uticaj:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tip izvrtanja %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Izvrni sloj ili izbor"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Okreni"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Izaberi rukom-crtane regione"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Izaberi nastavljajuće regione"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Razmera histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Podesi tip i zasićenost:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tip-zasićenost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Podesi Tip / Osvetljenje / Zasićenost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Glavni"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Izmeni sve boje"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Izmeni izabranu boju"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
#, fuzzy
msgid "R_eset color"
msgstr "Ponovo postavi boju"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:249 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "_Prikaz"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82
msgid "Sensitivity"
msgstr "Osetljivost"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Tilt:"
msgstr "Rotiraj:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Crtaj mastilom"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Mastilo"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Makaze"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Izaberi oblike sa slike"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Alati/Alatke za izbor/Pametne makaze"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi Nivoe Boja"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Učitaj nivoe"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Save Levels"
msgstr "Sačuvaj nivoe"
#: app/tools/gimplevelstool.c:283
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Ne mogu se prilagoditi nivoi indeksiranih slojeva."
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
#, fuzzy
msgid "Pick black point"
msgstr "Izaberi crnu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
#, fuzzy
msgid "Pick gray point"
msgstr "Izaberi sivu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
#, fuzzy
msgid "Pick white point"
msgstr "Izaberi belu tačku"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazni nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:537
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:567
msgid "Output Levels"
msgstr "Izlazni nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:654
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke"
#: app/tools/gimplevelstool.c:660
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Podesi nivoe automatski"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Uvećaj"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Povećaj i smanji prikaz"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Uvećaj"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
#, fuzzy
msgid "Use info window"
msgstr "Koristi Info Prozor"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Merenje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meri rastojanja i uglove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Merenje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vođice"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meri rastojanje i uglove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu za pomeranje"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
#, fuzzy
msgid "Move the current layer"
msgstr "Pomeri tekući sloj"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 app/tools/gimpmoveoptions.c:177
#, fuzzy
msgid "Move selection"
msgstr "Pomeri izbor"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
#, fuzzy
msgid "Pick a path to move"
msgstr "Izaberi putanju za pomeranje"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:182
#, fuzzy
msgid "Move the current path"
msgstr "Pomeri tekuću putanju"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pomeri slojeve i izbore"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Pomeri"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Četka"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprovridnost:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Četka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient:"
msgstr "Preliv:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
#, fuzzy
msgid "Hard edge"
msgstr "Tvrda ivica"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Osetljivost pritiska"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Rate"
msgstr "Brzina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Izbleđivanje"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Length:"
msgstr "Dužina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Koristi boju iz preliva"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Slikaj oštre ivice"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Olovka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Promeni perspektivu sloja ili izbora"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Podaci o transformaciji perspektive"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Svedi sliku na određen broj boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Smanji broj boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Smanjivanje broja boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Smanji broj boja nivoa:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Izaberi četvoroutaone regione"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Izaberi kvadrat"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Izbor: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Izbor: ODUZMI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Izbor: NAPRAVI PRESEK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Izbor: ZAMENI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Izbor:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotiraj sloj ili izbor"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rotiranje"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Podaci o rotaciji"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centar H:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Veličina"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Promeni veličinu sloja ili izbora"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Veličina"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "Informacija o promeni veličine"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "originalna širina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
#, fuzzy
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Odnos veličine H:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
#, fuzzy
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Odnos veličine H:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Odnos:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:135
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ublaži ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:149
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:155
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Zasnuj izbor na svim vidljivim slojevima"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:170
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja izbora"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje ivica"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Olakšaj ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:422
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:445
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Izaberi providne oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automatski smanji izbor"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Odseci"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Odseci sloj ili izbor"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Odseci"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacija o odsecanju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "H Magnituda odsecanja:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "H Magnituda odsecanja:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Umrljaj sliku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Mrlja"
#: app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine"
#: app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije "
"uvekkoristiti automatski nagoveštaj"
#: app/tools/gimptextoptions.c:175
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
#: app/tools/gimptextoptions.c:180
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Izmeni prored"
#: app/tools/gimptextoptions.c:414
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:421
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "_Hinting"
msgstr "Naglašavanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Text Color"
msgstr "Boja slova"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Indent:"
msgstr "Uvuci:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:470
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Linija\n"
"Razmak:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:473
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "/Napravi putanju od teksta..."
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj tekst slici"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:728
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP urednik teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdi uređivanje teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:862
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Sloj koji ste izabrali je tekstualni, ali je menjan pomoću drugih alata. "
"Izmena sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmene.\n"
"\n"
"Možete menjati ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu "
"njegovih tekstualnih osobina."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Osetljivost"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Primeni osetljivost"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Osetljivost ne radi za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformiši pravac"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Superodsecanje"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "Iseci razultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 stepeni %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Zadrži visinu %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Zadrži širinu %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Zadrži visinu %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformišem..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojnu masku."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
#, fuzzy
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "ograniči uređivanje na poligone"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim uređivanja"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonski"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Putanja u izbor\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presek"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Create selection from path"
msgstr "Napravi izbor iz putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Napravi i uredi putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj poteѕ"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Ubaci vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Prevuci ručku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Prevuci vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Prevuci veze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Prevuci krivu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Prevuci putanju"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori ivicu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Obriši vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premesti veze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite da napravite novu vezu. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. (Shift: simetrično)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknite da obrišete vezu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1741
#, fuzzy
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Obriši vezu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1883
#, fuzzy
msgid "Path to selection"
msgstr "Putanja u izbor"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1908
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Promeni naziv putanji"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Pomeri putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Okreni putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformiši putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Nacrtaj putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvezena putanja"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Putanje nisu nađene u baferu"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: app/widgets/gimpactionview.c:340
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "_Ime:"
#: app/widgets/gimpactionview.c:459 app/widgets/gimpactionview.c:649
#, fuzzy
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Operacija crtanja nije uspela."
#: app/widgets/gimpactionview.c:499
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:505
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:516
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:520
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:587
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:592
msgid "Invalid shortcut."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
#, fuzzy
msgid "Spikes:"
msgstr "Veličina:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Postotak širine četke"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Novi kanal\n"
"%s Prozorče za novi kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliraj kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Izbriši kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ponovo poređaj kanale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal u izbor\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presek"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupni filteri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pomeri izabrani filter naniže"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filteri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Podesi izabrani filter: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
#, fuzzy
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Podesi Izabrani Filter"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Heks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Nij.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Zasić.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:254
#, fuzzy
msgid "Color index:"
msgstr "Indeks boja:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:265
#, fuzzy
msgid "He_x triplet:"
msgstr "He_ksadekadna trojka:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:291 app/widgets/gimppaletteeditor.c:298
#, fuzzy
msgid "Edit color"
msgstr "Izmeni boju..."
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Dodaj boju iscrtavanja\n"
"%s sa pozadine"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:899
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Izmeni indeksiranu boju"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:901
#, fuzzy
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr "Izmeni izmeni boju palete indeksirane slike"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manji pregledi"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Veći pregledi"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#, fuzzy
msgid "Key Down"
msgstr "Spoji sa slojem niže."
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#, fuzzy
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "/Sačuvaj desnu boju u"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#, fuzzy
msgid "Key Right"
msgstr "Visina"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#, fuzzy
msgid "Scroll Right"
msgstr "Slabo svetlo"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Pomeri kanal"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:180
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:188
msgid "Revert"
msgstr "Povrati"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Sačuvaj stanje uređaja"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:430
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Mođete spustiti pristanišne prozore ovde."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zatvori ovu karticu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvori izabran unos\n"
"%s Podigni prozor ako je već otvoren\n"
"%s Otvori prozor za slike"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Ponovo napravi pregled\n"
"%s Ponovo učitaj sve preglede\n"
"%s Ukloni suvišne unose"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
#, fuzzy
msgid "Clear errors"
msgstr "Očisti Greške"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"Sačuvaj sve greške\n"
"%s Sačuvaj izbor"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Poruka"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:339
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:350
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:397
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Poruka ponovljena samo jednom."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Po ekstenziji"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:494
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Dostupni filteri"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Tip popune %s"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Tip popune"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "/Po ekstenziji"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:356
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji prikaz"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj prikaz"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:368
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećaj sve"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo ažuriranje"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Razmera prikaza: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Položaj: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprovidnost: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 app/widgets/gimpgradienteditor.c:907
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Boja četke podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:912
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:916
msgid "Background color set to:"
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1185
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125
msgid "Drag: move"
msgstr "Prevuci: premesti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1132 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1146
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1160 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1182
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: proširi izbor"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izaberi"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1190
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1412 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1420
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1437
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Razdaljina: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Stil linije:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
#, fuzzy
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Promeni boju mreže"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Boja četke:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Change grid background color"
msgstr "Promeni boju pozadine mreže"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja pozadine"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
#, fuzzy
msgid "Help browser not found"
msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Ne mogu da nađem GIMP pretraživač pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
#: app/widgets/gimphelp.c:213
#, fuzzy
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:240
#, fuzzy
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Koristite čitač veba kao zamenu"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Značaj:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardna devijacija:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Medijana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Tačaka:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Procenat:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kada je uključeno, prozorče samo prati sliku na kojoj radite."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na Vrh"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na Dno"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1382
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1390
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Učini predmet isključivo vezanim"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:238
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Novi sloj\n"
"%s prozorče za novi sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:240
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliraj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:242
msgid "Delete Layer"
msgstr "Izbriši sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ponovo poređaj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
#, fuzzy
msgid "Keep transparency"
msgstr "Zadrži providnost"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Poruka ponovljena puta: %d."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
msgid "Message repeated once."
msgstr "Poruka ponovljena samo jednom."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:275 app/widgets/gimppaletteeditor.c:971
msgid "Undefined"
msgstr "Neodrećeno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Columns:"
msgstr "Kolone:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nova boja iscrtavanja\n"
"%s sa pozadine"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:317
#, fuzzy
msgid "Delete color"
msgstr "Obriši boju"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:341
#, fuzzy
msgid "Zoom all"
msgstr "Uvećaj sve"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1045
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Izmeni boju palete"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1047
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Izmeni unos boje palete"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1485
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Izbor u putanju\n"
"%s Napredne opcije"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:215 app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#. the image size labels
#: app/widgets/gimpsizebox.c:219 app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Širina:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:226 app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
#, fuzzy
msgid "H_eight:"
msgstr "Visina:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:268
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Fiksna razmera"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Širina sloja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "_Stil linije:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Stil kapice:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_Join style:"
msgstr "Stil s_poja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
#, fuzzy
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Način crtkanja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
#, fuzzy
msgid "Dash preset:"
msgstr "Crtkanje:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "U_mekšavanje ivica"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Sačuvane opcije"
#. the resolution labels
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
#, fuzzy
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:368
#, fuzzy
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:436
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Boja:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:444
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Popuni belom bojom"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:454
#, fuzzy
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Brojač:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:575
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d tačaka"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
#, fuzzy
msgid "Load text from file"
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
#, fuzzy
msgid "Clear all text"
msgstr "Očisti ceo tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite da ažurirate prikaz\n"
"%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Nema izbora"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:727 app/widgets/gimpthumbbox.c:737
#, fuzzy
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Učitavam pregled ..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Promeni boju četke"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Promeni boju pozadine"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivna mustra.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za mustre."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivna četka.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivna mustra.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za mustre."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni preliv.\n"
"Klknite da otvorite prozor za prelive."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:850
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. "
"Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Sačuvaj opcije u..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Izvuci opcije iz..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ukloni sačuvane opcije..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Vrati na podrazumevane vrednosti\n"
"%s Vrati sve opcije alata"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New path\n"
"%s new path dialog"
msgstr ""
"Nova putanja\n"
"%s Prozorče za nove putanje"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
#, fuzzy
msgid "Duplicate path"
msgstr "Dupliraj putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, fuzzy
msgid "Delete path"
msgstr "Obriši putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise path"
msgstr "Podigni putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146
#, fuzzy
msgid "Raise path to top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148
#, fuzzy
msgid "Lower path"
msgstr "Spusti putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150
#, fuzzy
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
#, fuzzy
msgid "Reorder path"
msgstr "Ponovo poređaj putanje"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Izbor u putanju\n"
"%s Napredne opcije"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir mustre"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir preliva"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Povrati"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
#, fuzzy
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir mustre"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Utopi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "Briši boje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Umnoži"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Podeli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Preklapanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "Jako svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
#, fuzzy
msgid "Soft light"
msgstr "Slabo svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Tačkasto izvlačenje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Tačkasto spajanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Samo tamni"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
#, fuzzy
msgid "Lighten only"
msgstr "Samo svetli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Tip"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:377
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Foreground"
msgstr "Boja četke"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "Landscape"
msgstr "Vodoravno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Pixel values"
msgstr "Vrednosti tačaka"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:109
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:110
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:127
#, fuzzy
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Pretraživač sistema za pomoć"
#: app/widgets/widgets-enums.c:128
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr "Čitač veba"
#: app/widgets/widgets-enums.c:146
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamsko"
#: app/widgets/widgets-enums.c:163
msgid "Icon"
msgstr "_Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:164
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Tekuće stanje"
#: app/widgets/widgets-enums.c:166
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:167
#, fuzzy
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:168
#, fuzzy
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona i opic"
#: app/widgets/widgets-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "Status & text"
msgstr "Stanje i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:170
#, fuzzy
msgid "Status & desc"
msgstr "Stanje i opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:187
#, fuzzy
msgid "View as list"
msgstr "U vidu liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "View as grid"
msgstr "U vidu mreže"
#: app/widgets/widgets-enums.c:205
#, fuzzy
msgid "Normal window"
msgstr "Običan prozor"
#: app/widgets/widgets-enums.c:206
#, fuzzy
msgid "Utility window"
msgstr "Pomoćni prozor"
#: app/widgets/widgets-enums.c:207
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n"
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
"Menjam mapu sivih boja."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP Poruka"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Napravi i uredi slike ili fotografije"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Editor"
msgstr "Lista slika"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Pokušavate da napravite sliku sa veličine %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n"
#~ "Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n"
#~ "\n"
#~ "Da bi ste sprečili pojavljivanje ovog prozorčeta, povećajte podešavanje "
#~ "„Najveće veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "Slika prevazilazi najveću veličinu slike"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Sloj je premali"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioned color dithering"
#~ msgstr "Poziciono mešanje boja"
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "Opcije opšte palete"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "Opcije za mešanje"
#~ msgid "[ Warning ]"
#~ msgstr "[ Upozorenje ]"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "Pokušavate da prebacite sliku sa alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
#~ "Nemojte praviti paletu sa više od 255 boja ako nameravate da napravite "
#~ "providnu ili animiranu GIF datoteku."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Pokušavate da napravite sliku sa polaznom veličinom %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n"
#~ "Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n"
#~ "\n"
#~ "Da bi ste sprečili javljanje ovog prozora, Povećajte podešavanje „Najveće "
#~ "veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Dodatno"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "Čuvanje datoteka"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mustra:"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Gustina:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nisam mogao da nađem proceduru za GIMP-ov pretraživač pomoći. Verovatno "
#~ "nije izgrađen jer niste imali GtkHtml2."
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interno"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Crna"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Pomeri plutajući sloj"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "Bilo je promena u „%s“."
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "Nesačuvane izmene će biti izgubljene."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Izaberi proizvoljnu paletu"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Provere svetlih tonova"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Provere srednjih tonova"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Provere tamnih tonova"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Samo bela"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Samo siva"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Samo crna"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Providna"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke na satu)"
#~ msgid "RGB-Alpha"
#~ msgstr "RGB-Alfa"
#~ msgid "Grayscale-Alpha"
#~ msgstr "Sivi tonovi - Alfa"
#~ msgid "Indexed-Alpha"
#~ msgstr "Indeksirana paleta - Alfa"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Pokrećem zvanični učitavač za datoteku „%s“ sa nepoznatom ekstenzijom."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Podesi boju podloge platna"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Uvećaj po veličini prozora"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Opcije za alate"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Stanje uređaja"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Slojevi"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Kanali"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Putanje"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/In_deksirana paleta"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/_Histogram"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Uređivač izbora"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Navigacija"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat poništavanja"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Boje"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Četke"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Isečci"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Prelivi"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Fontovi"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Baferi"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/_Slike"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat dokumenata"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Mustre"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/_Alati"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Konzole za greške"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Sićušan"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Veoma mali"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Mali"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Srednji"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Veliki"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Veoma veliki"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Ogroman"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Nenormalno veliki"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Veličina pregleda/Divovski"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Stil kartice/_Ikona"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Stil kartice/_Tekuće stanje"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Stil kartice/T_ekst"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Stil kartice/I_kona i tekst"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Stil kartice/_Stanje i tekst"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Prema Mustri:"
#~ msgid "/Automatic"
#~ msgstr "/Automatski"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka „%s“ postoji.\n"
#~ "Da pišem preko nje?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem font. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje četke"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje pozadine"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje četke"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje pozadine"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/funkcija stapanja/Linearna"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/funkcija stapanja/Zakrivljena"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
#~ msgstr "/funkcija stapanja/_Sinusoidna"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/funkcija stapanja/(razna)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/tip bojenja/RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/tip bojenja/HSV (u smeru kazaljke na satu)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/tip bojenja/(razno)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Nisam mogao da opozovem preliv. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
#~ msgid ""
#~ "Some files are unsaved.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Neke datoteke nisu sačuvane.\n"
#~ "\n"
#~ "Stvarno napustiti GIMP?"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Konačni, usidreni sloj treba da bude:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Datoteka/Nova..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/(Ništa)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/_Istorijat dokumenta"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Datoteka/_Sačuvaj"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Datoteka/_Vrati"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Datoteka/_Zatvori"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Uređivanje/Poništi"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Uređivanje/Ponovi"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Uređivanje/Istorijat poništavanja"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Uređivanje/_Iseci"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Uređivanje/_Umnoži"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Uređivanje/U_baci"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Uređivanje/Uba_ci u"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Uređivanje/Ubaci kao _novo"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Uređivanje/_Bafer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Uređivanje/Bafer/Iseci imenovano..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Uređivanje/Bafer/Kopiraj imenovano..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Uređivanje/Oči_sti"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Uređivanje/Popuni bojo_m četke"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom _pozadine"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom is_ečcima"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Uređivanje/Iscr_taj izbor..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Uređivanje/Isc_rtaj putanju..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Izaberi/Sve"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Izaberi/Ništa"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Izaberi/Suprotno"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Izaberi/Plutajuće"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Izaberi/_Po boji"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Izaberi/Izoštreno"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Izaberi/Smanji..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Izaberi/Uključi-isključi BrzuMasku"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Izaberi/U _putanju"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Pregled/Novi pogled"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/Udalji"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/Približi"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/Prema veličini prozora"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Pregled/Informativni prozor"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži izabrano"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži granice sloja"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
#~ msgid "/View/Sna_p to Grid"
#~ msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži meni liniju"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži lenjire"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži klizače"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Pregled/Pokaži statusnu liniju"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Pregled/Smanji umotavanje"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Pregled/Prebaci na ekran..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Slika/Režim"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Slika/Režim/RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Slika/Režim/Sivi tonovi"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Slika/Režim/Indeksirano..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Slika/Transformacije"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni vodoravno"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni uspravno"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Slika/Veličina platna..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Slika/Veličina slike..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Slika/Iseci sliku"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Slika/Dupliraj"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Slika/Spoji vidljive slojeve..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Slika/Spoji sve slojeve"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Slika/Podesi mrežu..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Sloj/Novi sloj..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Dupliraj sloj"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Usidri sloj"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Sloj/Spoj sa slojem ispod"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Obriši sloj"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Sloj/Zanemari podatke o _tekstu"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Redosled/Podigni sloj"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Redosled/Spusti sloj"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na vrh"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na dno"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Sloj/_Boje"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Ravnomernost boja..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Tip-Zasićenost..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Osvetljenje-Kontrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Osetljivost..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Nivoi..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Krivine..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Smanji broj boja..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Smanji zasićenje"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Invertuj"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/_Automatski"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/Izjednači"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Histogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Sloj/Maska"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj masku sloju..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Primeni masku"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Obriši masku"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Oduzmi od izbora"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Presek sa izborom"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Sloj/Providnost"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj Alfa kanal"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Providnost/Alfa u izbor"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj u izbor"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Providnost/Ukloni iz izbora"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Providnost/Presek sa izborom"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Sloj/Transformiši"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni vodoravno..."
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni uspravno..."
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 180 stepeni"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Odstupanje..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Sloj/Veličina granica sloja..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Sloj/Sloj prema _veličini slike"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Sloj/Promeni veličinu..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Iseci sloj"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Alati/Kutija sa alatima"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Alati/Alati za crtanje"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Razne stvari"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Prozorčići/Opcije alata"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Prozorčići/Stanje uređaja"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Prozorčići/Slojevi"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Prozorčići/Kanali"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Prozorčići/Putanje"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Prozorčići/In_deksirana paleta"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Prozorčići/Histogra_m"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Prozorčići/Uređivač izbora"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Prozorčići/Navigacija"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Prozorčići/Istorijat poništavanja"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Prozorčići/Boje"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Prozorčići/Četke"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Prozorčići/Isečci"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Prozorčići/Prelivi"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Prozorčići/Palete"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Prozorčići/_Fontovi"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Prozorčići/_Baferi"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Prozorčići/_Slike"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Prozorčići/Istorijat dokumenta"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Prozorčići/Mustre"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Prozorčići/_Alati"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Prozorčići/Konzola za greške"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filteri/Ponovi prethodni"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filteri/Ponovi prikaži prethodni"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filteri/Zamuti"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filteri/Boje"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filteri/Smetnje"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filteri/Opšti"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filteri/Mapiraj"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Oblake"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Prirodu"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Mustra"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filteri/Veb"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filteri/Igračke"
#~ msgid "Open Menu"
#~ msgstr "Meni za otvaranje"
#~ msgid "Save Menu"
#~ msgstr "Meni za snimanje"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Ofset H:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "Umotaj"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr "Ne mogu da opozovem palete. Odgovarajući dodatak je možda otkazao."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr "Ne mogu da opozovem mustru. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Veličina pregleda za _istorijat operacija:"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "P_rozor sa podacima po prikazu"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Meniji"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Uključi iscepane menije"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Veličina spiska nedavno otvaranih datoteka:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Napredna pomoć dostupna pritiskom na taster „F1“"
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Povratna sprega pokreta kursora"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Savršeno-ali-sporo praćenje kursora"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Uključi ažuriranje kursora"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Pokaži obrnutu razmeru"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-bitni prikaz"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Najmanji broj boja"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Ugradi mapu boja"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Rezolucija monitora"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(Trenutno %d x %d tpi)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Od sistema prozora"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Oznake vrste prozora"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Konzervativno iskorišćenje memorije"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Samo kad su menjane"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Uvek"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "„Datoteka -> Sačuvaj“ Čuva sliku:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Upravljanje sesijama"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesija"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Očisti sačuvane položaje prozora sada"
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Očisti sačuvane prečice sa tastature sada"
#~ msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
#~ msgstr "Sada očisti sačuvana podešavanja ulaznih uređaja"
#~ msgid "Temp Dir:"
#~ msgstr "Direktorijum za privremene datoteke:"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Izaberi Direktorijum za privremene datoteke"
#~ msgid "Swap Dir:"
#~ msgstr "Direktorijum"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Svojstva Brze Maske"
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "Odnos H:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X rezolucija:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Iscrtaj"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Sačuvaj opcije u/_Novi unos..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Izvuci opcije iz/(ništa)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Preimenuj sačuvane opcije/(ništa)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Ukloni sačuvane opcije/(ništa)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Datoteka/_Postavke"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Datoteka/_Prozorčići"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr ""
#~ "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, Kanali i Putanje..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Razne stvari"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Opcije alatki"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Stanje uređaja"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/S_lojevi"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Kanali"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Putanje"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/In_deksirane palete"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Histogra_m"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Uređivač _izbora"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Na_vigacija"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Istorijat poništavanja"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Boje"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Četke"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Isečci"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/P_relivi"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Pa_lete"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Fontovi"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/B_aferi"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Slike"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Istorijat dokumenata"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Mustre"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Alati"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Konzola za greške"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Datoteka/Otklanjanje grešaka"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Proširenja/Upravnik _modula"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Pomoć/_Pomoć"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Pomoć/_O programu"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da pokrenete GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Za prikaz slika u prirodnoj veličini, GIMP mora znati rezoluciju vašeg "
#~ "monitora.</b>"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Prekidam Instalaciju..."
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP može dobiti ovaj podatak od sistema. Ipak, to obično ne daje dobre "
#~ "rezultate."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "Ili možete ručno podesiti rezoluciju monitora."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Možete takođe pritisnuti „Kalibriši“ dugme za otvaranje prozora koji vam "
#~ "omogučava interaktivno utvrđivanje rezolucije monitora."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibriši"
#~ msgid "Don't Show Grid"
#~ msgstr "Ne prikazuj mrežu"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Sprej"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Stapanje"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osvetljenje-kontrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Punjenje kofom"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za izbor/Izbor po boji"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Klon"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Alati//Alatke za boje/Balans boja..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Oboji..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Alati/Birač boja"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Zamotaj"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Iseci i promeni veličinu"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivine..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Dod_geBurn"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za izbor/Označi elipsom"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Brisač"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Izvrni"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za izbor/Slobodan izbor"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za izbor/Nejasan izbor"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Tip-Zasićenost..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Mastilo"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Nivoi..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Dozvoli menjanje veličine prozora"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Alati/Uvećaj"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Alati/Merenje"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Pomeri"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Četka"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Olovka"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Perspektiva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Smanji broj boja..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za izbor/Četvorougaoni izbor"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformacije/Rotacija"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Veličina"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Odseci"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Umrljaj"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Alati/Tekst"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osetljivost..."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Raspon osetljivosti:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Uključi i „Zadrži visinu“ i \n"
#~ "„Zadrži širinu“ dugmad radi očuvanja\n"
#~ "odnosa."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Alati/Putanje"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Obriši"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Izmeni boju četke"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Osveži"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "Podesi ulazne uređaje"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Odredi tip datoteke:"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Raspon intenziteta:"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "_Širina poteza:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opcije za %s"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENjE:\n"
#~ "Previše otvorenih prozora za poruke.\n"
#~ "Poruke su preusmerene na standardni izlaz za greške."
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Nemoj dodavati sliku početnom prozoru.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Režim slike"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Režim kanala"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Prenesi transformaciju"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Isprazni kopiju sloja"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Isprazni kopiju vektora"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Izmeni razmak slova"
# Danilo kaže: „Malo aorista ne škodi“ :-)
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Ne mogoh da otvorim"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Izmeni krivine za kanal:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Podesi nivoe za kanal:"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:8"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (nestabilna verzija)"
# bug: Templaes -> Templates
#~ msgid "Templaes Menu"
#~ msgstr "Meni za mustre"
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
#~ msgstr ""
#~ "Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
#~ "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Posetite http://www.gimp.org/ za više informacija"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Procedure za razne alatke"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite da napravite novu vezu, koristite Shift da napravite novi "
#~ "sastojak."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. Shift premešta suprotnu ručku "
#~ "simetrično."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. Shift premešta celu putanju."
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da upišem umanjeni prikaz za „%s“ kao „%s“: %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da postavim ovlašćenja umanjenog prikaza „%s“: %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za umanjene prikaze „%s“."
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session Probaj da vratiš snimljenu sesiju.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Odredi da marširajući mravi za izabrane regione budu iscrtani prelivima "
#~ "boja umesto animiranim linijama. Ova opcija sa bojamaje omogućena samo u "
#~ "8-bitnim prikazima."
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku: „'%s“: %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata dubina %d):\n"
#~ "Datoteka sa četkama „%s“"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata verzija %d):\n"
#~ "Datoteka sa četkama „%s“"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Učitavam paletu „%s“:\n"
#~ "Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Nepoznat format odsečka verzija %d u „%s“"
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Greška u datoteci sa GIMP odsečkom „%s“"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Tekuća:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Stara:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Vrati se na staru boju"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimenzije (Š h V):"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Sačuvaj opcije u/novi-razdvajač"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "upisujem „%s“\n"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Preveliko!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li ste sigurni da želite da obrišete\n"
#~ "mustru „%s“ sa liste?"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Pismo"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "GIMP odabir pisma"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Porodica:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "Ptici u Hadžićima možda zafali pevušenje najboljeg đalkog orkestra."
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Kliknite da otvorite prozor za odabir pisma"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Vidi histogram slike"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Histogram..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Histogram ne radi na indeksiranim crtežima."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Vidi Histogram Slike"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informacije o Kanalu:"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike, kada se koristi prikaz "
#~ "preko celog ekrana."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Podešava boju podloge platna pri prikazu preko celog ekrana, ako je "
#~ "omogućen režim za biranje boje podloge."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva u prikazu "
#~ "preko celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa "
#~ "menijima“ naredbe."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi u prikazu preko "
#~ "celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži lenjire“ "
#~ "naredbe."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive u prikazu "
#~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži "
#~ "linije sa klizačem“ naredbe."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva u prikazu "
#~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži "
#~ "statusnu liniju“ naredbe."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/Izaberi karticu"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Za koliko tačaka bi trebala prva linija biti kraća"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Dodatni razmak između linija (u tačkama)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Izaberite boju četke"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Izaberite boju pozadine"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformiši aktivni sloj"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformiši aktivnu putanju"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Osveži boju za skup alatki"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Merenje uglova i dužina"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stepeni"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Skloni mrežu"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Sloj po veličini slike"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Podrazumevana veličina slike i merna jedinica"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Podrazumevana rezolucija i jedinica za rezoluciju"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Podrazumevani komentar"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Primedba za nove slike"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intenzitet:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Heksadekadna trojka:"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Lista četki"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Lista odsečaka"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Lista preliva"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Lista paleta"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Lista pisama"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Lista Alata"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Lista bafera"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Lista mustri"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Mreža četke"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mreža odsečka"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Mreža preliva"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Mreža pisma"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Mreža alatke"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Mreža bafera"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Mreža istorije dokumenata"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lista slojeva"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Lista kanala"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Lista putanja"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Izbriši mustru..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja kao podrazmevanu vrednost"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Obnovi sačuvane podrazumevane vrednosti"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Vrati na fabrički podrazumevano"
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
#~ msgstr "Ovde nema šta da se vidi. Produži dalje."
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "Dodaj boju"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nova boja"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Produženi potezi/pomeranje čvorova"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Unesi/ukloni čvor"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Pomeri potez/putanju"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Pomeri spoljnu selekciju"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Pomeri tačke"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Selekcija prema kanalu"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Podigni prikaze"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Novi prikaz"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Zadrži Provid."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Učitaj kanal"
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanal iz Alfe"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanal iz Maske"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Selekcija prema Alfa kanalu"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivni sloj nema alfa kanal\n"
#~ "za prebacivanje u selekciju."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Selekcija prema Maski"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivni kanal nema masku\n"
#~ "koja bi bila prebačena u selekciju."
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Korak napred"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Korak nazad"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Testerasta petlja"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Trouglasta petlja"
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Stapanje: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Iseci: 0 h 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Pomeri: 0, 0"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip:"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektori"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "prototip alatke za putanje koji najviše obećava... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Alati/Vektori"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Proizvoljna boja:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Uspeh\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Neuspeh: %s\n"
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Prevedi kanal"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Stare putanje..."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Očisti konzolu"
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nova putanja"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nova tačka"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj tačku"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Obriši tačku"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Izmeni tačku"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Putanja %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz „%s“"
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Nijedna tačka nije određena u datoteci „%s“"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam tačke putanje iz „%s“"
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Učitaj i sačuvaj Bejzierove krive"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Dodaci za alatke"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Direktorijumi dodataka za alatke"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Izaberi direktorijume dodataka za alatke"