gimp/po/no.po

6488 lines
150 KiB
Plaintext

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-16 19:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-16 19:30+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:164
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:206
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:209
msgid "Version "
msgstr "Versjon"
#: app/about_dialog.c:210
msgid " brought to you by"
msgstr " gitt deg av"
#: app/about_dialog.c:216
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:248
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/airbrush.c:132
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:150 app/convolve.c:154 app/smudge.c:119
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/airbrush.c:212
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "dreper løpsk tidtaker, vær vennlig å rapporter til lewing@gimp.org"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:408
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:529
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/app_procs.c:529
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2443
msgid "Brushes"
msgstr "Børster"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2447
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:560 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2451
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: app/app_procs.c:708 app/app_procs.c:709 app/app_procs.c:734
#: app/app_procs.c:735 app/menus.c:96 app/menus.c:111
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#: app/app_procs.c:739
msgid "Really Quit?"
msgstr "Virkelig avslutte?"
#: app/app_procs.c:747 app/install.c:107 app/install.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: app/app_procs.c:756 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
#: app/channels_dialog.c:2397 app/channels_dialog.c:2586
#: app/color_balance.c:277 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:196 app/color_select.c:241 app/convert.c:464
#: app/curves.c:528 app/file_new_dialog.c:209 app/file_new_dialog.c:398
#: app/gdisplay_color.c:462 app/gdisplay_color_ui.c:74 app/gdisplay_ops.c:352
#: app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712 app/gradient.c:1553
#: app/gradient.c:4599 app/gradient.c:5178 app/hue_saturation.c:362
#: app/interface.c:938 app/interface.c:1035 app/layers_dialog.c:3299
#: app/layers_dialog.c:3530 app/layers_dialog.c:3665 app/layers_dialog.c:3802
#: app/layers_dialog.c:4118 app/levels.c:351 app/posterize.c:196
#: app/preferences_dialog.c:1505 app/qmask.c:255 app/resize.c:116
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/app_procs.c:782
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Noen ulagrede filer.\n"
"\n"
"Avslutt GIMP?"
#: app/batch.c:65
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "script-fu ikke tilgjengelig: batch-modus slått av\n"
#: app/batch.c:74
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "leser batch-kommandoer fra stdin\n"
#: app/batch.c:114
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "batch-kommando: erfarte en feil under utføring.\n"
#: app/batch.c:117
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "batch-kommando: erfarte en feil med et kall.\n"
#: app/batch.c:120
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "batch-kommando: utført med suksess.\n"
#: app/batch.c:204
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr ""
"extension_perl_server ikke tilgjengelig: klarte ikke å starte perl tjener\n"
#: app/batch.c:220
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "perl tjener: erfarte en feil under utføring.\n"
#: app/batch.c:223
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "perl tjener: erfarte en feil med et kall.\n"
#: app/batch.c:226
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "perl tjener: utført med suksess.\n"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/bezier_select.c:1003
msgid ""
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
"selection"
msgstr ""
"bezier_select_button_press(): Prøvde å redigere en åpen bezier kurve i "
"redigeringsutvalget"
#: app/bezier_select.c:1283
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "bezier_select_motion(): Fant et foreldreløst bezier-kontrollpunkt"
#: app/bezier_select.c:1964
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
msgstr "bezier_draw_segment(): Ugyldig bezier segment"
#: app/bezier_select.c:1981
#, c-format
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "bezier_draw_segment: Ukjent koordinatrom: %d"
#: app/bezier_select.c:2124
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
msgstr "bezier_convert(): prøvde å konvertere en åpen bezier kurve"
#: app/bezier_select.c:2625
#, c-format
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "test_add_point_on_segment: Ukjent koordinatrom: %d"
#: app/bezier_select.c:3164
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/bezier_select.c:3208
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Ugyldig bezier segment"
#: app/blend.c:258
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/blend.c:260
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from editor"
msgstr "Egendefinert fra editor"
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:468 app/preferences_dialog.c:1745
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formbørste (vinklet)"
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formbørste (sfærisk)"
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formbørste (prikket)"
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1797
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/blend.c:328
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:346
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:364
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:382
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/blend.c:415
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#. max depth scale
#: app/blend.c:437
msgid "Max depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:455 app/bucket_fill.c:132 app/fuzzy_select.c:641
#: app/iscissors.c:385
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/blend.c:493
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#: app/blend.c:518
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/blend.c:581
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#: app/blend.c:587
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/blend.c:684 app/blend.c:694
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/blend.c:1349
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): Ukjent gradient type %d"
#: app/blend.c:1487
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Ukjent blandingsmodus %d"
#: app/blend.c:1528
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Ukjent gradient type %d"
#: app/blend.c:1550
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Ukjent repeteringsmodus %d"
#: app/boundary.c:202
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr "make_seg(): Kunne ikke reallokere segmentmatrisen for maskegrensen."
#: app/boundary.c:244
msgid ""
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
"boundary."
msgstr ""
"allocate_empty_segs(): Kunne ikke reallokere tomme segmentmatriser for "
"maskegrensen."
#: app/brightness_contrast.c:135
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Lysstyrke-kontrast alternativer"
#: app/brightness_contrast.c:171
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
#: app/channels_dialog.c:2396 app/channels_dialog.c:2585
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
#: app/color_select.c:195 app/color_select.c:240 app/convert.c:463
#: app/curves.c:527 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:396
#: app/gdisplay_color.c:455 app/gdisplay_color_ui.c:73
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1034 app/interface.c:1412
#: app/layers_dialog.c:3298 app/layers_dialog.c:3529 app/layers_dialog.c:3664
#: app/layers_dialog.c:4117 app/levels.c:350 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:195 app/preferences_dialog.c:1501 app/qmask.c:254
#: app/resize.c:115 app/threshold.c:278
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:566
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:241
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:274
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:441 app/curves.c:662
#: app/fileops.c:396 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:548
#: app/palette.c:2964 app/posterize.c:242 app/threshold.c:354
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:167 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:235 app/color_select.c:235
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
#: app/devices.c:122 app/docindexif.c:103 app/errorconsole.c:269
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:675 app/gradient_select.c:77
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:267 app/lc_dialog.c:196
#: app/measure.c:179 app/nav_window.c:1093 app/palette.c:2022
#: app/palette.c:2028 app/palette.c:2851 app/palette_select.c:55
#: app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146 app/tools.c:923
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: app/brush_edit.c:221
msgid "Brush Editor"
msgstr "Børsteredigering"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:277 app/color_picker.c:179 app/tool_options.c:288
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:294
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:310
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:326 app/measure.c:268 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: app/brush_select.c:166 app/gradient.c:674 app/module_db.c:303
#: app/palette.c:2027 app/pattern_select.c:86
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/brush_select.c:189
msgid "Brush Selection"
msgstr "Børstevalg"
#: app/brush_select.c:278 app/pattern_select.c:144
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:308 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:603
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:326 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:633
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:350 app/palette.c:1454 app/palette.c:1475
#: app/palette.c:2226
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:356 app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:76
#: app/palette.c:1446 app/palette.c:2021 app/palette_select.c:54
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/brush_select.c:362 app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1552
#: app/palette.c:1461 app/palette.c:2235
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/brush_select.c:386
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/brush_select.c:597
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "klarte ikke å kjøre callback funksjon for børste"
#: app/brush_select.c:1246
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi er helt tom for penselredigerere idag,\n"
"vennligst skriv din egen eller prøv igjen i morgen\n"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:110
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:111
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/bucket_fill.c:152 app/color_picker.c:154 app/tool_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:160 app/file_new_dialog.c:686
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/bucket_fill.c:240
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#: app/bucket_fill.c:343
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
#: app/gdisplay_color_ui.c:79
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:243 app/tool_options.c:999
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/by_color_select.c:545
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#: app/by_color_select.c:564
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmetode"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:526 app/file_new_dialog.c:397
#: app/tools.c:922 app/transform_core.c:233
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:201 app/gradient.c:1387 app/layer.c:318 app/layer.c:1521
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/channel.c:597
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:113
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:590
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Gå rundt"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:173
msgid "Fill Options"
msgstr "Alternativer for fyll"
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3304
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/channel_ops.c:192 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3306
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:200 app/channels_dialog.c:2446
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:202
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/channels_dialog.c:206
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
#: app/channels_dialog.c:209
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
#: app/channels_dialog.c:214
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/channels_dialog.c:625 app/menus.c:290
msgid "/New Channel"
msgstr "/Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:628 app/menus.c:291
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/channels_dialog.c:631 app/menus.c:292
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/channels_dialog.c:634 app/menus.c:293
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/channels_dialog.c:637 app/menus.c:295
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:296
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:297
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/channels_dialog.c:642 app/menus.c:298
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/channels_dialog.c:644 app/menus.c:300
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/channels_dialog.c:695 app/channels_dialog.c:749
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "feil i %s ved %d: dette skulle ikke skjedd."
#: app/channels_dialog.c:1126
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopier tom kanal"
#: app/channels_dialog.c:1142
msgid ""
"channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
"could not allocate new channel"
msgstr ""
"channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
"kunne ikke allokere ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:1356 app/color_balance.c:373 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:244
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/channels_dialog.c:1360 app/color_balance.c:400 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:245
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/channels_dialog.c:1364 app/color_balance.c:427 app/curves.c:417
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:246
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1368
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1372
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/channels_dialog.c:2411
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2435 app/channels_dialog.c:2628
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2450 app/channels_dialog.c:2643
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/channels_dialog.c:2604
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/clone.c:143
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/clone.c:149
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/clone.c:150
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/clone.c:151
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:192
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/clone.c:322
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/color_balance.c:187
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Alternativer for fargebalanse"
#: app/color_balance.c:225
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/color_balance.c:282 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/color_balance.c:283 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/color_balance.c:284 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/color_balance.c:302 app/tools.c:551
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/color_balance.c:317
msgid "Color Levels: "
msgstr "Fargenivåer: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:356
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:383
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:410
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:450
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar luminositet"
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:216
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:236
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/color_picker.c:142
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Alternativer for fargeplukker"
#: app/color_picker.c:169
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/color_picker.c:212
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/color_picker.c:251 app/tools.c:309
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:268
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:269
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:260 app/color_picker.c:266 app/color_picker.c:275
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:276 app/color_select.c:459
#: app/colormap_dialog.i.c:201
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/color_picker.c:265 app/colormap_dialog.i.c:194
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:270
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/color_picker.c:274 app/histogram_tool.c:271
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:620 app/color_picker.c:621 app/color_picker.c:622
#: app/color_picker.c:623 app/color_picker.c:624 app/color_picker.c:625
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:659
#: app/color_picker.c:677
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indeksert fargepalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "Bilde:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "Operasjoner"
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:332
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/commands.c:333
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/commands.c:350
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/commands.c:351
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/commands.c:368
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/commands.c:369
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Øk utvalg med:"
#: app/commands.c:389
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/commands.c:390
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Krymp utvalg med:"
#: app/commands.c:399
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/commands.c:1204
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/commands.c:1254
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/convert.c:501
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/convert.c:506
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/convert.c:523
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Generer optimal palett: "
#: app/convert.c:531
msgid "# of colors: "
msgstr "antall farger: "
#: app/convert.c:581
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk egendefinert palett"
#: app/convert.c:616
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Bruk WWW-optimisert palett"
#: app/convert.c:634
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:644
msgid "Dither Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/convert.c:660
msgid "No colour dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/convert.c:677
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/convert.c:694
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/convert.c:711
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/convert.c:732
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/convert.c:746
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#: app/convert.c:780
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/convert.c:807
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Advarsel ] "
#: app/convert.c:814
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GRÅ til INDEKSERT.\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/crop.c:176
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Alternativer for beskjæring og endring av størrelse"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr "Bare aktivt lag"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillat forstørring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:88
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktøy bryter"
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:451 app/file_new_dialog.c:469
#: app/tool_options.c:409
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:457 app/file_new_dialog.c:475
#: app/layers_dialog.c:3359 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:431
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/crop.c:1077
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/curves.c:378
msgid "Curves Options"
msgstr "Alternativer for kurver"
#: app/curves.c:414 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:255
#: app/levels.c:243 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1005
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/curves.c:418 app/levels.c:247
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:429
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/curves.c:533
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/curves.c:534
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#: app/curves.c:561 app/tools.c:626
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/curves.c:575
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Endre kurver for kanal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:649
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvetype: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/devices.c:121 app/gradient.c:673 app/levels.c:564 app/palette.c:2026
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/devices.c:405
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr ""
"devices_rc_update kalt flere ganger for en enhet som ikke er tilgjengelig\n"
#: app/devices.c:710
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes opp."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte opp."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes ned."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte ned."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Ingen valg å fjerne"
#: app/docindexif.c:83
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: app/docindexif.c:83
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
#: app/docindexif.c:88 app/gdisplay_color_ui.c:81
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: app/docindexif.c:88
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring opp i indeksen"
#: app/docindexif.c:93 app/gdisplay_color_ui.c:82
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/docindexif.c:93
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring ned i indeksen"
#: app/docindexif.c:98 app/gdisplay_color_ui.c:80
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/docindexif.c:98
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen"
#: app/docindexif.c:103
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Lukk dokumentindeksen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:236
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/docindexif.c:243
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startet med suksess"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill kalt med ukjent fyll-type"
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti slett"
#: app/errorconsole.c:182
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:197
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!"
#: app/errorconsole.c:201
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/errorconsole.c:268
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/errorconsole.c:286
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP feil-konsoll"
#: app/errorconsole.c:297
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/errorconsole.c:304
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/errors.c:79
#, c-format
msgid "%s: fatal error: %s\n"
msgstr "%s: Fatal feil: %s\n"
#: app/file_new_dialog.c:218
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/file_new_dialog.c:235
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å\n"
"opprette et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke \"Maksimum bildestørrelse\"\n"
"i brukervalg-dialogen."
#: app/file_new_dialog.c:342
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildestørrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:409
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/file_new_dialog.c:515 app/preferences_dialog.c:1574
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:584 app/resize.c:572
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/file_new_dialog.c:605 app/resize.c:593
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:649
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#: app/fileops.c:225 app/fileops.c:254
msgid "Load Image"
msgstr "Last bilde"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:264
msgid "Open Options"
msgstr "Alternativer for åpning"
#: app/fileops.c:279 app/fileops.c:483
msgid "Determine file type:"
msgstr "Bestem bildetype:"
#: app/fileops.c:444 app/fileops.c:466
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/fileops.c:475
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/fileops.c:527
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Kan ikke forkaste. Ingen filnavn assosiert med dette bildet"
#: app/fileops.c:542
msgid "Revert failed."
msgstr "Forkast feilet."
#: app/fileops.c:1366 app/fileops.c:1456
msgid "Open failed: "
msgstr "Feil under åpning: "
#: app/fileops.c:1522
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s er en uvanlig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1536 app/fileops.c:1643
msgid "Save failed: "
msgstr "Feil under lagring: "
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1561 app/fileops.c:1562
#: app/menus.c:69 app/menus.c:103
msgid "/File/Open"
msgstr "/Fil/Åpne"
#: app/fileops.c:1550 app/fileops.c:1566 app/gdisplay.c:1632 app/menus.c:104
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/fileops.c:1551 app/fileops.c:1567 app/gdisplay.c:1633 app/menus.c:105
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Fil/Lagre som"
#: app/fileops.c:1578
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1579
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: app/fileops.c:1588
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1594
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1620
#: app/preferences_dialog.c:2338
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1622
#: app/preferences_dialog.c:2340
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:80
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Alternativer for vendeverktøy"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/free_select.c:76
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "add_point(): Kunne ikke reallokere punktmatrise i free_select."
#: app/free_select.c:231
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr "Kan ikke konvertere polygonet med scanline på riktig måte!\n"
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1665
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/gdisplay.c:1634 app/menus.c:106
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fil/Forkast"
#: app/gdisplay.c:1635 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:110
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#: app/gdisplay.c:1637
msgid "/Edit"
msgstr "/Rediger"
#: app/gdisplay.c:1640 app/menus.c:115
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/gdisplay.c:1641 app/menus.c:116
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gdisplay.c:1642 app/menus.c:117
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gdisplay.c:1643 app/menus.c:118
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/gdisplay.c:1644 app/menus.c:119
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:121
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gdisplay.c:1646 app/menus.c:122
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Rediger/Fyll"
#: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:123
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#: app/gdisplay.c:1648 app/menus.c:127
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Rediger/Klipp ut navngitt"
#: app/gdisplay.c:1649 app/menus.c:128
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Rediger/Kopier navngitt"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:129
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Rediger/Lim inn navngitt"
#: app/gdisplay.c:1653
msgid "/Select"
msgstr "/Velg"
#: app/gdisplay.c:1654 app/menus.c:144
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#: app/gdisplay.c:1656
msgid "/View"
msgstr "/Vis"
#: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:163
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:164
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler"
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:166
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#: app/gdisplay.c:1663 app/menus.c:167
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:165
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje"
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:158
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/gdisplay.c:1669
msgid "/Image"
msgstr "/Bilde"
#: app/gdisplay.c:1670 app/gdisplay.c:1680
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bilde/Farger"
#: app/gdisplay.c:1671
msgid "/Image/Channel Ops"
msgstr "/Bilde/Kanaloperasjoner"
#: app/gdisplay.c:1672
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bilde/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:186
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Bilde/RGB"
#: app/gdisplay.c:1676 app/menus.c:187
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Gråtone"
#: app/gdisplay.c:1677 app/menus.c:188
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Bilde/Indeksert"
#: app/gdisplay.c:1678 app/tools.c:658
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Bilde/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1681 app/tools.c:613
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Bilde/Farger/Terskel"
#: app/gdisplay.c:1682 app/tools.c:598
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Bilde/Farger/Posteriser"
#: app/gdisplay.c:1683 app/menus.c:175
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Bilde/Farger/Jevn ut"
#: app/gdisplay.c:1684 app/menus.c:176
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bilde/Farger/Inverter"
#: app/gdisplay.c:1685 app/tools.c:553
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse"
#: app/gdisplay.c:1686 app/tools.c:568
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast"
#: app/gdisplay.c:1688 app/tools.c:583
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning"
#: app/gdisplay.c:1689 app/tools.c:628
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Bilde/Farger/Kurver"
#: app/gdisplay.c:1690 app/tools.c:643
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer"
#: app/gdisplay.c:1691 app/menus.c:178
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet"
#: app/gdisplay.c:1693 app/menus.c:183
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1696 app/menus.c:181
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Bilde/Kanaloperasjoner/Avstand"
#: app/gdisplay.c:1699
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lag/Stabel"
#: app/gdisplay.c:1702 app/menus.c:197
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gdisplay.c:1704 app/menus.c:198
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gdisplay.c:1706 app/menus.c:199
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gdisplay.c:1708 app/menus.c:200
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gdisplay.c:1710 app/menus.c:201
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gdisplay.c:1712 app/menus.c:202
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#: app/gdisplay.c:1716 app/menus.c:204
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/gdisplay.c:1717 app/menus.c:205
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag"
#: app/gdisplay.c:1718 app/menus.c:206
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat ut bilde"
#: app/gdisplay.c:1719 app/menus.c:207
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1720 app/menus.c:208
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Lag/Maske til utvalg"
#: app/gdisplay.c:1721 app/menus.c:209
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1724
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/gdisplay.c:1726
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay.c:2166
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "gdisplays_flush() kalt rekursivt."
#: app/gdisplay_color.c:428
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/gdisplay_color.c:438
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: app/gdisplay_color_ui.c:83
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:88
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:388
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/gimage_mask.c:212
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/gimage_mask.c:342
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg å gjøre flytende."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:353
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytende lag"
#: app/gimage_mask.c:490
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:509
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:556
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen utvalg til stykning!"
#: app/gimpbrush.c:258
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP børstefile...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:266
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpbrush.c:283
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP børstefil ser ut til å være kuttet av."
#: app/gimpbrush.c:286
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent børsteformat versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:301
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr "get_active_brush(): Spesifisert standardbørste ikke funnet!"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke fylle ukjent bildetype."
#: app/gimpdrawable.c:493
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasitt festet til tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:526
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:719
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: app/gimpdrawable.c:736
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %s ikke støttet."
#: app/gimpimage.c:665 app/gimpimage.c:761
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr "gimp_image_apply_image sendte ugyldige parametere"
#: app/gimpimage.c:1089
msgid "attach parasite to image"
msgstr "fest parasitt til bildet"
#: app/gimpimage.c:1112
msgid "detach parasite from image"
msgstr "løsriv parasitt fra bildet"
#: app/gimpimage.c:1194
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "Kunne ikke prosjektere indeksert bilde."
#. Dirty the image, but we're too lazy to provide a
#. * proper undo.
#: app/gimpimage.c:2111
msgid "raise layer"
msgstr "hev lag"
#: app/gimpimage.c:2117
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laget kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2185
msgid "lower layer"
msgstr "senk lag"
#: app/gimpimage.c:2191
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laget kan ikke senkes mer"
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2222
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Laget er allerede øverst"
#: app/gimpimage.c:2227
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha"
#: app/gimpimage.c:2268
msgid "raise layer to top"
msgstr "Hev lag til topp"
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2321
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Laget er allerede nederst"
#: app/gimpimage.c:2334 app/gimpimage.c:2422
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over"
#: app/gimpimage.c:2363
msgid "lower layer to bottom"
msgstr "Senk lag til bunn"
#: app/gimpimage.c:2442
msgid "re-position layer"
msgstr "reposisjoner lag"
#: app/gimpimage.c:2475
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/gimpimage.c:2551
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/gimpimage.c:2665 app/gimpimage.c:2696
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr "gimp_image_merge_layers: kunne ikke allokere sammenslåingslag"
#: app/gimpimage.c:2735
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr "gimp_image_merge_layers: prøver å slå sammen ukompatible lag\n"
#: app/gimpimage.c:2818
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_layer: forsøk på å legge til lag i feilt bilde"
#: app/gimpimage.c:2825
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr "gimp_image_add_layer: prøver å legge til lag i bilde to ganger"
#: app/gimpimage.c:2954
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/gimpimage.c:2958
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/gimpimage.c:2962
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/gimpimage.c:2969
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/gimpimage.c:3074
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:3123
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:3200
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_channel: forsøk på å legge til kanal i feilt bilde"
#: app/gimpimage.c:3207
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr "gimp_image_add_channel: forsøker å legge til kanal i bildet to ganger"
#: app/gimpimage.c:3328 app/palette.c:543 app/palette.c:570 app/palette.c:932
#: app/palette.c:936 app/palette.c:2401 app/palette.c:3095
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Denne filen vil bli skrevet på nytt hver gang du avslutter GIMP.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimprc.c:368 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#: app/gimprc.c:427
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:428
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:429
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1391
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#: app/gimprc.c:1726
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): referanse til udefinert gimprc tegn: %s"
#: app/gimprc.c:2655
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2674
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2680
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#: app/gimprc.c:2692
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:428 app/measure.c:432 app/paint_core.c:470
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Denne filen inneholder din database for brukerenheter.\n"
"# Du kan endre denne liste med enhetseditoren. Den skal\n"
"# i utgangspunktet ikke redigeres manuelt, men du kan\n"
"# selvfølgelig gjøre det. Denne filen vil bli skrevet på\n"
"# nytt hver gang du avslutter GIMP.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/global_edit.c:705
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/global_edit.c:706
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/global_edit.c:707
msgid "Paste As New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Lim inn navngitt buffer"
#: app/global_edit.c:732
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#: app/global_edit.c:820
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gradient.c:469
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:470
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:471
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (økende)"
#: app/gradient.c:472
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (minkende)"
#: app/gradient.c:477
msgid "Plain RGB"
msgstr "Vanlig RGB"
#: app/gradient.c:478
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød mot klokken)"
#: app/gradient.c:479
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød med klokken)"
#: app/gradient.c:500
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:580
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Ukjent gradient type %d"
#: app/gradient.c:637
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Ukjent fargemodus %d"
#: app/gradient.c:704
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gradient.c:730 app/gradient_select.c:478 app/paintbrush.c:212
#: app/palette.c:2913
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:731 app/gradient_select.c:479 app/palette.c:2197
#: app/palette_select.c:276
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:752
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradientoperasjoner"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:760
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:766
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:772
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:778
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:784 app/gradient.c:1684
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Lagre som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:800
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:865
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/gradient.c:1328
msgid "New gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:1329
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#: app/gradient.c:1330
msgid "untitled"
msgstr "uten navn"
#: app/gradient.c:1348
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, mottol NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1389
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:1390
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#: app/gradient.c:1412
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): opps mottok NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1472
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:1473
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#: app/gradient.c:1495
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, mottok NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1516
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): oops, kan ikke finne gradient å gi nytt "
"navn"
#: app/gradient.c:1561
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:1629
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): Kunne ikke finne gradient som skal slettes!"
#: app/gradient.c:1716
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, kunne ikke åpne \"%s\""
#: app/gradient.c:1839
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2083
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2107
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2130
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2419
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer"
#: app/gradient.c:2421 app/gradient.c:2423
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg"
#: app/gradient.c:2428
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt"
#: app/gradient.c:2439
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt "
"og komprimer"
#: app/gradient.c:2678 app/gradient.c:2687
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/gradient.c:2704
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:2711
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr "control_motion(): Forsøk på å flytte feil håndtak %d"
#: app/gradient.c:3163 app/gradient.c:4214
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3174 app/gradient.c:3216
msgid "Load from"
msgstr "Last fra"
#: app/gradient.c:3178
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3179
msgid "Right endpoint"
msgstr "Høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3189 app/gradient.c:3231
msgid "Save to"
msgstr "Lagre til"
#: app/gradient.c:3205 app/gradient.c:4292
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3220
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3221
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3332
msgid "Selection operations"
msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#: app/gradient.c:3508
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet"
#: app/gradient.c:3510
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gradient.c:3512
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3514 app/gradient.c:4608
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Splitt segmentet likt"
#: app/gradient.c:3516
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gradient.c:3518
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gradient.c:3520
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gradient.c:3522
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gradient.c:3524 app/gradient.c:5187
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gradient.c:3529
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg"
#: app/gradient.c:3531
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gradient.c:3533
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3535 app/gradient.c:4609
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#: app/gradient.c:3537
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gradient.c:3539
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gradient.c:3541
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#: app/gradient.c:3543
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gradient.c:3545 app/gradient.c:5188
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gradient.c:3821
msgid "FG color"
msgstr "FG-farge"
#: app/gradient.c:3866
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4383 app/gradient.c:4455
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4598
msgid "Split"
msgstr "Splitt"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4624
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#: app/gradient.c:4630
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i"
#: app/gradient.c:4631
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i"
#: app/gradient.c:5006
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Fortynn endepunktenes farger"
#: app/gradient.c:5018
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gradient.c:5177
msgid "Replicate"
msgstr "Repliser"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5202
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Vennligst velg antall ganger"
#: app/gradient.c:5207
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du ønsker å replisere det valgte segmentet"
#: app/gradient.c:5208
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du ønsker å replisere utvalget"
#: app/gradient.c:5584
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): ugyldig antall segmenter i \"%s\""
#: app/gradient.c:5607
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): feilformatert gradientsegment %d i \"%s\" --- dårlige "
"ting kan skje snart"
#: app/gradient.c:5641
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): kan ikke lagre gradient med NULL filnavn"
#: app/gradient.c:5647
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): kan ikke åpne \"%s\""
#: app/gradient.c:5849
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): Ingen passende segmenter for posisjon %0.15f"
#: app/gradient_select.c:511
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientutvalg"
#: app/histogram_tool.c:172
msgid "Histogram Options"
msgstr "Alternativer for histogram"
#: app/histogram_tool.c:210
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/histogram_tool.c:268
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/histogram_tool.c:269
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:270
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/histogram_tool.c:272
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/histogram_tool.c:273
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:656
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Alternativer for glød/metning"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:581
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:249 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1002
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
msgid "Lightness"
msgstr "Lys"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:251 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1003
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "bildets fargedybde endret, kan ikke hente tilbake opprinnelig bilde"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:60 app/info_window.c:447
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3303
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3305
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:170
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktive kosten.\n"
"Klikk for å åpne dialog for koster."
#: app/indicator_area.c:190
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne dialogen for mønstre."
#: app/indicator_area.c:210
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne dialogen for gradienter."
#: app/info_dialog.c:126
msgid "Unknown info_dialog field type."
msgstr "Ukjent felttype i info_dialog."
#: app/info_dialog.c:179 app/preferences_dialog.c:1766
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/info_window.c:59
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/info_window.c:61
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/info_window.c:62
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/info_window.c:63
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/info_window.c:64
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/info_window.c:236
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:285
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Vindusinformasjon"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:302
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensjoner (b x h):"
#: app/info_window.c:304 app/iscissors.c:356
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/info_window.c:306 app/tool_options.c:453
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/info_window.c:308
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:310
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/info_window.c:312
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:314
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/info_window.c:317
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Antall fargedybder: "
#: app/info_window.c:320
msgid "Shades:"
msgstr "Toner:"
#: app/info_window.c:323
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gråtoner:"
#: app/info_window.c:445
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/info_window.c:449
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Snu"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Juster:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:84
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#: app/install.c:86
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#: app/install.c:105
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:106
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:120
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:121
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr "Copyright (C) Spencer Kimball og Peter Mattis\n"
#: app/install.c:125
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon.\n"
#: app/install.c:130
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
#: app/install.c:135
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Personlig GIMP installasjon\n"
"\n"
#: app/install.c:142
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "I en riktig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:144
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
"bli laget. Denne\n"
"underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer:\n"
"\n"
#: app/install.c:147
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:148
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tGimprc brukes til å lagre personlige referanser\n"
"\t\tslik som standard oppførsel for GIMP og tastesnarveier\n"
"\t\tfor tillegg. Stier til søk etter børster, paletter,\n"
"\t\tgradienter, mønstre, tillegg og moduler konfigureres\n"
"\t\togså her.\n"
#: app/install.c:153
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tUnitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"\t\tDu kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"\t\tsom du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"\t\tpunkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"\t\tdu avslutter GIMP.\n"
#: app/install.c:160
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:161
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tTillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"\t\tav GIMP og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"\t\tsøkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"\t\tfunksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"\t\tfilen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"\t\tog bør ikke redigeres.\n"
#: app/install.c:168
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte børster. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor børster når det skal søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:175
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:176
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for gradienter når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:182
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:183
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
"\tsøkes etter disse.\n"
#: app/install.c:189
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:190
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:196
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:197
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n"
"\t\ttillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:203
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:204
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tkun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
"\t\tsøkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
"\t\tpalettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
"\t\tendringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
"\t\tsesjoner.\n"
#: app/install.c:213
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:214
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor mønstre når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:220
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:221
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"\t\ttillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"\t\ti tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:228
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:229
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"\t\tmidlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"\t\tgimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"\t\toppstart.\n"
#: app/install.c:235
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:236
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"\t\tbrukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor skript når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:241
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:242
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"\t\tangreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"\t\tdrepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"\t\tformen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"\t\tsesjoner og kan slettes uten omtanke.\n"
#: app/install.c:256
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP installasjon"
#: app/install.c:391
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Installasjonslogg"
#: app/install.c:443
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjonslogg\n"
"\n"
#: app/install.c:453
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n"
#: app/install.c:461
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ugyldige rettigheter satt.\n"
"Kan ikke installere."
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installasjon ferdig!\n"
#: app/install.c:536
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren.\n"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller farger. "
" Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra fargehenteren."
#: app/interface.c:530
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/interface.c:1404
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Børste UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperasjoner"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:253 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:895 app/tool_options.c:1004
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Prosedyrer for GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1759
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195
#: app/palette_select.c:274
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#: app/iscissors.c:350
msgid "Curve"
msgstr "Kurver"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:379
msgid "Edge Detect "
msgstr "Detekter kant "
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:408
msgid "Elasticity:"
msgstr "Elastisitet:"
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: kan ikke allokere nytt lag"
#: app/layer.c:426
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: kan ikke allokere nytt lag"
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:990
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:991
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:993
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipliser (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:994
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divider (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:995
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:996
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:997
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:998
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:1000
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/layers_dialog.c:247 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:1001
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:274 app/layers_dialog.c:3349
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev lag \n"
"<Shift> til øverst"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk lag \n"
"<Shift> til nederst"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/layers_dialog.c:373
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/layers_dialog.c:550
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widget ikke tom!"
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:262
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stabel/Forrige lag"
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:263
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "Stabel/Neste lag"
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:264
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "Stabel/Hev lag"
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:265
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stabel/Senk lag"
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:266
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stabel/Lag til topp"
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:267
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stabel/Lag til bunn"
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:261
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:268
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:269
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:270
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:272
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Skaler lag"
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:273
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Endre størrelse på lag"
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:275
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Flett sammen synlige lag"
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:276
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:277
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:279
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Legg til maske for lag"
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:280
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Bruk maske for lag"
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:281
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:282
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:283
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:1244
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "Ukjent lagmodus"
#: app/layers_dialog.c:1768
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/layers_dialog.c:1784
msgid ""
"layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr ""
"layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
"kunne ikke allokere nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:2029 app/layers_dialog.c:3116 app/layers_dialog.c:3569
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/layers_dialog.c:3238
msgid ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr ""
"new_layer_query_ok_callback:\n"
"kunne ikke allokere nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:3319
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3339
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3353
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3412
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3543
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3561
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/layers_dialog.c:3669
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3670
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3671
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3683
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3698
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3800
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: app/layers_dialog.c:3801
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#: app/layers_dialog.c:3812
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Alternativer for lagets maske"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3827
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Bruk lagets maske?"
#: app/layers_dialog.c:3886 app/layers_dialog.c:3985
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/layers_dialog.c:4122
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/layers_dialog.c:4123
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/layers_dialog.c:4124
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/layers_dialog.c:4137
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/layers_dialog.c:4153
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/layers_dialog.c:4155
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lag og kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:210
msgid "Levels Options"
msgstr "Alternativer for nivåer"
#: app/levels.c:258
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/levels.c:349
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto-nivåer"
#: app/levels.c:366 app/tools.c:641
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:381
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Endre nivåer for kanal: "
#: app/levels.c:397
msgid "Input Levels: "
msgstr "Inndata-nivåer: "
#: app/levels.c:485
msgid "Output Levels: "
msgstr "Utdata-nivåer: "
#: app/levels.c:556 app/module_db.c:808
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/levels.c:1063
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/levels.c:1078
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/levels.c:1395
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#: app/levels.c:1424 app/levels.c:1442 app/paths_dialog.c:2184
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Alternativer for forstørrelse"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/main.c:292
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:296
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Bruk: %s [flagg ...] [filer ...]\n"
#: app/main.c:297
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gyldige flagg er:\n"
#: app/main.c:298
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:299
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:303
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:304
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ikke last mønstre, gradienter, paletterm,\n"
"børster.\n"
#: app/main.c:305
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:306
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:307
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:308
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:309
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n"
#: app/main.c:310
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:311
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Slå på debugging signalhåndterere.\n"
#: app/main.c:312
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:313
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:434
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup mottatt"
#: app/main.c:439
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint mottatt"
#: app/main.c:444
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit mottatt"
#: app/main.c:449
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt mottatt"
#: app/main.c:454
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus mottatt"
#: app/main.c:459
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv mottatt"
#: app/main.c:464
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe mottatt"
#: app/main.c:469
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm mottatt"
#: app/main.c:474
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe mottatt"
#: app/main.c:478
msgid "unknown signal"
msgstr "ukjent signal"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Alternativer for mål"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: app/measure.c:267
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/measure.c:428 app/measure.c:433 app/measure.c:441 app/measure.c:466
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/menus.c:46
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Fil/MRU00"
#: app/menus.c:47
msgid "/File"
msgstr "/Fil"
#: app/menus.c:48
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fil/Dialoger"
#: app/menus.c:49
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bilde/Transformering"
#: app/menus.c:50
msgid "/Layers"
msgstr "/Lag"
#: app/menus.c:51
msgid "/Tools"
msgstr "/Verktøy"
#: app/menus.c:52
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoger"
#: app/menus.c:53
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vis/Zoom"
#: app/menus.c:54
msgid "/Stack"
msgstr "/Stabel"
#: app/menus.c:67 app/menus.c:101
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Fil/tearoff1"
#: app/menus.c:68 app/menus.c:102
msgid "/File/New"
msgstr "Fil/Ny"
#: app/menus.c:70
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fil/Innhent"
#: app/menus.c:71
msgid "/File/About..."
msgstr "/Fil/Om..."
#: app/menus.c:72 app/menus.c:107
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#: app/menus.c:73
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Fil/Dagens tips"
#: app/menus.c:75
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Børster..."
#: app/menus.c:76
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:77
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:78
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradient..."
#: app/menus.c:79
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:80
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:81
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:82
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:83
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:84
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:85
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Utvd/tearoff1"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Utvd/Modulvisning"
#: app/menus.c:89 app/menus.c:90 app/menus.c:95 app/menus.c:108
msgid "/File/---"
msgstr "/Fil/---"
#: app/menus.c:100
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
#: app/menus.c:112
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Fil/--flyttet"
#: app/menus.c:114
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Rediger/tearoff1"
#: app/menus.c:120 app/menus.c:126 app/menus.c:130
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Rediger/---"
#: app/menus.c:124
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/menus.c:125
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/menus.c:132
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Velg/tearoff1"
#: app/menus.c:133
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/menus.c:134
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/menus.c:135
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/menus.c:136
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/menus.c:137 app/menus.c:143
msgid "/Select/---"
msgstr "/Velg/---"
#: app/menus.c:138
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Velg/Fjær"
#: app/menus.c:139
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/menus.c:140
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Velg/Krymp"
#: app/menus.c:141
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Velg/Voks"
#: app/menus.c:142
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Velg/Kant"
#: app/menus.c:146
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Vis/tearoff1"
#: app/menus.c:147
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/menus.c:148
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#: app/menus.c:149
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:150
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:151
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:152
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:153
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:154
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:155
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:156
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:157
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:159
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Vis/Vindusinformasjon..."
#: app/menus.c:160
msgid "/View/Window Nav..."
msgstr "/Vis/Vindusnavigasjon..."
#: app/menus.c:162 app/menus.c:168
msgid "/View/---"
msgstr "/Vis/---"
#: app/menus.c:170
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:171
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#: app/menus.c:173
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Bilde/tearoff1"
#: app/menus.c:174
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Farger/tearoff1"
#: app/menus.c:177
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Bilde/Farger/---"
#: app/menus.c:179
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Kanaloperasjoner/tearoff1"
#: app/menus.c:180
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Kanaloperasjoner/Dupliser"
#: app/menus.c:182
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Alfa/tearoff1"
#: app/menus.c:185 app/menus.c:189 app/menus.c:192
msgid "/Image/---"
msgstr "/Bilde/---"
#: app/menus.c:190
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Bilde/Endre størrelse"
#: app/menus.c:191
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Bilde/Skaler"
#: app/menus.c:194
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Lag/tearoff1"
#: app/menus.c:195
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lag/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:196
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Lag/Stabel/tearoff1"
#: app/menus.c:203 app/menus.c:210
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Lag/---"
#: app/menus.c:212
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Verktøy/tearoff1"
#: app/menus.c:213
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/menus.c:214
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/menus.c:215
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/menus.c:216
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Verktøy/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:220
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtre/tearoff1"
#: app/menus.c:221 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/menus.c:222 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/menus.c:223
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtre/---"
#: app/menus.c:225
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:226
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:228
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialoger/tearoff1"
#: app/menus.c:229
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Børster..."
#: app/menus.c:230
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:231
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:232
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Dialoger/Gradient..."
#: app/menus.c:233
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:234
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:235
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:236
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:237
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:238
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:245
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:253
msgid "/By extension"
msgstr "/Etter etternavn"
#: app/menus.c:307 app/paths_dialog.c:203
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:308 app/paths_dialog.c:207
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/menus.c:309 app/paths_dialog.c:211
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/menus.c:310 app/paths_dialog.c:215
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/menus.c:311 app/paths_dialog.c:219
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/menus.c:313 app/paths_dialog.c:223
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/menus.c:314 app/paths_dialog.c:226
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/menus.c:315
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importer sti"
#: app/menus.c:316
msgid "/Export Path"
msgstr "/Eksporter sti"
#: app/menus.c:614
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n"
#: app/menus.c:636 app/menus.c:718
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Fil/MRU%02d"
#: app/menus.c:887
msgid "tearoff menu not in top level window"
msgstr "avtagbar meny ikke i toppvinduet"
#: app/menus.c:905
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
msgstr "kan ikke avregistrere avtagbar meny's toppnivåvindu"
#: app/module_db.c:269
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:551
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "last modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:558
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:582
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:600
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "manglende module_init() symbol"
#: app/module_db.c:603
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: module_init() symbol ikke funnet"
#: app/module_db.c:756
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/module_db.c:769 app/module_db.c:778
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:769
msgid "only in memory"
msgstr "kun i minne"
#: app/module_db.c:778
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#: app/module_db.c:817
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/module_db.c:830
msgid "Purpose: "
msgstr "Mening: "
#: app/module_db.c:831
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: app/module_db.c:832
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "
#: app/module_db.c:833
msgid "Copyright: "
msgstr "Lisens: "
#: app/module_db.c:834
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: app/module_db.c:835
msgid "Location: "
msgstr "Plassering: "
#: app/module_db.c:836
msgid "State: "
msgstr "Tilstand: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolasting under oppstart"
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Alternativer for flytteverktøy"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1144
#, c-format
msgid "%s: Window Navigation"
msgstr "%s: Vindusnavigasjon"
#: app/paint_core.c:683
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen børster tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint_core.c:1805
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles er null"
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:992
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratrekk"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-slett"
#: app/paintbrush.c:157
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paintbrush.c:159
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paintbrush.c:161
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/paintbrush.c:163
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paintbrush.c:193
msgid "Fade Out:"
msgstr "Fade ut:"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:245
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:504
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke lagre palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:644
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/palette.c:649
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/palette.c:662
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Lesefeil"
#: app/palette.c:677
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler RØD komponent"
#: app/palette.c:685
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler GRØNN komponent"
#: app/palette.c:692
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler BLÅ komponent"
#: app/palette.c:701
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område"
#: app/palette.c:909
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/palette.c:1078
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1079
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1964 app/palette.c:2133
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/palette.c:2049
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Rediger fargepalett"
#: app/palette.c:2055
msgid "Color Palette"
msgstr "Fargepalett"
#: app/palette.c:2185 app/palette.c:2981 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:275
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farger"
#: app/palette.c:2217
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperasjoner"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2244 app/palette.c:2850 app/palette.c:2874
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2253
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/palette.c:2511
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/palette.c:2512
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/palette.c:2860
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:2890
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette.c:2899
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:2903
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2933
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/palette.c:2946
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/palette_select.c:304
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettutvalg"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/paths_dialog.c:174
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/paths_dialog.c:178
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
#: app/paths_dialog.c:190
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
#: app/paths_dialog.c:191
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/paths_dialog.c:229
msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: ugyldig knapp spesifisert"
#: app/paths_dialog.c:252
msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: ugyldig knapp spesifisert"
#: app/paths_dialog.c:418
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/paths_dialog.c:1122
msgid "paths list: internal list error"
msgstr "stiliste: intern feil ved liste"
#: app/paths_dialog.c:1232
msgid "Rename path"
msgstr "Omdøp sti"
#: app/paths_dialog.c:1233
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/paths_dialog.c:1544
msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
msgstr "Utvalg til sti (avansert) prosedyeroppslag feilet"
#: app/paths_dialog.c:1582
msgid "Selection to path procedure lookup failed"
msgstr "Utvalg til sti prosedyren feilet"
#: app/paths_dialog.c:2198
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2213
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese sti fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2220
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s"
#: app/paths_dialog.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2244 app/paths_dialog.c:2774
msgid "Invalid single point in path\n"
msgstr "Ugyldig punkt i sti\n"
#: app/paths_dialog.c:2251 app/paths_dialog.c:2780
msgid "Invalid point type passed\n"
msgstr "Ugyldig punkttype overført\n"
#: app/paths_dialog.c:2310 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2331
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Last/Lagre Bezier kurver"
#: app/paths_dialog.c:2352
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/paths_dialog.c:2370
msgid "Store Path"
msgstr "Lagre sti"
#: app/paths_dialog.c:2737
msgid "wrong number of points\n"
msgstr "feil antall punkter\n"
#: app/paths_dialog.c:2899
msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
msgstr "paths_get_tattoo: ugyldig sti"
#: app/paths_dialog.c:2947
msgid "paths_delete_path: invalid path"
msgstr "paths_delete_path: ugyldig sti"
#: app/pattern_select.c:105
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønsterutvalg"
#: app/patterns.c:143
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr "get_active_pattern(): Spesifisert standardmønster ikke funnet!"
#: app/patterns.c:183
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Lasting av mønster feilet"
#: app/patterns.c:242
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent GIMP versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:259
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:273
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP mønsterfil ser ut til å være kuttet."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:207
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmget feilet...slår av transport av flis i delt minne"
#: app/plug_in.c:213
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmat feilet...slår av transport av flis i delt minne"
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter utvidelser: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/plug_in.c:693
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "\"%s\" kjørbar fil ikke funnet\n"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#: app/plug_in.c:828
msgid "unable to open pipe"
msgstr "kunne ikke åpne rør"
#: app/plug_in.c:917
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "kunne ikke kjøre tillegg: %s"
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
"Tillegg \"%s\" prøvde å installere prosedyre \"%s\" som ikke tar standard "
"argumenter for tillegg"
#: app/plug_in.c:1697
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
"Tillegg \"%s\" prøvde å installere prosedyre \"%s\" i en ugyldig "
"menyplassering.\n"
"Bruk enten \"<Verktøyskrin>\", \"<Bilde>,\"<Last>\", eller \"<Lagre>\"."
#: app/plug_in.c:1717
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
"Tillegg \"%s\" prøvde å installere prosedyre \"%s\" som ikke følger "
"standarden for\n"
"sending av arrayparametere. Argument %d følger ikke standarden."
#: app/plug_in.c:2149
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "duplisert tillegg: \"%s\" (hopper over)\n"
#: app/plug_in.c:2357
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "Ukjent prosedyretype"
#: app/plug_in.c:2438
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr "fjerner duplisert PDB-prosedyre \"%s\""
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "argumenttypen \"region\" er ikke støttet"
#: app/posterize.c:160
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/posterize.c:207 app/tools.c:596
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:221
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Nivåer for posterisering"
#: app/preferences_dialog.c:210
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#: app/preferences_dialog.c:216
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:222
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#: app/preferences_dialog.c:228
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:234
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:241
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:248
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: standard oppløsning må ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:256
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:263
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:270
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#: app/preferences_dialog.c:552
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1499
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1517
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1544
msgid "New File Settings"
msgstr "Nye innstillinger for fil"
#: app/preferences_dialog.c:1546
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1556
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1570
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1572
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/preferences_dialog.c:1599
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1624 app/preferences_dialog.c:2342
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/preferences_dialog.c:1674
msgid "Display Settings"
msgstr "Skjerminnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:1676
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyssjekk"
#: app/preferences_dialog.c:1703
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Sjekk av mellomtoner"
#: app/preferences_dialog.c:1705
msgid "Dark Checks"
msgstr "Sjekk av mørke toner"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/preferences_dialog.c:1709
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/preferences_dialog.c:1711
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1798
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1723 app/preferences_dialog.c:1799
#: app/preferences_dialog.c:1809
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1725 app/preferences_dialog.c:1800
#: app/preferences_dialog.c:1810
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "Check Size:"
msgstr "Sjekk størrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1731 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nærmeste nabo"
#: app/preferences_dialog.c:1747
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#: app/preferences_dialog.c:1757
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for grensesnitt"
#: app/preferences_dialog.c:1803
msgid "Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1813
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1822
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angrenivåer:"
#: app/preferences_dialog.c:1831
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#: app/preferences_dialog.c:1834
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1843
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: app/preferences_dialog.c:1854
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Innstillinger for bildevinduet"
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/preferences_dialog.c:1863
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1872
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1881
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:1914
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1933
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:1938
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1957
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/preferences_dialog.c:1967
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging"
#: app/preferences_dialog.c:1976
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av oppdatering av markøren"
#: app/preferences_dialog.c:1987
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Innstillinger for verktøysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1989 app/tools.c:933
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1996
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:2006
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:2022
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Vis børste- og mønsterindikatorer på verktøylinjen"
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Environment Settings"
msgstr "Innstillinger for miljø"
#: app/preferences_dialog.c:2038
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#: app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/preferences_dialog.c:2054
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativt minnebruk"
#: app/preferences_dialog.c:2105 app/preferences_dialog.c:2146
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:2106 app/preferences_dialog.c:2147
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:2107 app/preferences_dialog.c:2148
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: app/preferences_dialog.c:2112
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/preferences_dialog.c:2153
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:2163
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/preferences_dialog.c:2167
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/preferences_dialog.c:2178
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:2187
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr "Forhåndsvisning av filer / Miniatyrer"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:2220
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: app/preferences_dialog.c:2223
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2228
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:2246
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2260
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Nulstill lagrede vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:2267
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2276
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2296
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitorinformasjon"
#: app/preferences_dialog.c:2298
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2305
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2320
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2367
msgid "From X Server"
msgstr "Fra X-tjener"
#: app/preferences_dialog.c:2382
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Directories Settings"
msgstr "Kataloginnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2410
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2410
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2411
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2411
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2443
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalog for børster"
#: app/preferences_dialog.c:2443
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for børster"
#: app/preferences_dialog.c:2445
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererte børster"
#: app/preferences_dialog.c:2445
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Kataloger for genererte børster"
#: app/preferences_dialog.c:2445
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for genererte børster"
#: app/preferences_dialog.c:2447
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2447
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Kataloger for paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2451
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2451
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2453
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2453
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Kataloger for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2453
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2455
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2455
msgid "Modules Directories"
msgstr "Kataloger for moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2455
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Velg katalog for moduler"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/qmask.c:274
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:298
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182 app/tool_options.c:875
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/resize.c:165
msgid "Image Scale"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/resize.c:166
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/resize.c:175
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/resize.c:179
msgid "Image Resize"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:329
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:414
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:495
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#: app/rotate_tool.c:86
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/scale_tool.c:494
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Denne filen inneholder sesjonsspesifikk informasjon (dvs,\n"
"# informasjon du ønsker at skal beholdes mellom to gimp\n"
"# sesjoner). Du bør ikke redigere den manuelt, men du kan\n"
"# selvfølgelig gjøre det likevel. Denne filen blir skrevet\n"
"# på nytt hver gang du avslutter GIMP. Hvis denne filen\n"
"# ikke finnes, brukes standardverdiene.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Kan ikke konvertere fra indekserte farger."
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr ""
"Feil i caching av midlertidig buf: \"%s\" er en katalog (kan ikke "
"overskrives)"
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Kan ikke skrive \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
"Feil i midlertidig buf bufring: informasjon swappet til disk ble mistet!"
#: app/text_tool.c:157
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Alternativer for tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:182
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdynatext: gDynText prosedyre-oppslag feilet"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
"alternativene for verktøy."
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: kunne ikke allokere bilde"
#: app/threshold.c:189
msgid "Threshold Options"
msgstr "Alternativer for terskel"
#: app/threshold.c:232
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:611
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/threshold.c:306
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Terskelområde: "
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "starter forhåndsbufring av fliser\n"
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "kunne ikke åpne swap-filen...FORFERDELIGE TING VIL SKJE SNART"
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:568
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "kunne ikke søke etter lokasjon av fliser på disk: %d"
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunne ikke lese flisdata fra disk: %d%/%d ( %d ) bytes lest"
#: app/tile_swap.c:581
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "kunne ikke skrive flisdata til disk: %d ( %d ) bytes skrevet"
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:69
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP - dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:138
msgid "Next Tip"
msgstr "Neste tips"
#: app/tips_dialog.c:158
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips neste gang"
#: app/tips_dialog.c:256
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n"
"Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"GIMP's datakatalog. Vennligst sjekk installasjonen."
#: app/tool_options.c:210
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tool_options.c:234
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Alternativer for rektangulært utvalg"
#: app/tool_options.c:236
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Alternativer for eliptisk utvalg"
#: app/tool_options.c:238
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Alternativer for frihånds-utvalg"
#: app/tool_options.c:240
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"fuzzy\" utvalg"
#: app/tool_options.c:242
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"bezier\" utvalg"
#: app/tool_options.c:244
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Alternativer for intelligent saks"
#: app/tool_options.c:246
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Alternativer for utvalg etter farge"
#: app/tool_options.c:247
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "FEIL: Ukjent utvalgstype"
#: app/tool_options.c:277
msgid "Feather"
msgstr "Fjær"
#: app/tool_options.c:385
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Fast størrelse / aspektrate"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Alternativer for bøtte-fyll"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Blend Options"
msgstr "Alternativer for bland"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Pencil Options"
msgstr "Alternativer for blyant"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Alternativer for pensel"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Erazer Options"
msgstr "Alternativer for sletteverktøy"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for airbrush"
#: app/tool_options.c:568
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Alternativer for kloneverktøy"
#: app/tool_options.c:570
msgid "Convolver Options"
msgstr "Alternativer for \"Convolver\""
#: app/tool_options.c:572
msgid "Ink Options"
msgstr "Alternativer for blekk"
#: app/tool_options.c:574
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Alternativer for Dodge & Burn"
#: app/tool_options.c:576
msgid "Smudge Options"
msgstr "Alternativer for Smudge"
#: app/tool_options.c:578
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for Xinput airbrush"
#: app/tool_options.c:579
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "FEIL: Ukjent tegnetype"
#: app/tool_options.c:703
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tool_options.c:811
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tool_options.c:829
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tool_options.c:851
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: app/tools.c:84
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools.c:99
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools.c:101
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools.c:104
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools.c:114
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools.c:116
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Verktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools.c:119
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools.c:129
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:131
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktøy/Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:134
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools.c:144
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools.c:146
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktøy/Bezierutvalg"
#: app/tools.c:149
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools.c:159
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Intelligent saks"
#: app/tools.c:164
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools.c:174
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools.c:176
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Verktøy/Flytt"
#: app/tools.c:179
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools.c:189
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools.c:191
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktøy/Forstørr"
#: app/tools.c:194
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools.c:204
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktøy/Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools.c:209
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på bildet"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:219 app/tools.c:234 app/tools.c:249 app/tools.c:264
#: app/transform_core.c:242 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:221
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Verktøy/Transformer"
#: app/tools.c:224
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer laget eller utvalget"
#: app/tools.c:279
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools.c:281
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Verktøy/Vend"
#: app/tools.c:284
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools.c:294
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:296
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools.c:299
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools.c:311
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools.c:314
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools.c:324
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Bøttefyll"
#: app/tools.c:329
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "/Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools.c:339
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Verktøy/Fortynn"
#: app/tools.c:344
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools.c:354
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools.c:356
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Verktøy/Blyant"
#: app/tools.c:359
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#: app/tools.c:369
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools.c:371
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Malerpensel"
#: app/tools.c:374
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools.c:384
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/tools.c:386
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Verktøy/Viskelær"
#: app/tools.c:389
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools.c:399
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools.c:401
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Luftpensel"
#: app/tools.c:404
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools.c:414
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools.c:416
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Verktøy/Klone"
#: app/tools.c:419
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools.c:429
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:434
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools.c:444
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools.c:446
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Verktøy/Blekk"
#: app/tools.c:449
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools.c:459 app/tools.c:464
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktøy/BlekBrenn"
#: app/tools.c:474 app/tools.c:479
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools.c:476
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tilsmuss"
#: app/tools.c:489
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools.c:491
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools.c:494
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Måler avstander og vinkler"
#: app/tools.c:504
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Xinput Airbrush"
#: app/tools.c:506
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Verktøy/XinputAirbrush"
#: app/tools.c:509
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Naturlig Airbrush"
#: app/tools.c:519
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktøy/Sti"
#: app/tools.c:524
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler stier"
#: app/tools.c:536
msgid "By Color Select"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/tools.c:538
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Velg/Etter farge..."
#: app/transform_core.c:239
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/transform_core.c:240
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/transform_core.c:241
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:347
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/transform_core.c:1269
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "homogen koordinat = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1522
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisjonell"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Alternativer for transformeringsverktøy"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Vis sti"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Verktøysparadigme"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Rutenettets sentitivitet"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2474
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib kompresjon uimplementert"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2478
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktal kompresjon uimplementert"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! feil under lagring av xcf rle flis: %d"
#: app/xcf.c:1762
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf.c:1793
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "ukjent kompresjonstype: %d"
#: app/xcf.c:1833
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Advarsel, oppløsning utenfor området i XCF-filen"
#: app/xcf.c:1856
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Feil funnet under lasting av et bildes parasitter"
#: app/xcf.c:1867
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "Advarsel, enhet utenfor område i XCF-fil, faller tilbake til tommer"
#: app/xcf.c:1931
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent bildeegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2023
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent lagegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2100
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent kanalegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2437
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "ikke nok fliser funnet på dette nivået"
#: app/xcf.c:2618
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! feil under lasting av xcf rle flis: %d"
#: app/xcf.c:2665
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunne ikke lese flisdata fra xcf filen: %d ( %d ) bytes lest"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "advarsel: ingen hjemmekatalog"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "unit-menu-format streng sluttet i %%-sekvensen"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format inneholder en ukjent formatsekvens '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Utvalg for enhet"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Enhet"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Ingen treff"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldig vanlig uttrykk"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldig navn på tegnklasse"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Etterfølgende backslash"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig tilbake-referanse"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ikke funnet [ eller [^"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ikke funnet ( eller \\("
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ikke funnet \\{"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig innhold i \\{\\"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig slutt på område"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minne oppbrukt"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldig forut for vanlig uttrykk"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig slutt på vanlig uttrykk"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "For stort vanlig uttrykk"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ingen like ) eller \\)"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ingen tidligere vanlige uttrykk"