gimp/po-libgimp/is.po

3218 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-libgimp.gimp-2-8.is.po to
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.gimp-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1281
msgid "success"
msgstr "tókst"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1285
msgid "execution error"
msgstr "keyrsluvilla"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1289
msgid "calling error"
msgstr "villa í kalli"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1293
msgid "cancelled"
msgstr "hætt við"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penslaval"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:898
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
msgid "_Browse..."
msgstr "_Flakka..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með lög"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Tvinna sýnileg lög"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s hjálparforritið getur ekki unnið með hliðrun, stærðir eða gegnsæi í lögum"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s hjálparforritið getur aðeins unnið með lög sem ramma í hreyfimyndum"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279
msgid "Save as Animation"
msgstr "Vista sem hreyfimynd"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
msgid "Flatten Image"
msgstr "Fletja mynd"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með gegnsæi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með maska á lögum"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Beita laghulu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB myndir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Umbreyta í RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:323
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis grátóna myndir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Umbreyta í grátónamynd"
#: ../libgimp/gimpexport.c:332
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis litraðaðar myndir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Breyta í litraðað (indexed) með sjálfgefnum stillingum\n"
"(Breyta handvirkt til að fínstilla)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s hjálparforritið meðhöndlar einungis litraðaðar (tveggja lita) bitamyndir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Umbreyta í litraðaða bitamynd (indexed) með sjálfgefnum stillingum\n"
"(Breyta handvirkt til að fínstilla)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:352
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB eða grátónamyndir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
"%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB eða litraðaðar myndir (indexed)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis grátóna- eða litraðaðar myndir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:382
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s hjálparforritið þarfnast gegnsæisrásar (alpha channel)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Confirm Save"
msgstr "Staðfesta vistun"
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
#: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:576
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:273
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:333 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:396
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:469
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: ../libgimp/gimpexport.c:448
msgid "C_onfirm"
msgstr "Stað_festa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:524
msgid "Export File"
msgstr "Flytja út skrá"
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
msgid "_Ignore"
msgstr "_Hunsa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022
msgid "_Export"
msgstr "_Flytja út"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:560
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Það þyrfti að flytja út myndina fyrst til þess að geta vistað hana sem %s af "
"eftirfarandi ástæðum:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:634
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Útflutningur breytir ekki upprunalegri mynd."
#: ../libgimp/gimpexport.c:741
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Þú ert að fara að vista laghulu sem %s.\n"
"Þetta mun ekki vista sýnilegu lögin."
#: ../libgimp/gimpexport.c:747
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Þú ert að fara að vista litrás (vistað val) sem %s.\n"
"Þetta mun ekki vista sýnilegu lögin."
#: ../libgimp/gimpexport.c:1015
msgid "Export Image as "
msgstr "Flytja mynd út sem "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "Val á leturgerð"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Litstigilsval"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:493
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:686
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:875
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Snúa %s?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:881
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Halda upprunalegu"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:882
msgid "_Rotate"
msgstr "S_núa"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:923
msgid "Original"
msgstr "Upprunalegt"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:939
msgid "Rotated"
msgstr "Snúið"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:957
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Þessi mynd inniheldur lýsigögn með EXIF stefnumerki."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:975
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Viltu snúa myndinni?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:987
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Litaspjaldsval"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mynsturval"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by name"
msgstr "eftir nafni"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by description"
msgstr "eftir lýsingu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by help"
msgstr "eftir hjálparatriði"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
msgid "by author"
msgstr "eftir höfundi"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
msgid "by copyright"
msgstr "eftir höfundarrétti"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171
msgid "by date"
msgstr "eftir dagsetningu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172
msgid "by type"
msgstr "eftir tegund"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:563 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Leitarstrengur er ógildur eða ófullkominn"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:426
msgid "Searching"
msgstr "Leita"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by name"
msgstr "Leita eftir nafni"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:458
msgid "Searching by description"
msgstr "Leita eftir lýsingu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
msgid "Searching by help"
msgstr "Leita eftir hjálparatriði"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:472
msgid "Searching by author"
msgstr "Leita eftir höfundi"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:479
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Leita eftir höfundarrétti"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:486
msgid "Searching by date"
msgstr "Leita eftir dagsetningu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "Searching by type"
msgstr "Leita eftir tegund"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:503
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d aðgerð"
msgstr[1] "%d aðferðir"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:512
msgid "No matches for your query"
msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d aðgerð samsvarar fyrirspurn þinni"
msgstr[1] "%d ferlar samsvara fyrirspurn þinni"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Viðföng"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Svargildi"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Viðbótarupplýsingar"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Höfundur:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Höfundarréttur:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "prósent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Hvítt (ógegnsætt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Svart (gegnsætt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfalitrás lags"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Flytja alfa gegnsæisrás lags"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Valið"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Grátónaafrit af lagi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Litrás:"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "FG til gegnsæis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Sérsniðinn litstigull"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Endi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rúnnað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Ferningslaga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Bæta við val"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Draga frá vali"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Skipta út núverandi vali"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Skara við núverandi val"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Litraðað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Ljósir reitir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Miðtónareitir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Dökkir reitir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Aðeins hvítt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Aðeins grátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Aðeins svart"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:343
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:344
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:345
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Brúnt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:346
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Fjólublátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:381
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bita heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:382
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bita heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bita heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bita fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bita fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bita fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Búa til bestað litaspjald"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Nota vef-bestað litaspjald"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Nota sérsniðið litaspjald"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Afskerpa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Skerpa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Ljósleiki (HSL)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Meðaltal (HSI-styrkur)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Ljómi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Litgildi (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Upplita"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Brenna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Hvítt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:551
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Gegnsæi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:552
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Skynjanlegt RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Línulegt RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (rangsælis litblær)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (rang)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (réttsælis litblær)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (rétt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Sveigt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusbylgjað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:688
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Kúlulaga (vaxandi)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Kúlulaga (vax)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:692
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Kúlulaga (minnkandi)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:695
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Kúlulaga (min)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:696
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Skref"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Tvílínulegt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Frá miðju"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Ferningslaga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kónískt (samhverft)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:741
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kónískt (samhv)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kónískt (ósamhverft)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kónískt (ósamhv)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formað (hallandi)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formað (hringlag)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:748
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formað (dældað)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:749
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spírall (réttsælis)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spírall (rétt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spírall (rangsælis)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spírall (rang)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Skörun (punkt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Skörun (kross)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Strikað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Tvístrikað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Gegnheilt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Heiti táknmyndar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:863
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Innfellt myndminni (pixbuf)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Myndskrá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-litur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grátóna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Númeraður litur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grátóna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Grátóna-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:933
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Litraðað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Litraðað-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Fernings"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1001
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "Enginn ljósbaugur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "Lítill ljósbaugur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Hornskeyting"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rúnnað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Flái"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Útvíkkað eftir þörfum"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt að mynd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1097
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt að botnlagi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1098
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Fletja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1191
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1192
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1221
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Fast (constant)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1222
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Stighækkandi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Innri GIMP aðgerð"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP hjálparforrit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP viðbót"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tímabundin aðgerð"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1445
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bita línuleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1446
#| msgctxt "precision"
#| msgid "8-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8-bita ólínuleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1447
#| msgctxt "precision"
#| msgid "8-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8-bita skynjanleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1448
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bita línuleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1449
#| msgctxt "precision"
#| msgid "16-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16-bita ólínuleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1450
#| msgctxt "precision"
#| msgid "16-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16-bita skynjanleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1451
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bita línuleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1452
#| msgctxt "precision"
#| msgid "32-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32-bita ólínuleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1453
#| msgctxt "precision"
#| msgid "32-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32-bita skynjanleg heiltala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1454
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bita línuleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1455
#| msgctxt "precision"
#| msgid "16-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "16-bita ólínuleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1456
#| msgctxt "precision"
#| msgid "16-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "16-bita skynjanleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1457
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bita línuleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1458
#| msgctxt "precision"
#| msgid "32-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "32-bita ólínuleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1459
#| msgctxt "precision"
#| msgid "32-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "32-bita skynjanleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1460
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bita línuleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461
#| msgctxt "precision"
#| msgid "64-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "64-bita ólínuleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
#| msgctxt "precision"
#| msgid "64-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "64-bita skynjanleg fleytitala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1537
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Ekkert (útvíkkað)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1538
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sagtennt sveifla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Þríhyrningssveifla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Klippa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1602
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Keyra gagnvirkt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1603
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Keyra ógagnvirkt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1604
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Keyra með síðast notuðum gildum"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Samsett (composite)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1643
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1644
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1645
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1646
#| msgid "HSV Hue"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-litblær"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1647
#| msgid "HSV Saturation"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-litmettun"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1648
#| msgid "HSV Value"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-litgildi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1649
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1650
#| msgid "LCH Lightness"
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljósleiki"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1651
#| msgid "LCH Chroma"
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-litróf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
#| msgid "LCH Hue"
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-litblær"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Mynddílar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1682
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punktar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Stroklína"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strika með málunarverkfæri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (blönduð stefna)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (upprétt stefna)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (blönduð stefna)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (upprétt stefna)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Örlítið"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Fullt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Vinstri hliðjafnað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Hægri hliðjafnað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1850
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Fyllt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Miðtónar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Hátónar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1911
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Venjulegt (áfram)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1912
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Leiðrétt (afturábak)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1943
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Aðlaga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1944
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Klemma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1945
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Utanskera að útkomu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1946
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Utanskera með stærðarhlutföllum"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:846
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Get aðeins hlaðið inn lýsigögnum úr staðværum skrám"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:860 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:930
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr "Umbreyting skráarheitis í stafatöflu kerfis mistókst."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:917
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Get aðeins vistað lýsigögn í staðværar skrár"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:979
#, c-format
#| msgid "Parsing Exif data failed."
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Ógild stærð EXIF-gagna."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1008
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Þáttun EXIF-gagna mistókst."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1058
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Þáttun IPTC-gagna mistókst."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1106
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Þáttun XMP-gagna mistókst."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:225 ../libgimpbase/gimputils.c:230
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ógildur UTF-8-strengur)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:400
msgid "File path is NULL"
msgstr "Skráarslóð er NÚLL"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:409 ../libgimpbase/gimputils.c:420
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Villa við að umbreyta UTF-8 skráarheiti í wide char"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:428
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() mistókst"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:465
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Get ekki umbreytt '%s' í gilt NSURL."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:493
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Tengingin við org.freedesktop.FileManager1 mistókst: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:517
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Mistókst að kalla á ShowItems: "
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' lítur ekki út fyrir að vera ICC litasnið"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Gögnin líta ekki út fyrir að vera ICC litasnið"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Gat ekki vistað litasnið í minni"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(nafnlaust litasnið)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Gerð: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Framleiðandi: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Höfundarréttur: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Engin litstýring"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Litstýrður skjár"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Sýndarpróförk"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Skynjanlegt"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Afstæð litmæling"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Algild litmæling"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Hvernig myndir eru birtar á skjá."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Litasnið fyrir (aðal)skjáinn þinn."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, mun GIMP reyna að nota skjálitasnið frá "
"gluggastjórnunarkerfinu. Forstillta skjálitasniðið hér er þá einvörðungu "
"notað til vara."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Það RGB-litasnið vinnulitrýmdar sem hefur forgang. Boðið verður upp á það "
"ásamt innbyggðu RGB-litasniði þegar hægt er að velja litasnið."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Það grátóna-litasnið vinnulitrýmdar sem hefur forgang. Boðið verður upp á "
"það ásamt innbyggðu grátóna-litasniði þegar hægt er að velja litasnið."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK litasniðið sem notað er til að umbreyta á milli RGB og CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Litasniðið sem á að nota við gerð sýndarprófarkar út frá litrýmd myndar og "
"sem umbreytir henni í einhverja aðra litrýmd, þar með talið gerð "
"sýndarprófarkar fyrir prentara eða eitthvað annað úttakstæki. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Hvernig litum er umbreytt úr litrýmd myndar yfir í litrýmd tækis. Venjulega "
"er afstæð litmæling besti kosturinn. Ef þú ert ekki að nota LUT-skjálitasnið "
"(flestir skjáir nota umbreytingarfylki) myndi val á skynjanlegu "
"myndgerðarmarkmiði gefa þér afstæða litmælingu."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Nota BPC svartgildismótvægi (nema þú hafir gilda ástæðu til að gera það "
"ekki)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Þegar þetta er óvirkt, gæti birting myndar verið í betri gæðum á kostnað "
"hraða."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"Hvernig litum er umbreytt úr litrýmd myndar yfir í litrýmd sýndartækis "
"(venjulega skjárinn þinn). Prófaðu alla möguleikana og veldu það sem lítur "
"best út. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
"Prófaðu með eða án BPC svartgildisjöfnunar og veldu það sem lítur best út. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Þegar þetta er óvirkt, gæti próförk myndar verið í betri gæðum á kostnað "
"hraða."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, mun sýndarprentunin merkja þá liti sem ekki er hægt að "
"þýða yfir í úttakslitrýmd."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Litur sem notaður er til að merkja þá liti sem falla utan litrófs."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
msgid "Mode of operation"
msgstr "Aðgerðahamur"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Forgangs-RGB litasnið"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Forgangs grátóna litasnið"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK litasnið"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
msgid "Monitor profile"
msgstr "Litasnið skjás"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Reyna að nota skjálitasnið kerfisins"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Litasnið hermingar fyrir próförk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir birtingu á skjá"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Besta litumbreytingar fyrir skjá"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir próförk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Besta litumbreytingar fyrir sýndarpróförk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merkja liti utan litrófs"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Aðvörunarlitur fyrir liti utan litrófs"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir GRÁA litrýmd."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir CMYK litrýmd."
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "vænti 'já' eða 'nei' fyrir bólska teiknið %s, fékk '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ógilt gildi '%s' fyrir teikn %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ógilt gildi '%ld' fyrir teikn %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "við að þátta teikn '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:676
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:689 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:743
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:825
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:680
msgid "fatal parse error"
msgstr "banvæn þáttunarvilla"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:504
msgid "File has no path representation"
msgstr "Skráin er ekki með neina slóð"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:591
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Get ekki afþjappað ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Villa í ritun '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Gat ekki búið til '%s' möppu fyrir '%s': "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá fyrir '%s': "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ógildur UTF-8 strengur"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "vænti 'já' eða 'nei' fyrir bólska teiknið, fékk '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Villa við þáttun '%s' á línu %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Villa við hleðslu '%s' einingar: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Villa í einingu"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Lesið inn"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Lestur mistókst"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Ólesið"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Tekst ekki að ákvarða gilda smámyndamöppu.\n"
"Smámyndir verða í staðinn geymdar í möppu fyrir bráðabirgðaskrár (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Mistókst að búa til smámyndamöppu '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Smámynd inniheldur ekki Thumb::URI merki"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Get ekki búið til smámynd fyrir %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Leita:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:154
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnslitur"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:158
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:162
msgid "Blac_k"
msgstr "Svar_t"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:166
msgid "_White"
msgstr "H_vítt"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:575
msgid "_Reset"
msgstr "_Frumstilla"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:577
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:438 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:273
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:333 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:396
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:469
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:135
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla tekur "
"einnig við CSS litanöfnum."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Allar skrár (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:165
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:175
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:337
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:269
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:342
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ekki venjuleg skrá."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Veldu litasnið af diski..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:285
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:159
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Framleiðandi: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:171
msgid "Copyright: "
msgstr "Höfundarréttur: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
msgid "Scales"
msgstr "Kvarðar"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
#| msgid "LCH"
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
msgid "Current:"
msgstr "Núverandi:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:259
msgid "Old:"
msgstr "Eldri:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:346
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HT_ML litkóði:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:154
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Opna skráaveljara til að skoða möppurnar þínar"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:226
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Opna skráaveljara til að skoða skrárnar þínar"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Gefur til kynna hvort mappan sé til eður ei"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Gefur til kynna hvort skráin sé til eður ei"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:399
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
msgid "Select Folder"
msgstr "Veldu möppu"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
msgid "Select File"
msgstr "Veldu skrá"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:381
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Ýttu á F1 til að fá meiri hjálp"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tómt)"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kílóbæti"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabæti"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gígabæti"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ekkert valið"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "_Veldu svið:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "O_pna síður sem"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Síða %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "Ein síða valin"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d síða valin"
msgstr[1] "Allar %d síðurnar valdar"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
msgid "Add a new folder"
msgstr "Bæta við nýrri möppu"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:198
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Flytja valda möppu upp"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:216
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Flytja valda möppu niður"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Fjarlægja valda möppu úr lista"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:260
msgid "Writable"
msgstr "Skrifanlegt"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Smelltu á dropateljarann, síðan á lit einhverstaðar á skjánum til að velja "
"hann."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282
msgid "_Preview"
msgstr "_Forsýning"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
msgid "Check Size"
msgstr "Athuga stærð"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
msgid "Check Style"
msgstr "Athuga stíl"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2128
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Þessi textareitur er takmarkaður við %d staf."
msgstr[1] "Þessi textareitur er takmarkaður við %d stafi."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:471
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Nota þetta gildi sem sáðtölu við slembitölugerð - þetta gerir þér kleift að "
"endurtaka tiltekna \"slembna\" eða tilviljanakennda aðgerð"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:475
msgid "_New Seed"
msgstr "_Ný sáðtala"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:491
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Sá í slembitölugerð með tilbúinni slembitölu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:495
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slembigera"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Gluggi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Lóðrétt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Lárétt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-litblær"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-litmettun"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-litgildi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
#| msgid "LCH Lightness"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljósleiki"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
#| msgid "LCH Chroma"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-litróf"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
#| msgid "LCH Hue"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-litblær"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB litakerfi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
#| msgid "CIELCh color model"
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh litakerfi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV litakerfi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Lög"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK litaval (notar litasnið)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Blágrænt"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Fjólublátt"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:372
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Litasnið: (ekkert)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:384
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Litasnið: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vatnslitaval"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Vatnslitur"
#: ../modules/color-selector-water.c:198
msgid "Pressure"
msgstr "Þrýstingur"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV litahringur"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Hringur"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput atburðastýring"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Tæki:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Tækið sem á að lesa DirectInput-atburði frá."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Hnappur %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Ýtt á hnapp %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Hnappi %d sleppt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X færa til vinstri"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X færa til hægri"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y færa fjær"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y færa nær"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z færa upp"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z færa niður"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X ás halla fjær"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X ás halla nær"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y ás halla hægri"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y ás halla vinstri"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z ás snúa til vinstri"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z ás snúa til hægri"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Sleði %d aukning"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Sleði %d minnkun"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Sjónarhorn %d X-sýn"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Sjónarhorn %d Y-sýn"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Sjónarhorn %d til baka"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput atburðir"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Ekkert tæki er stillt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Tæki er ekki tiltækt"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Hnappur 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Hnappur 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Hnappur 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Hnappur 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Hnappur 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Hnappur 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Hnappur 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Hnappur 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Hnappur 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Hnappur 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Músarhnappar"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Vinstrihnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Hægrihnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Miðjuhnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Hliðarhnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Aukahnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Áframhnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Afturábakhnappur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Verkefni hnapps"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Hnappur í músarhjóli"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Lendingarhjólahnappur (gear) niður"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Lendingarhjólahnappur (gear) upp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y færa framar"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y færa aftar"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X ás halla fram"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X ás halla aftur"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Lár. hjóli snúið til baka"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Lár. hjóli snúið áfram"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Skífu snúið til vinstri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Skífu snúið til hægri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Hjóli snúið til vinstri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Hjóli snúið til hægri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux inntaksatburðastýring"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Heiti tækisins sem lesa á Linux inntaksatburði frá."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux inntak"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux inntaksatburðir"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Les frá %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Tæki er ekki tiltækt: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Endi skráar"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI atburðastýring"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Tækið sem á að lesa MIDI-atburði frá."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Settu inn 'alsa' til að nota ALSA hljóðrunur (sequencer)."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Rás:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI-hljóðrás sem á að lesa atburði frá. Settu á -1 til að lesa frá öllum "
"MIDI-hljóðrásum."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nóta %02x á"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nóta %02x af"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Stýring %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI atburðir"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI inntaksstýring"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Klippa af síu fyrir skjálitaaðvaranir"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
msgid "Show shadows"
msgstr "Birta skugga"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Birta aðvörun vegna mynddíla með neikvæðan litþátt (component)"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
msgid "Shadows color"
msgstr "Litur skugga"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Aðvörunarlitur fyrir skugga"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
msgid "Show highlights"
msgstr "Sýna hátóna"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Birta aðvörun vegna mynddíla með litþátt (component) stærri en einn"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
msgid "Highlights color"
msgstr "Litur hátóna"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Aðvörunarlitur fyrir hátóna"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
msgid "Show bogus"
msgstr "Sýna ógilda"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Birta aðvörun vegna mynddíla með litþátt (component) sem er óendanlegur eða "
"NaN"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
msgid "Bogus color"
msgstr "Ógildur litur"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Aðvörunarlitur fyrir ógilda liti"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
msgid "Include alpha component"
msgstr "Hafa með alfa-gegnsæisþátt"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Hafa alfa-gegnsæisþátt með í aðvörun"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Hafa með gegnsæja mynddíla"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Hafa fullgegnsæja mynddíla með í aðvörun"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Clip Warning"
msgstr "Aðvörun vegna klippingar af litum"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (lágnæmni fyrir rauðu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (lágnæmni fyrir grænu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (lágnæmni fyrir bláu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Hermisía fyrir lithömlun (Brettel-Vienot-Mollon reiknirit)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Tegund lithömlunar (litblindu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Lithömluð sýn"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Litrófs-skjálitasía"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Litróf (gamma)"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Há-birtuskil skjálitasía"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Umferðir birtuskila"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Birtuskil"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "FG litafylla"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "BG litafylla"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Mynsturfylla"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "8-bita litrófs heiltala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "16-bita litrófs heiltala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "32-bita litrófs heiltala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16-bita litrófs fleytitala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32-bita litrófs fleytitala"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "6-bita litrófs fleytitala"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Litblær (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Litmettun (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Litgildi (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Ljósleiki (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Litróf (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Litblær (LCH)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjálp"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Akkeri"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Miðja"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Tvítaka"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Tengt"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Líma sem nýtt"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Líma inn í"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Sýnilegt"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Stroka"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "St_afabil"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "Línub_il"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "_Breyta stærð"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Kvarða"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Utansníða"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Velja"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "Umbrey_ta"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Skekkja"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meira..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Val eininga"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Eining"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Stuðull"
#~| msgctxt "gradient-segment-color"
#~| msgid "RGB"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Deficiency"
#~ msgstr "Lithömlun"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Litróf:"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Meðaltal"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Litblær"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Br_eyta"
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "Næ_sta"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Fyrri"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Vista sem"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Hæ_tta"
#~ msgid "I_ndent"
#~ msgstr "I_nndráttur"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Litblær"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Litastýrðar skjásíur sem nota ICC litasnið"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Litastýring"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Þessi sía fær stillingar sínar úr Litastýring-hlutanum í "
#~ "kjörstillingaglugganum."
#~ msgid "Mode of operation:"
#~ msgstr "Aðgerðahamur:"
#~ msgid "Image profile:"
#~ msgstr "Litasnið myndar:"
#~ msgid "Monitor profile:"
#~ msgstr "Litasnið skjás:"
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Litasnið prenthermingar:"
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "Litaprófunarsía sem styðst við ICC litasnið"
#~| msgid "_Intent:"
#~ msgid "Intent"
#~ msgstr "Myndgerðarmarkmið"
#~| msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgid "Black point compensation"
#~ msgstr "BPC svartgildisjöfnun"
#~| msgid "_Profile:"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Forsíða"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Litapróförk"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Veldu ICC litasnið"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Litasnið:"
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Myndgerðarmarkmið (intent):"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Vinnsluhamur litastýringar."
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Sýndarprentun"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Steinskrift (sans)"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Skærleiki"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Sjálfgefið RGB litasnið vinnurýmis."
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Auðkenni (ID)"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "Litasniðið sem notað er til að herma eftir prentun (softproof)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Stillir hvernig litir eru þýddir fyrir skjáinn þinn."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Stillir hvernig litum er umbreytt úr RGB litrýmd vinnusvæðis yfir í tækið "
#~ "sem sér um sýndarprentun."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að skrifa í bráðabirgðaskrá fyrir '%s': %s\n"
#~ "Upprunalega skráin hefur ekki verið snert."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Villa við ritun í tímabundna skrá '%s': %s\n"
#~ "Engin skrá búin til."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Tókst ekki að búa '%s' til: %s"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK litaval"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Frá_dráttur svarts:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Prósentuhlutfall af svörtu sem á að draga af lituðu bleki."