gimp/po-libgimp/sk.po

1092 lines
26 KiB
Plaintext

# Slovak translation of gimp-libgimp.HEAD.pot
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 19:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-30 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výber štetca"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prehľadávať..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s nevie pracovať s vrstvami"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s nevie pracovať s posunom, veľkosťou alebo krytím vrstvy"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s môže spracovať vrstvy iba ako políčka animácie"
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Uložiť ako animáciu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s nevie pracovať s priesvitnosťou"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s nevie spracovať masky vrstiev"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Použiť masky vrstiev"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s vie pracovať iba s RGB obrázkami"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverzia do RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedej"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konverzia do odtieňov šedej"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n"
"(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s vie spracovať iba bitmapové (dvojfarebné) indexované obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n"
"(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedi a RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s vie pracovať iba s RGB/indexovanými obrázkami"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami a v odtieňoch šedi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s potrebuje alfa kanál"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potvrdiť ukladanie"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
#: ../libgimp/gimpexport.c:454
msgid "Export File"
msgstr "Exportovať súbor"
#: ../libgimp/gimpexport.c:458
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: ../libgimp/gimpexport.c:460
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Váš obrázok by mal byť exportovaný predtým, ako bude uložený ako %s, z "
"nasledovných dôvodov:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:553
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok."
#: ../libgimp/gimpexport.c:653
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Idete uložiť masku vrstvy ako %s.\n"
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Idete uložiť kanál (uložený výber) ako %s.\n"
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber písma"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber prechodu"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdne)"
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výber vzorky"
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výber vzorky"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Biela (úplné krytie)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Čierna (úplne priesvitné)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Presun alfa kanálu vrstvy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "FG color fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
msgid "BG color fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vzorka výplne"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
msgid "Indexed"
msgstr "Indexované"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá šachovnica"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná šachovnica"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnica"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White Only"
msgstr "Iba biela"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray Only"
msgstr "Iba šedá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black Only"
msgstr "Iba čierna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr "Zdroj obrázka"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineárny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guľový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Špirála (v smere hod. ruč.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Špirála (proti smeru hod. ruč.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
msgid "Stock ID"
msgstr "Štandardné ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
msgid "Image file"
msgstr "Súbor obrázka"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "RGB color"
msgstr "RGB farba"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgid "Indexed color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
#, fuzzy
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Kubická (najlepšia)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
msgid "Constant"
msgstr "Obmedzenia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "bodov"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Dopredu (tradičné)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Dozadu (korigované)"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytov"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "počas analyzovania prvku '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:513
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:594
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pre analýze"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nie je možné expandovať ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:134
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:147
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"Žiadny súbor nebol vytvorený."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:685
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:703
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:100
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:270
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:621
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Chyba počas analýzy '%s' v riadku %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Načítavanie modulu: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Chyba pri načítavaní modulu '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Vynecháva sa modul: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
msgid "Loaded"
msgstr "Načítané"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Načítavanie zlyhalo"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Not loaded"
msgstr "Nenačítané"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s náhľadmi '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľad na %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Farba popredia"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba _pozadia"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
msgid "Blac_k"
msgstr "Čier_na"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
msgid "_White"
msgstr "_Biela"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
msgstr "Mierky"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:59
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Hexadecimálny zápis farby ako v HTML a CSS"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr "HTML _zápis:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Staré:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Výber priečinka"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Výber súboru"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kb"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "Megabytes"
msgstr "Mb"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gb"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Zapisovateľný"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Farbu vyberiete tak, že kliknete na kvapkadlo a potom kliknite na farbu "
"kdekoľvek na obrazovke."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Veľkosť polí šachovnice"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Štýl šachovnice"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvenie"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrovať"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovať"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Prepojené"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako Nový"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložiť do"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Znovunastavenie"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľné"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "_Stroke"
msgstr "Ťa_h"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Rozostup písmen"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Riadkovanie"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
msgid "_Scale"
msgstr "_Mierka"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformovanie"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Rotate"
msgstr "_Otočenie"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
msgid "_Shear"
msgstr "_Skosenie"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Viac..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výber jednotiek"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Použite túto hodnotu na náhodný číselný generátor hniezda - toto vám umožní "
"opakovať danú \"náhodnú\" operáciu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nové hniezdo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Hniezdo náhodného generátoru s generovaným náhodným číslom"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "_Randomize"
msgstr "_Náhodnosť"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:68
#, fuzzy
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopia (necitlivosť na červenú)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (necitlivosť na zelenú)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (necitlivosť na modrú)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:163
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filter simulácie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:256
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Videnie s farebnou poruchou"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:554
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Typ farebnej ne_dokonalosti:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "C_ykly kontrastu:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Perceptual"
msgstr "Vnímateľné"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatívna kalorimetria"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:60
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolútna kalorimetria"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:147
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filter farebná skúška s použitím ICC farebného profilu"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:251
msgid "Color Proof"
msgstr "Farebná skúška"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:462
msgid "_Intent:"
msgstr "Úče_l:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:465
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Zvoľte ICC farebný profil"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:468
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil: "
#: ../modules/cdisplay_proof.c:476
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Výber farieb CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "Použitie č_iernej:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Percento čiernej, ktoré vytiahnuť z farebných atramentov."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Výber farieb t maliarskeho trojuholníka"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Trojuholník"
#: ../modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Výber farieb v štýle vodových farieb"
#: ../modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodné farby"
#: ../modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"