gimp/po-plug-ins/ja.po

11887 lines
298 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# GIMP plug-ins message translation table
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-08 03:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-08 04:17+09:00\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:189
msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
msgstr "エイリアンマップ 色変換プラグイン"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:190 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:213
msgid "No help yet. Just try it and you'll see!"
msgstr "ヘルプはまだありません. 何が起こるかはやってみてください!"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:193
msgid "1th May 1997"
msgstr "1997年 5月 1日"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:194
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:379
msgid "AlienMap: Transforming ..."
msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:667
msgid "AlienMap"
msgstr "エイリアンマップ"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:711
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:719
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:727
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:730 plug-ins/common/compose.c:127
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/fp/fp_gtk.c:151
#: plug-ins/print/print.c:1150
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:737 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:780
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:822 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 plug-ins/common/ripple.c:751
msgid "Sine"
msgstr "Sin"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:746
msgid "Use sine-function for red component"
msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:748 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:790
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:832 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:590
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Cosine"
msgstr "Cos"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:756
msgid "Use cosine-function for red component"
msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:758 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:800
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:842 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:653
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 plug-ins/common/CML_explorer.c:249
#: plug-ins/common/align_layers.c:138 plug-ins/common/align_layers.c:162
#: plug-ins/common/psp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:1017
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "None"
msgstr "なし"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:766
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:773 plug-ins/common/compose.c:127
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/fp/fp_gtk.c:152
#: plug-ins/print/print.c:1185
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:788
msgid "Use sine-function for green component"
msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:798
msgid "Use cosine-function for green component"
msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:808
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:815 plug-ins/common/compose.c:127
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/fp/fp_gtk.c:153
#: plug-ins/print/print.c:1220
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:830
msgid "Use sine-function for blue component"
msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:840
msgid "Use cosine-function for blue component"
msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:850
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:866 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1361 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1365
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "About"
msgstr "このプラグインについて"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:873 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:796
msgid "Show information about this plug-in and the author"
msgstr "このプラグインと作者に対する情報を表示する"
#. ACTION AREA
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:880 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1171
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:803 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1075
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1367
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:822
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2088 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:507
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 plug-ins/common/CML_explorer.c:2531
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/align_layers.c:722
#: plug-ins/common/align_layers.c:781 plug-ins/common/apply_lens.c:414
#: plug-ins/common/blinds.c:345 plug-ins/common/blur.c:610
#: plug-ins/common/bumpmap.c:833 plug-ins/common/checkerboard.c:382
#: plug-ins/common/colorify.c:317 plug-ins/common/colortoalpha.c:411
#: plug-ins/common/compose.c:808 plug-ins/common/convmatrix.c:707
#: plug-ins/common/cubism.c:328 plug-ins/common/curve_bend.c:1372
#: plug-ins/common/decompose.c:985 plug-ins/common/deinterlace.c:281
#: plug-ins/common/depthmerge.c:616 plug-ins/common/despeckle.c:812
#: plug-ins/common/destripe.c:595 plug-ins/common/diffraction.c:559
#: plug-ins/common/displace.c:325 plug-ins/common/edge.c:650
#: plug-ins/common/emboss.c:435 plug-ins/common/engrave.c:238
#: plug-ins/common/exchange.c:281 plug-ins/common/film.c:1225
#: plug-ins/common/flarefx.c:332 plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:271 plug-ins/common/gauss_rle.c:268
#: plug-ins/common/gbr.c:453 plug-ins/common/gicon.c:441
#: plug-ins/common/gif.c:1174 plug-ins/common/gif.c:1248
#: plug-ins/common/glasstile.c:236 plug-ins/common/gpb.c:289
#: plug-ins/common/gqbist.c:668 plug-ins/common/grid.c:475
#: plug-ins/common/gtm.c:360 plug-ins/common/hot.c:597
#: plug-ins/common/hrz.c:528 plug-ins/common/illusion.c:312
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078 plug-ins/common/jigsaw.c:2297
#: plug-ins/common/jpeg.c:1565 plug-ins/common/lic.c:983
#: plug-ins/common/mail.c:494 plug-ins/common/mapcolor.c:330
#: plug-ins/common/max_rgb.c:287 plug-ins/common/mblur.c:757
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243 plug-ins/common/nlfilt.c:308
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:401
#: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:517
#: plug-ins/common/pat.c:415 plug-ins/common/pixelize.c:321
#: plug-ins/common/plasma.c:300 plug-ins/common/png.c:980
#: plug-ins/common/pnm.c:938 plug-ins/common/polar.c:1002
#: plug-ins/common/ps.c:2123 plug-ins/common/ps.c:2387
#: plug-ins/common/psp.c:476 plug-ins/common/randomize.c:704
#: plug-ins/common/ripple.c:596 plug-ins/common/scatter_hsv.c:695
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:728 plug-ins/common/sel_gauss.c:264
#: plug-ins/common/sharpen.c:759 plug-ins/common/shift.c:406
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:393 plug-ins/common/snoise.c:625
#: plug-ins/common/sobel.c:272 plug-ins/common/sparkle.c:398
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2336 plug-ins/common/spread.c:392
#: plug-ins/common/sunras.c:1627 plug-ins/common/threshold_alpha.c:474
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:506 plug-ins/common/warp.c:516
#: plug-ins/common/xbm.c:993 plug-ins/common/xpm.c:793
#: plug-ins/fits/fits.c:1046 plug-ins/flame/flame.c:582
#: plug-ins/flame/flame.c:894 plug-ins/fp/fp_gtk.c:874
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:980 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1204
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:475
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:368
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:813
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:101 plug-ins/maze/maze_face.c:207
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:118 plug-ins/mosaic/mosaic.c:572
#: plug-ins/print/print.c:1489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:787
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1379
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:350
#: plug-ins/sgi/sgi.c:867 plug-ins/struc/struc.c:247
#: plug-ins/unsharp/unsharp.c:787 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:286
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:888 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:811
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Accept settings and apply filter on image"
msgstr "設定に基づいてフィルタを画像に適用する"
#. the Action Button
#: libgimp/gimpexport.c:307 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:890
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:813 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:627
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:831
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2122
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:516
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2533 plug-ins/common/aa.c:360
#: plug-ins/common/align_layers.c:724 plug-ins/common/apply_lens.c:416
#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/blur.c:612
#: plug-ins/common/bumpmap.c:835 plug-ins/common/checkerboard.c:384
#: plug-ins/common/colorify.c:319 plug-ins/common/colortoalpha.c:413
#: plug-ins/common/compose.c:810 plug-ins/common/convmatrix.c:711
#: plug-ins/common/cubism.c:330 plug-ins/common/curve_bend.c:1374
#: plug-ins/common/decompose.c:987 plug-ins/common/deinterlace.c:283
#: plug-ins/common/depthmerge.c:618 plug-ins/common/despeckle.c:814
#: plug-ins/common/destripe.c:597 plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/displace.c:327 plug-ins/common/edge.c:652
#: plug-ins/common/emboss.c:437 plug-ins/common/engrave.c:240
#: plug-ins/common/exchange.c:283 plug-ins/common/film.c:1227
#: plug-ins/common/flarefx.c:334 plug-ins/common/fractaltrace.c:794
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:273 plug-ins/common/gauss_rle.c:270
#: plug-ins/common/gbr.c:455 plug-ins/common/gicon.c:443
#: plug-ins/common/gif.c:1176 plug-ins/common/gif.c:1250
#: plug-ins/common/glasstile.c:238 plug-ins/common/gpb.c:291
#: plug-ins/common/gqbist.c:674 plug-ins/common/grid.c:477
#: plug-ins/common/gtm.c:362 plug-ins/common/hot.c:599
#: plug-ins/common/hrz.c:530 plug-ins/common/illusion.c:314
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080 plug-ins/common/jigsaw.c:2299
#: plug-ins/common/jpeg.c:1567 plug-ins/common/lic.c:985
#: plug-ins/common/mail.c:496 plug-ins/common/mapcolor.c:332
#: plug-ins/common/max_rgb.c:289 plug-ins/common/mblur.c:759
#: plug-ins/common/newsprint.c:1245 plug-ins/common/nlfilt.c:310
#: plug-ins/common/noisify.c:333 plug-ins/common/nova.c:403
#: plug-ins/common/oilify.c:460 plug-ins/common/papertile.c:524
#: plug-ins/common/pat.c:424 plug-ins/common/pixelize.c:330
#: plug-ins/common/plasma.c:309 plug-ins/common/png.c:989
#: plug-ins/common/pnm.c:947 plug-ins/common/polar.c:1011
#: plug-ins/common/ps.c:2132 plug-ins/common/ps.c:2396
#: plug-ins/common/psp.c:485 plug-ins/common/randomize.c:706
#: plug-ins/common/ripple.c:605 plug-ins/common/scatter_hsv.c:704
#: plug-ins/common/screenshot.c:408 plug-ins/common/sel_gauss.c:273
#: plug-ins/common/sharpen.c:768 plug-ins/common/shift.c:415
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:402 plug-ins/common/snoise.c:634
#: plug-ins/common/sobel.c:281 plug-ins/common/sparkle.c:408
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2343 plug-ins/common/spread.c:401
#: plug-ins/common/sunras.c:1636 plug-ins/common/threshold_alpha.c:483
#: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/common/xbm.c:735
#: plug-ins/common/xbm.c:1002 plug-ins/common/xpm.c:802
#: plug-ins/fits/fits.c:1055 plug-ins/flame/flame.c:590
#: plug-ins/flame/flame.c:903 plug-ins/fp/fp_gtk.c:891
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1206 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:484
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 plug-ins/gap/gap_mpege.c:241
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:822
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:116 plug-ins/maze/maze_face.c:224
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:127 plug-ins/mosaic/mosaic.c:581
#: plug-ins/print/print.c:1387 plug-ins/print/print.c:1497
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:796 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1388
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:359
#: plug-ins/sgi/sgi.c:876 plug-ins/struc/struc.c:256
#: plug-ins/unsharp/unsharp.c:796 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:295
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:897 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:820
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Reject any changes and close plug-in"
msgstr "変更を破棄してプラグインを閉じる"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1159
msgid "About Alien Map"
msgstr "エイリアンマップについて"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1180 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1084
msgid "This closes the information box"
msgstr "情報表示を閉じる"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:212
msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In"
msgstr "エイリアンマップ 2 色変換プラグイン"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:216
msgid "24th April 1998"
msgstr "1998年 4月 24日"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:392
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:659
msgid "AlienMap2"
msgstr "エイリアンマップ 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:704
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "赤/色相-振動数"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:704
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:707
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "赤/色相-位相変位:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:707
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:709
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "緑/彩度-振動数:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:709
msgid "Change frequeny of the green/saturation channel"
msgstr "緑/彩度-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "緑/彩度-位相変位:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:712
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "青/発光-振動数:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:712
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:714
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "青/発光-位相変位:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:714
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
#. Mode toggle box
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:718 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1315
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:725
msgid "RGB_MODEL color model"
msgstr "RGB_MODEL 色モデル"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:734
msgid "Use RGB_MODEL color model"
msgstr "RGB_MODEL(赤緑青)色モデルを使用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:736
msgid "HSL_MODEL color model"
msgstr "HSL_MODEL 色モデル"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:744
msgid "Use HSL_MODEL color model"
msgstr "HSL_MODEL(色相/彩度/発光)色モデルを使用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:746
msgid "Modify red/hue channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:754
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:756
msgid "Modify green/saturation channel"
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:764
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:766
msgid "Modify blue/luminance channel"
msgstr "青/発光-チャンネルを変更"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:774
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1063
msgid "About Alien Map 2"
msgstr "エイリアンマップ 2 について"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:177
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:191 plug-ins/common/emboss.c:458
#: plug-ins/common/lic.c:1128 plug-ins/common/nlfilt.c:331
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:206
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:208
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:210
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:212
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:214
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:216
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:218
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:223 plug-ins/common/convmatrix.c:709
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/iwarp.c:965
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2350 plug-ins/fp/fp_gtk.c:883
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:231
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:234 plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
#: plug-ins/common/gqbist.c:670 plug-ins/common/spheredesigner.c:2315
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:244
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "フラクタルをファイルから読み込み"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:248 plug-ins/common/CML_explorer.c:1271
#: plug-ins/common/gqbist.c:672 plug-ins/common/spheredesigner.c:2322
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:257
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "現在有効なフラクタルをファイルに保存"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:265
msgid "Fractal type"
msgstr "フラクタルの種類"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:388
msgid "Preview options"
msgstr "プレビューオプション"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
msgid "Realtime preview"
msgstr "リアルタイムプレビュー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:402
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Redraw"
msgstr "再描画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:415
msgid "Redraw preview"
msgstr "再描画プレビュー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:420
msgid "Zoom options"
msgstr "拡大オプション"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:428
msgid "Undo zoom"
msgstr "拡大アンドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "Undo last zoom"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "Redo zoom"
msgstr "拡大リドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:451
msgid "Redo last zoom"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:454
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Step In"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:467
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
msgid "Step Out"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:487 plug-ins/sinus/sinus.c:733
#: plug-ins/sinus/sinus.c:829
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:500
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:515 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:330
msgid "Number of Colors"
msgstr "色数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:516
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:525
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530
msgid "Color density"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570 plug-ins/common/convmatrix.c:79
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/diffraction.c:627
#: plug-ins/common/diffraction.c:646 plug-ins/common/diffraction.c:665
#: plug-ins/common/exchange.c:334 plug-ins/common/newsprint.c:391
#: plug-ins/common/noisify.c:385 plug-ins/common/noisify.c:398
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 plug-ins/common/convmatrix.c:79
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/diffraction.c:628
#: plug-ins/common/diffraction.c:647 plug-ins/common/diffraction.c:666
#: plug-ins/common/exchange.c:338 plug-ins/common/newsprint.c:397
#: plug-ins/common/noisify.c:388 plug-ins/common/noisify.c:401
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:549
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676 plug-ins/common/convmatrix.c:79
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/diffraction.c:629
#: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:667
#: plug-ins/common/exchange.c:342 plug-ins/common/newsprint.c:403
#: plug-ins/common/noisify.c:391 plug-ins/common/noisify.c:404
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:550
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554
msgid "Color function"
msgstr "色関数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:588
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:598
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:661
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:610
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:663
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "Inversion"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:670
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Color mode"
msgstr "カラーモード"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "As specified above"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "最終画像に現在有効なグラデーションを適用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid "Fractals"
msgstr "フラクタル"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
msgid "Gradients"
msgstr "グラデーション"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
msgid "Accept settings and start the calculation of the fractal"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
msgid "Discard any changes and close dialog box"
msgstr "変更を破棄してダイアログを閉じる"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1376
msgid "Show information about the plug-in and the author"
msgstr "このプラグインとその作者に対する情報を表示する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566
msgid "Loading..."
msgstr "読み込んでいます..."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1808
#, c-format
msgid "Error opening '%.100s' could not save"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1821
msgid "Failed to write file\n"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
msgid "Save: No filename given"
msgstr ""
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1849
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr ""
#. Load a single object
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1906
msgid "Load fractal parameters"
msgstr "フラクタルパラメータ読み込み"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1916
msgid "Click here to load your file"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1921
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1937
msgid "Save fractal parameters"
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1947
msgid "Click here to save your file"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1952
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2251
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:701
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1569
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1627
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2255
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:708
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:138
msgid "Chaos Fractal Explorer Plug-In"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:143
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/フラクタルエクスプローラ..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:589
msgid "Delete fractal"
msgstr ""
#. Question
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:601
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:606
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#. Buttons
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:617
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1897
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:648 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:797
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:801
msgid "Edit fractal name"
msgstr "フラクタル名を編集"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:812
msgid "Fractal name:"
msgstr "フラクタル名:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:854
msgid "New fractal"
msgstr "新規フラクタル"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1390
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\n"
"to your ~/.gimprc/gimprc file\n"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1440
#, c-format
msgid ""
"fractalexplorer-path miss-configured - \n"
"Path `%.100s' not found\n"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1577
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1746
msgid "My first fractal"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1838
msgid "Choose fractal by double-clicking on it"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1871
msgid "Rescan"
msgstr "再スキャン"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1876
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1902
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1929
msgid "Choose gradient by double-clicking on it"
msgstr ""
#. Call up the file sel dialouge
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2019
msgid "Add FractalExplorer path"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2052
msgid "Rescan for fractals"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2110
msgid "Add dir"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "各種ライト効果を画像に適用する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
msgid "No help yet"
msgstr "ヘルプ無し"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/ライト効果..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
msgid "Point light"
msgstr "点光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
msgid "Directional light"
msgstr "指向性光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
msgid "Spot light"
msgstr "スポット光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
msgid "No light"
msgstr "光源無し"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
msgid "From image"
msgstr "画像から"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44
msgid "Waves"
msgstr "三角型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 plug-ins/common/mblur.c:816
#: plug-ins/flame/flame.c:667
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
msgid "Logarithmic"
msgstr "対数型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Sinusoidal"
msgstr "波状"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Spherical"
msgstr "球面"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:210 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
msgid "Bump"
msgstr "バンプ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:238 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
msgid "Env"
msgstr "環境"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
msgid "General options"
msgstr "一般オプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "Use bump mapping"
msgstr "バンプマップを使う"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Use environment mapping"
msgstr "環境マップを使う"
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Transparent background"
msgstr "透過背景"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/common/lic.c:1004
msgid "Create new image"
msgstr "新規画像作成"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "High preview quality"
msgstr "高品位プレビュー"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
msgid "Enable tooltips"
msgstr "簡易説明を表示する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "簡易説明の有効/無効"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
msgid "Antialiasing options"
msgstr "アンチエイリアシングオプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシングする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/unsharp/unsharp.c:771
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程, 綺麗だが遅い."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
msgid "Light settings"
msgstr "光源設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
msgid "Lightsource type:"
msgstr "光源種:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:683
msgid "Lightsource color"
msgstr "光源色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "適用する光源の種類"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
msgid "Set light source color (white is default)"
msgstr "光源の色を設定する (基本は白)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:696 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
#: plug-ins/common/papertile.c:398
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
#: plug-ins/common/papertile.c:402
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
msgid "Direction vector"
msgstr "方向ベクトル"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
msgid "Intensity levels"
msgstr "強度レベル"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761
msgid "Ambient:"
msgstr "飽和度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813
msgid "Diffuse:"
msgstr "拡散:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
msgid "Specular:"
msgstr "反射:"
#. blending amount
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815 plug-ins/common/jigsaw.c:2439
msgid "Highlight:"
msgstr "ハイライト:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:831
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Bumpmap settings"
msgstr "バンプマップ設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:903
msgid "Bumpmap image:"
msgstr "バンプマップ画像:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "Curve:"
msgstr "カーブ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Minimum height:"
msgstr "最小の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Autostretch to fit value range"
msgstr "明度域を自動的に調整する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Environment settings"
msgstr "環境設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Environment image:"
msgstr "環境画像:"
#. Options section
#. the vertical box and its toggle buttons
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 plug-ins/common/lic.c:997
#: plug-ins/common/mblur.c:775 plug-ins/common/ripple.c:631
#: plug-ins/maze/maze_face.c:343
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1002 plug-ins/common/spheredesigner.c:1572
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2627
msgid "Light"
msgstr "光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Material"
msgstr "物質"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
msgid "Lighting effects"
msgstr "ライト効果"
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
#. ==================================================
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070 plug-ins/common/sample_colorize.c:1305
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
#: plug-ins/maze/maze_face.c:216
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
msgid "Apply filter with current settings"
msgstr "現在の設定でフィルタを適用する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Close filter without doing anything"
msgstr "何もせずにフィルタを閉じる"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1102
msgid " Preview! "
msgstr " プレビュー! "
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1103
msgid "Recompute preview image"
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:117 plug-ins/bmp/bmp.c:118
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Windows BMP ファイル形式のファイルを読み込む"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:129 plug-ins/bmp/bmp.c:130
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Windows BMP ファイル形式でファイルを保存する"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:48 plug-ins/common/CEL.c:216
#: plug-ins/common/CEL.c:417 plug-ins/common/gbr.c:263
#: plug-ins/common/gifload.c:297 plug-ins/common/hrz.c:325
#: plug-ins/common/jpeg.c:730 plug-ins/common/pat.c:238
#: plug-ins/common/pcx.c:263 plug-ins/common/pix.c:316
#: plug-ins/common/png.c:391 plug-ins/common/png.c:393
#: plug-ins/common/pnm.c:393 plug-ins/common/psd.c:1647
#: plug-ins/common/sunras.c:440 plug-ins/common/xbm.c:544
#: plug-ins/common/xpm.c:312 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:191 plug-ins/sgi/sgi.c:483 plug-ins/sgi/sgi.c:485
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "%s 読み込み中:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:60
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" を開けない\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:68
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: %s は不正な BMP ファイルです\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:76 plug-ins/bmp/bmpread.c:94
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: 色数が多すぎます: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:218
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: 不正なカラーマップです\n"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:268 plug-ins/bmp/bmpread.c:276
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:282 plug-ins/common/CEL.c:250
#: plug-ins/common/blinds.c:406 plug-ins/common/compose.c:556
#: plug-ins/common/decompose.c:479 plug-ins/common/film.c:963
#: plug-ins/common/gbr.c:325 plug-ins/common/gifload.c:841
#: plug-ins/common/hrz.c:366 plug-ins/common/jpeg.c:881
#: plug-ins/common/lic.c:849 plug-ins/common/papertile.c:426
#: plug-ins/common/pat.c:281 plug-ins/common/pcx.c:290
#: plug-ins/common/pcx.c:294 plug-ins/common/pix.c:360
#: plug-ins/common/png.c:522 plug-ins/common/pnm.c:478
#: plug-ins/common/psd.c:2027 plug-ins/common/smooth_palette.c:217
#: plug-ins/common/sunras.c:930 plug-ins/common/xbm.c:633
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:443 plug-ins/fits/fits.c:539 plug-ins/sgi/sgi.c:531
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:100
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "bmp: 不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "%s が開けません\n"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/gbr.c:368
#: plug-ins/common/gif.c:954 plug-ins/common/gpb.c:901
#: plug-ins/common/gpb.c:941 plug-ins/common/gtm.c:227
#: plug-ins/common/hrz.c:462 plug-ins/common/jpeg.c:1172
#: plug-ins/common/pat.c:320 plug-ins/common/pcx.c:494
#: plug-ins/common/pix.c:524 plug-ins/common/png.c:698
#: plug-ins/common/png.c:700 plug-ins/common/pnm.c:760
#: plug-ins/common/ps.c:748 plug-ins/common/sunras.c:524
#: plug-ins/common/xbm.c:801 plug-ins/common/xpm.c:631
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:489 plug-ins/sgi/sgi.c:700
#: plug-ins/sgi/sgi.c:702
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s 保存中:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:493
msgid "Save as BMP"
msgstr "BMP 形式で保存する"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:525
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:533
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE エンコード"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:93
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:343
msgid "Borderaverage"
msgstr "縁平均"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:98
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/縁平均..."
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:350
msgid "Border Size"
msgstr "縁サイズ"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:350
msgid "Thickness"
msgstr "太さ"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:353
msgid "Number of colors"
msgstr "色数"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:356
msgid "Bucket Size:"
msgstr "バケツサイズ:"
#: plug-ins/common/CEL.c:97
msgid "Loads files in KISS CEL file format"
msgstr "KISS CEL ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/CEL.c:98
msgid "This plug-in loads individual KISS cell files."
msgstr "このプラグインは KISS のセルファイルを読み込む."
#: plug-ins/common/CEL.c:107
msgid "Saves files in KISS CEL file format"
msgstr "KISS CEL ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/CEL.c:108
msgid "This plug-in saves individual KISS cell files."
msgstr "このプラグインは KISS のセルファイル形式で保存する."
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:157
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS パレットの読み込み"
#: plug-ins/common/CEL.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"は存在しないか読み込み禁止になっています"
#: plug-ins/common/CEL.c:242
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL 新規画像作成が作成できません"
#: plug-ins/common/CEL.c:302
#, c-format
msgid "Unsupported number of colours (%d)"
msgstr "利用できない色数 (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:400
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "インデックスアルファ画像のみ CEL 形式で保存できます"
#: plug-ins/common/CEL.c:413
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL %s\n"
"に保存できません"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:219
msgid "Keep image's values"
msgstr "画像の値を保持"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:221
msgid "Keep the first value"
msgstr "最初の値を保持"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "パラメータ k で塗る"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "kx^p stepped"
msgstr "段階化 kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "k(1 - x^p)"
msgstr "k(1 - x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "k(1 - x^p) stepped"
msgstr "段階化 k(1 - x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Delta function"
msgstr "デルタ関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:239
msgid "Delta function stepped"
msgstr "段階化デルタ関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:241
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p 型関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:243
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "段階化 sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:251
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:253
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:255
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:257
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:259
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:261
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:263
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:265
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:267
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:269
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:271
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:273
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:275
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:277
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:283 plug-ins/common/sunras.c:1663
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:285
msgid "Use average value"
msgstr "平均値を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:287
msgid "Use reverse value"
msgstr "逆数を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:289
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:291
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:293
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:295
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:297
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306
msgid "All black"
msgstr "全黒"
#. 0
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#. 1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:308
msgid "All white"
msgstr "全白"
#. 2
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "The first row of the image"
msgstr "画像の最初の列"
#. 3
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
msgid "Continuous gradient"
msgstr "連続的なグラデーション"
#. 4
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:311
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:313
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "乱数, チャンネル非依存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:315
msgid "Random shared"
msgstr "共通乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:317
msgid "Randoms from seed"
msgstr "種を元にした乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:319
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "共通種を元にした乱数"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:373 plug-ins/common/CML_explorer.c:381
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1290 plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/lic.c:1020
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:414 plug-ins/fp/fp_gtk.c:267
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:390 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:457
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:374 plug-ins/common/CML_explorer.c:382
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/lic.c:1032
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:420 plug-ins/fp/fp_gtk.c:271
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:394 plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:538
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:375 plug-ins/common/CML_explorer.c:383
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298 plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/scatter_hsv.c:426
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:275 plug-ins/fp/fp_gtk.c:399
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:261 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:380
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:485
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
msgstr "Coupled-Map Lattice 画像を作成する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:486
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
"parameter file."
msgstr ""
"Coupled-Map Lattice (CML) 画像を作成する. CML "
"は連続値域上のセルラーオートマタの一種である. RUN_NONINTERACTIVE "
"の場合には第 4 引数として, パラメータファイル名を渡す. そうすることで "
"CML_explorer をパラメータファイルを通して制御できる."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:491
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:793
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
#. Start building the frame for the preview area
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1203 plug-ins/common/blinds.c:358
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1500 plug-ins/common/exchange.c:310
#: plug-ins/common/ps.c:2543 plug-ins/common/spheredesigner.c:2240
#: plug-ins/flame/flame.c:1060 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:917
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 plug-ins/megawidget/megawidget.c:439
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:113 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1244
msgid "New seed"
msgstr "新種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Fix seed"
msgstr "固定種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256
msgid "Random seed"
msgstr "乱数種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
msgid "Hue settings"
msgstr "色相設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Saturation settings"
msgstr "彩度設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Value (grayimage) settings"
msgstr "明度(グレー画像)設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Advanced settings"
msgstr "詳細設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1302 plug-ins/fp/fp_gtk.c:279
#: plug-ins/maze/maze_face.c:446
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1314
msgid "Other parameter settings"
msgstr "他のパラメータ設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1318
msgid "Channel independed parameters"
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
msgid "Initial value"
msgstr "初期明度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1328
msgid "Zoom scale"
msgstr "拡大スケール"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1333
msgid "Start offset"
msgstr "スタートオフセット"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
#. Entry #1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1357 plug-ins/common/plasma.c:326
#: plug-ins/common/snoise.c:514 plug-ins/maze/maze_face.c:384
msgid "Seed"
msgstr "種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1367
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n"
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
"(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1391
msgid "Others"
msgstr "その他"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Misc operations"
msgstr "雑多な操作"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1403
msgid "Copy settings"
msgstr "設定コピー"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Source ch."
msgstr "元チャンネル"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1413 plug-ins/common/CML_explorer.c:1447
msgid "Destination ch."
msgstr "先チャンネル"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
msgid "Do copy parameters"
msgstr "パラメータをコピーする"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1437
msgid "Selective load settings"
msgstr "選択可能な設定読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1441
msgid "Source ch. in file"
msgstr "ファイル中の元チャンネル"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Misc ops."
msgstr "その他の操作"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
msgid "Function type"
msgstr "関数種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510
msgid "Composition"
msgstr "合成"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1517
msgid "Misc arrange"
msgstr "その他のアレンジ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1524
msgid "Use cyclic range"
msgstr "回帰値域を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1529
msgid "Mod. rate"
msgstr "変化度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1536
msgid "Env. sensitivity"
msgstr "環境感度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1543
msgid "Diffusion dist."
msgstr "拡散域"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1550
msgid "# of subranges"
msgstr "サブレンジ数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "P(ower factor)"
msgstr "乗数(P)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
msgid "Parameter k"
msgstr "パラメータ K"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1571
msgid "Range low"
msgstr "値域下限"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1578
msgid "Range high"
msgstr "値域上限"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
msgid "Plot the graph of the settings"
msgstr "設定のグラフを描く"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1631
msgid "Ch. sensitivity"
msgstr "チャンネル感度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
msgid "Mutation rate"
msgstr "変化度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1645
msgid "Mutation dist."
msgstr "変化域"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1672
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "現在の設定のグラフ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1686
msgid "The Graph"
msgstr "グラフ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
msgid "Execute"
msgstr "実行"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1866
msgid "Execute and Exit"
msgstr "実行と終了"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1868
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1886
msgid "Save parameters to"
msgstr "パラメータを保存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1952 plug-ins/common/CML_explorer.c:2152
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1998
#, c-format
msgid "Parameters were saved to \"%s\""
msgstr "パラメータを \"%s\" に保存しました"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2020
msgid "CML file operation warning"
msgstr "CML ファイル操作警告"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2027
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s は存在します, 上書きしますか?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2071
msgid "Load parameters from"
msgstr "パラメータ読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073
msgid "Selective load from"
msgstr "選択的読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2176
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2183
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "警告: 古い形式のファイルです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2185
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"警告: ふむ, この CML explorer よりも新しい版のためのパラメータファイルです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2246
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗"
#: plug-ins/common/aa.c:91 plug-ins/common/aa.c:92
msgid "Saves files in various text formats"
msgstr "様々なテキストファイル形式でファイルを保存する"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:353
msgid "Save as Text"
msgstr "テキスト形式で保存"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:370 plug-ins/common/pnm.c:956
#: plug-ins/common/sunras.c:1645
msgid "Data Formatting"
msgstr "データフォーマット"
#: plug-ins/common/align_layers.c:140 plug-ins/common/align_layers.c:164
msgid "Collect"
msgstr "合わせる"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "左から右へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:144
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "右から左へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:146 plug-ins/common/align_layers.c:170
msgid "Snap to grid"
msgstr "格子に付ける"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "Left edge"
msgstr "左端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:154 plug-ins/common/align_layers.c:178
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: plug-ins/common/align_layers.c:156
msgid "Right edge"
msgstr "右端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:166
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "上から下へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:168
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "下から上へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
msgid "Top edge"
msgstr "上端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:180
msgid "Bottom edge"
msgstr "下端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:228
msgid "Align visible layers"
msgstr "可視レイヤーの整列"
#: plug-ins/common/align_layers.c:229
msgid "align visible layers"
msgstr "可視レイヤーの整列"
#: plug-ins/common/align_layers.c:233
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの整列..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:268
msgid "Error: there are too few layers."
msgstr "エラー: レイヤー数が少なすぎます."
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの整列"
#: plug-ins/common/align_layers.c:586
msgid "Parameter settings"
msgstr "パラメータ設定"
#: plug-ins/common/align_layers.c:588
msgid "Horizontal style"
msgstr "水平方向スタイル"
#: plug-ins/common/align_layers.c:593
msgid "Horizontal base"
msgstr "水平方向基準"
#: plug-ins/common/align_layers.c:598
msgid "Vertical style"
msgstr "鉛直方向スタイル"
#: plug-ins/common/align_layers.c:603
msgid "Vertical base"
msgstr "鉛直方向基準"
#: plug-ins/common/align_layers.c:610
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する"
#: plug-ins/common/align_layers.c:614
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う"
#: plug-ins/common/align_layers.c:618
msgid "Grid size"
msgstr "格子サイズ"
#: plug-ins/common/animationplay.c:260
msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
msgstr "GIMP のレイヤーアニメーションをプレビューするためのプラグイン"
#: plug-ins/common/animationplay.c:265
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション再生..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:690
msgid "Animation Playback: "
msgstr "アニメーション再生: "
#. Action area
#: libgimp/gimpfileselection.c:363 libgimp/gimpunitmenu.c:550
#: plug-ins/common/animationplay.c:697 plug-ins/common/plugindetails.c:1116
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1324
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:164
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:827
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1873
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:711 plug-ins/common/animationplay.c:714
msgid "Playback: "
msgstr "再生: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:744
msgid "Play/Stop"
msgstr "再生/停止"
#: plug-ins/common/animationplay.c:750
msgid "Rewind"
msgstr "巻戻し"
#: plug-ins/common/animationplay.c:756
msgid "Step"
msgstr "コマ送り"
#: plug-ins/common/animationplay.c:814
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "フレーム %v (%u 中)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid ""
"This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
msgstr "GIMP レイヤーアニメーションを最適化するためのプラグイン."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:139
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション最適化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:146
msgid ""
"This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
"AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
"for example, the optimized version is all you have."
msgstr ""
"最適化された GIMP レイヤーアニメーションを元に戻すプラグイン. "
"最適化されたものを編集修正するのは難しいのでこのプラグインを用いて単純にする."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:155
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション非最適化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:302
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "アニメーションを最適化しています..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:304
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "アニメーションを非最適化しています..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:333
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
msgid "Apply a lens effect"
msgstr "レンズ効果適用"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:134
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
msgstr ""
"このプラグインは画像に対して楕円レンズを描画するために Snell "
"の法則を用いている"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:138
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/レンズ効果..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:197
msgid "Applying lens..."
msgstr "レンズ効果適用..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:409
msgid "Lens Effect"
msgstr "レンズ効果"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425 plug-ins/common/blinds.c:432
#: plug-ins/common/blur.c:625 plug-ins/common/checkerboard.c:394
#: plug-ins/common/cubism.c:340 plug-ins/common/engrave.c:250
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:283 plug-ins/common/gauss_rle.c:280
#: plug-ins/common/glasstile.c:248 plug-ins/common/jpeg.c:1603
#: plug-ins/common/max_rgb.c:299 plug-ins/common/noisify.c:343
#: plug-ins/common/nova.c:413 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/png.c:1002
#: plug-ins/common/randomize.c:692 plug-ins/common/ripple.c:767
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:405 plug-ins/common/sel_gauss.c:282
#: plug-ins/common/shift.c:424 plug-ins/common/sobel.c:290
#: plug-ins/common/sparkle.c:418 plug-ins/common/spread.c:410
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:352 plug-ins/common/xpm.c:811
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:706 plug-ins/sgi/sgi.c:888
msgid "Parameter Settings"
msgstr "パラメータ設定"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:434
msgid "Keep original surroundings"
msgstr "オリジナルの周辺部を残す"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:447
msgid "Set surroundings to index 0"
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "Set surroundings to background color"
msgstr "周辺部を背景色にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:463
msgid "Make surroundings transparent"
msgstr "周辺部を透明にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:477
msgid "Lens refraction index: "
msgstr "レンズ屈折度: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
msgid "Automagically crops a picture."
msgstr "自動的に画像を切り抜く"
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/画像/変形/自動切り抜き"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
msgstr "切り抜いています..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid ""
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に広げる."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. "
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :) "
"この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV "
"空間で動作して色相が保存されます."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:85
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/HSV 伸長"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "HSV 自動伸長中..."
#: plug-ins/common/blinds.c:180
msgid ""
"Adds a blinds effect to the image. Rather like putting the image on a set of "
"window blinds and the closing or opening the blinds"
msgstr ""
"ブラインド効果を画像に与えます. "
"画像をブラインド上に分割してそれを開閉したように見せます."
#: plug-ins/common/blinds.c:181 plug-ins/common/flarefx.c:194
#: plug-ins/common/glasstile.c:107
msgid "More here later"
msgstr "後で書きます"
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ブラインド..."
#: plug-ins/common/blinds.c:276
msgid "Adding Blinds ..."
msgstr "ブラインドを追加しています..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:340
msgid "Blinds"
msgstr "ブラインド"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:660
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/grid.c:527
#: plug-ins/common/ripple.c:668
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/blinds.c:394 plug-ins/common/grid.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:677
msgid "Vertical"
msgstr "鉛直"
#: plug-ins/common/blinds.c:414 plug-ins/common/fractaltrace.c:873
#: plug-ins/common/papertile.c:487 plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/blinds.c:440
msgid "Displacement "
msgstr "ずれ "
#: plug-ins/common/blinds.c:472
msgid "Num Segments "
msgstr "区切りの数 "
#: plug-ins/common/blur.c:195
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
msgstr "3x3 のぼかしコンボリューションカーネルを指定された描画対象に適用する."
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid ""
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
msgstr ""
"このプラグインは 3x3 のぼかしを用いて指定された描画対象をぼかす. "
"ぼかすピクセルの割合と適用する回数を設定する事ができる. "
"インデックス画像はサポートされていない."
#: plug-ins/common/blur.c:209
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ぼかし..."
#.
#. * Randomization seed initialization controls
#.
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/randomize.c:711
msgid "Randomization Seed:"
msgstr "乱数の種:"
#.
#. * Time button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:722
msgid "Current Time"
msgstr "現在時刻"
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:723
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr "現在時刻から乱数発生用の種をつくり出す - 十分良い乱数になる"
#.
#. * User button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:659 plug-ins/common/randomize.c:733
msgid "Other Value"
msgstr "他の値"
#: plug-ins/common/blur.c:660 plug-ins/common/randomize.c:734
msgid ""
"Enable user-entered value for random number generator seed - this allows you "
"to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"ユーザが入力した値を乱数種として用いる - 一定の \"乱数\" "
"操作を繰り返すことができる"
#: plug-ins/common/blur.c:672 plug-ins/common/randomize.c:746
msgid "Value for seeding the random number generator"
msgstr "乱数発生器のための乱数種"
#.
#. * Randomization percentage label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:677 plug-ins/common/randomize.c:751
msgid "Randomization %:"
msgstr "乱数度 %:"
#: plug-ins/common/blur.c:680 plug-ins/common/randomize.c:754
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
#.
#. * Repeat count label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:685 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し:"
#: plug-ins/common/blur.c:688 plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "フィルタを適用する回数"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:292
msgid "Linear map"
msgstr "線形マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:293
msgid "Spherical map"
msgstr "球面マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:294
msgid "Sinusoidal map"
msgstr "波型マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
msgstr "画像を凸凹マップとして使用して浮き彫り効果を出す"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
"produces a nice embossing effect."
msgstr ""
"このプラグインでは Jon Schlag による Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9) "
"中の \"Fast Embossing Effects on Raster Image Data\" "
"アルゴリズムを使用しています. "
"グレースケールの画像を元に他の画像にバンプマップを施して画像を生成します."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:348
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/バンプマップ..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:494
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "バンプマップしています..."
#. Dialog
#: plug-ins/common/bumpmap.c:828
msgid "Bump Map"
msgstr "バンプマップ"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:892
msgid "Compensate for darkening"
msgstr "暗くならない様に補償する"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:903
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "反転バンプマップ"
#. Bump map menu
#: plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid "Bump map"
msgstr "バンプマップ"
#. Controls
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966 plug-ins/common/emboss.c:469
msgid "Azimuth"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967 plug-ins/common/emboss.c:471
msgid "Elevation"
msgstr "持ち上げ"
#. Horizontal scale
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/emboss.c:473
#: plug-ins/struc/struc.c:315
msgid "Depth"
msgstr "掘り込み"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
msgid "X offset"
msgstr "X オフセット"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970
msgid "Y offset"
msgstr "Y オフセット"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "Waterlevel"
msgstr "水位"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "Ambient"
msgstr "周辺部"
#: plug-ins/common/bz2.c:461
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
msgstr ""
"このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. "
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :)"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/コントラスト伸長"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:101
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
msgstr "格子模様を画像に加える"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:106
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/碁盤目..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "格子模様を付加中..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:377
msgid "Checkerboard"
msgstr "格子模様"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
msgid "Psychobilly"
msgstr "歪みをいれる"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:410
msgid "Check Size"
msgstr "格子の大きさ"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:84
msgid ""
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr "指定された描画対象の彩度を自動的に可能な値域全体に広げる."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:85
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"このシンプルなプラグインは自動彩度伸長を行うものです. "
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :) "
"この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV "
"空間で動作して色相が保存されます."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/色強調"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:122
msgid "Color Enhance..."
msgstr "色を強調しています..."
#: plug-ins/common/colorify.c:126
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
msgstr "レイヤーの「色」モードに似ている"
#: plug-ins/common/colorify.c:127
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
msgstr "RGB チャンネルの平均値を用いて色を設定する"
#: plug-ins/common/colorify.c:130
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
#: plug-ins/common/colorify.c:199
msgid "Colorifying..."
msgstr "単色塗り中..."
#: plug-ins/common/colorify.c:312
msgid "Colorify"
msgstr "単色塗り"
#: plug-ins/common/colorify.c:328 plug-ins/common/xpm.c:421
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
#: plug-ins/print/print.c:950
msgid "Color"
msgstr "カラー"
#: plug-ins/common/colorify.c:341
msgid "Custom Color: "
msgstr "カスタムカラー: "
#: plug-ins/common/colorify.c:431
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:113
msgid "Convert the color in an image to alpha"
msgstr "画像中の色を透明度に変換する"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:114
msgid ""
"This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a "
"corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly."
msgstr ""
"このプラグインは指定した色を元にそれぞれのピクセルを対応する透明度に設定し, "
"その後で調整を行います."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:117
msgid "7th Aug 1999"
msgstr "1999年 8月7日"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:118
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/色を透明度に..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
msgid "Color to Alpha"
msgstr "色を透明度に"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:425 plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "From:"
msgstr "元:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "「色を透明度に」色選択"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:438
msgid "to alpha"
msgstr "を透明度に"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:128
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Alpha:"
msgstr "アルファ:"
#: plug-ins/common/compose.c:130
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#.
#. * Saturation slider...
#.
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/print/print.c:1255
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: plug-ins/common/compose.c:132
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:135
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:154
msgid "Cyan:"
msgstr "シアン:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:135
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:156
msgid "Magenta:"
msgstr "マゼンタ:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:135
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:155
msgid "Yellow:"
msgstr "黄:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:147
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "Black:"
msgstr "黒:"
#: plug-ins/common/compose.c:136
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "Compose an image from multiple gray images"
msgstr "いくつかのグレースケール画像から画像を合成する"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "この関数はいくつかのグレースケール画像から画像を合成します"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:243
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "複数のグレースケール描画対象から画像を合成する"
#: plug-ins/common/compose.c:244
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr "この関数は複数のグレースケール描画対象から画像を合成します"
#: plug-ins/common/compose.c:307
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "compose: 画像 %d に対するレイヤーが得られません"
#: plug-ins/common/compose.c:357
msgid "Composing..."
msgstr "合成中..."
#: plug-ins/common/compose.c:424
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Compose: 描画対象の大きさが異なっています"
#: plug-ins/common/compose.c:441
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Compose: 画像の大きさが異なっています"
#: plug-ins/common/compose.c:454
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Compose: レイヤーID 取得中にエラー発生"
#: plug-ins/common/compose.c:472
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Compose: 画像はグレースケール画像ではありません (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:803
msgid "Compose"
msgstr "RGB 画像合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:826
msgid "Compose channels:"
msgstr "チャンネル合成法:"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:840
msgid "Channel representations:"
msgstr "チャンネルの表現:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:79 plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Grey"
msgstr "グレー"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:79 plug-ins/common/decompose.c:152
#: plug-ins/common/nlfilt.c:341 plug-ins/common/noisify.c:378
#: plug-ins/common/noisify.c:407
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83
msgid "Extend"
msgstr "拡張"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/displace.c:420
#: plug-ins/common/edge.c:728 plug-ins/common/fractaltrace.c:860
#: plug-ins/common/ripple.c:703 plug-ins/common/warp.c:604
msgid "Wrap"
msgstr "回り込み"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83
msgid "Crop"
msgstr "切抜き"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:176
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "汎用 5x5 コンボリューション行列"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:181
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/コンボリューション行列..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:242
msgid "Applying convolution"
msgstr "コンボリューション適用"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:702
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "コンボリューション行列"
#. Outbox:YABox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:729
msgid "Matrix"
msgstr "行列"
#. divisor
#: plug-ins/common/convmatrix.c:776
msgid "Divisor"
msgstr "割る数"
#. Offset
#: plug-ins/common/convmatrix.c:791 plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:811 plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. Alpha-weighting
#: plug-ins/common/convmatrix.c:820
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "アルファ加重"
#. Wrap-modes
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:835 plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Border"
msgstr "縁"
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:863
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: plug-ins/common/cubism.c:175
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
msgstr "入力描画対象を回転した正方形の集合に変換する"
#: plug-ins/common/cubism.c:176 plug-ins/mosaic/mosaic.c:327
msgid "Help not yet written for this plug-in"
msgstr "このプラグインにはまだヘルプがありません"
#: plug-ins/common/cubism.c:180
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キュービズム..."
#: plug-ins/common/cubism.c:292
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "キュービズム変換"
#: plug-ins/common/cubism.c:323
msgid "Cubism"
msgstr "キュービズム"
#: plug-ins/common/cubism.c:348
msgid "Use Background Color"
msgstr "背景色を使用"
#: plug-ins/common/cubism.c:356 plug-ins/mosaic/mosaic.c:713
msgid "Tile Size"
msgstr "タイルサイズ"
#: plug-ins/common/cubism.c:372
msgid "Tile Saturation"
msgstr "タイル彩度"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:342
msgid "Upper"
msgstr "上"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:343
msgid "Lower"
msgstr "下"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:349
msgid "Smooth"
msgstr "滑らか"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:350
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:690
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ひん曲げる..."
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1359
msgid "Curve Bend"
msgstr "ひん曲げる"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1366 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:286 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368
msgid "CopyInv"
msgstr "反転コピー"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Swap"
msgstr "入れ換え"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "LoadCurve"
msgstr "カーブ読込み"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1397
msgid "SaveCurve"
msgstr "カーブ保存"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "Rotate: "
msgstr "回転: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "Curve for Border: "
msgstr "曲げ操作する端: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "Curve Type: "
msgstr "カーブ種: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1491
msgid "PreviewOnce"
msgstr "一回プレビュー"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510 plug-ins/common/jpeg.c:1627
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#. The antialias toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1520
msgid "Antialias"
msgstr "アンチエイリアス"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1530
msgid "Work on Copy"
msgstr "コピーを操作"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2175
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2205
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "カーブ点をファイルに保存"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3294
msgid "Curve Bend ..."
msgstr "ひん曲げています..."
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "赤"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "緑"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "saturation"
msgstr "彩度"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan"
msgstr "シアン"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/newsprint.c:420
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/newsprint.c:426
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan_k"
msgstr "シアン_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta_k"
msgstr "マゼンダ_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow_k"
msgstr "黄_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "black"
msgstr "黒"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan_K"
msgstr "シアン_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta_K"
msgstr "マゼンダ_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "alpha"
msgstr "アルファ"
#: plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Decompose an image into different types of channels"
msgstr "画像を異なった種類のチャンネルに分解する"
#: plug-ins/common/decompose.c:221
msgid ""
"This function creates new gray images with different channel information in "
"each of them"
msgstr ""
"この関数は画像の各チャンネルの情報を元に新しいグレースケール画像を生成する"
#: plug-ins/common/decompose.c:226
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/画像/モード/チャンネル分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:313
msgid "Decomposing..."
msgstr "チャンネル分解中..."
#: plug-ins/common/decompose.c:975 plug-ins/common/decompose.c:980
msgid "Decompose"
msgstr "チャンネル分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:997
msgid "Extract channels:"
msgstr "取り出すチャンネル:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:82 plug-ins/common/deinterlace.c:276
msgid "Deinterlace"
msgstr "非インターレース化"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:83
msgid ""
"Deinterlace is useful for processing images from video capture cards. When "
"only the odd or even fields get captured, deinterlace can be used to "
"interpolate between the existing fields to correct this."
msgstr ""
"非インターレース化プラグインはビデオキャプチャカードから取り込んだ画像を処理す"
"るために便利です. 奇数ラインや偶数ラインだけ取り込んだ場合に, "
"残りを補間するために使用します."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非インターレース化..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:144
msgid "Deinterlace..."
msgstr "非インターレース化しています..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:258
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "奇数ラインを残す"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:259
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "偶数ラインを残す"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/deinterlace.c:297 plug-ins/common/hot.c:618
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:197
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
msgstr "2つの画像を対応する深度マップ(z-バッファ)を用いて結合する"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid ""
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
"closer (has a lower depth map value) at each point."
msgstr ""
"このプラグインはフルカラー, "
"フルアルファ画像と対応する2つのグレースケール深度マップを元に, "
"各点においてマップ値を比較し, 小さいマップ値の点を用いて新しい画像を作成する."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:205
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/深度統合..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:372
msgid "Depth-merging..."
msgstr "深度統合中..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:611
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度統合"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:659
msgid "Source 1"
msgstr "画像源 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676 plug-ins/common/depthmerge.c:710
msgid "Depth Map"
msgstr "深度マップ"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 2"
msgstr "画像源 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:735
msgid "Overlap"
msgstr "重なり"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:745
msgid "Scale 1"
msgstr "スケール 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:750
msgid "Scale 2"
msgstr "スケール 2"
#: plug-ins/common/despeckle.c:348
msgid "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image."
msgstr "一般に非斑化フィルタは写真画像を非斑化するために用いられる."
#: plug-ins/common/despeckle.c:349
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
"このプラグインは画像に対して選択的に補間したり適応ボックスフィルタとしてとして"
"使用したりできる."
#: plug-ins/common/despeckle.c:353
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非斑化..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:574
msgid "Despeckling..."
msgstr "非斑化しています..."
#.
#. * Dialog window...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:805
msgid "Despeckle "
msgstr "非斑化 "
#: plug-ins/common/despeckle.c:898 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "適応的"
#: plug-ins/common/despeckle.c:908
msgid "Recursive"
msgstr "再帰的"
#.
#. * Box size (radius) control...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:922 plug-ins/common/nlfilt.c:343
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#.
#. * Black level control...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:928
msgid "Black Level"
msgstr "黒レベル"
#.
#. * White level control...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:934
msgid "White Level"
msgstr "白レベル"
#: plug-ins/common/destripe.c:152
msgid ""
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
msgstr "安いスキャナで発生する縦線を取り除く非ストライプ化フィルタ"
#: plug-ins/common/destripe.c:153
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "このプラグインは画像中の縦線の取り除きを試みる."
#: plug-ins/common/destripe.c:156
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非ストライプ化..."
#: plug-ins/common/destripe.c:359
msgid "Destriping..."
msgstr "非ストライプ化しています..."
#.
#. * Dialog window...
#.
#: plug-ins/common/destripe.c:590
msgid "Destripe"
msgstr "非ストライプ化"
#: plug-ins/common/destripe.c:673
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#. button = gtk_check_button_new_with_label("Recursive");
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(ftable), button, 0, 1, 1, 2,
#. GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0, 0);
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button),
#. (filter_type & FILTER_RECURSIVE) ? TRUE : FALSE);
#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(button), "toggled",
#. (GtkSignalFunc)dialog_recursive_callback,
#. NULL);
#. gtk_widget_show(button);
#.
#. * Box size (radius) control...
#.
#: plug-ins/common/destripe.c:697 plug-ins/common/gtm.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "回折模様を生成する"
#: plug-ins/common/diffraction.c:178
msgid "Help? What help? Real men do not need help :-)"
msgstr "ヘルプ? ヘルプって何? 真の男にはヘルプなどいらぬ :-)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:182
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/回折模様..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:338
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "回折模様を生成しています..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:554
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "回折模様"
#: plug-ins/common/diffraction.c:601
msgid "Preview!"
msgstr "プレビュー!"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "Frequencies"
msgstr "振動"
#: plug-ins/common/diffraction.c:650
msgid "Contours"
msgstr "輪郭"
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
msgid "Sharp edges"
msgstr "明瞭端"
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
#: plug-ins/common/diffraction.c:684 plug-ins/common/lic.c:1043
#: plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
#: plug-ins/common/diffraction.c:685
msgid "Scattering"
msgstr "散乱"
#: plug-ins/common/diffraction.c:686
msgid "Polarization"
msgstr "偏極"
#: plug-ins/common/diffraction.c:688
msgid "Other options"
msgstr "その他のオプション"
#: plug-ins/common/displace.c:192
msgid "Displace the contents of the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象をずらす"
#: plug-ins/common/displace.c:193
msgid ""
"Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified by "
"'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding "
"pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables must "
"be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed."
msgstr ""
"対応する 'displace_map' 描画対象中のピクセルの強度に対し 'amount_x' や "
"'amount_y' を乗じた分だけ指定した描画対象の中身をずらします. 'displace_map' "
"描画対象は GRAY_IMAGE でなければなりません."
#: plug-ins/common/displace.c:197
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ずらし..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displacing..."
msgstr "ずらしています..."
#: plug-ins/common/displace.c:320
msgid "Displace"
msgstr "ずらし"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:337
msgid "Displace Options"
msgstr "ずらしオプション"
#. on_x, on_y
#: plug-ins/common/displace.c:352
msgid "X Displacement: "
msgstr "X ずらし:"
#: plug-ins/common/displace.c:360
msgid "Y Displacement: "
msgstr "Y ずらし:"
#: plug-ins/common/displace.c:416 plug-ins/common/warp.c:600
msgid "On Edges: "
msgstr "周辺部: "
#: plug-ins/common/displace.c:429 plug-ins/common/edge.c:737
#: plug-ins/common/ripple.c:712 plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Smear"
msgstr "ぼかす"
#: plug-ins/common/displace.c:438 plug-ins/common/edge.c:746
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:890 plug-ins/common/newsprint.c:432
#: plug-ins/common/ripple.c:721 plug-ins/common/warp.c:622
#: plug-ins/fits/fits.c:1015 plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: plug-ins/common/edge.c:157
msgid ""
" Perform edge detection on the contents of the specified drawable. It "
"applies, I think, convolusion with 3x3 kernel. AMOUNT is an arbitrary "
"constant, WRAPMODE is like displace plug-in (useful for tilable image)."
msgstr ""
"指定された描画対象の輪郭を抽出します. "
"「量」は一定値,「回り込み」はずらしプラグインと同様で, 実際には 3x3 "
"のコンボリューションを適用します."
#: plug-ins/common/edge.c:161
msgid "Perform edge detection on the contents of the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象の輪郭を抽出する"
#: plug-ins/common/edge.c:166
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/輪郭..."
#: plug-ins/common/edge.c:233
msgid "Edge detection..."
msgstr "輪郭を抽出しています..."
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "輪郭抽出"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Edge Detection Options"
msgstr "輪郭抽出オプション"
#.
#. Label, scale, entry for evals.amount
#.
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/spheredesigner.c:2646
#: plug-ins/unsharp/unsharp.c:769
msgid "Amount:"
msgstr "量:"
#: plug-ins/common/emboss.c:123
msgid "Emboss filter"
msgstr "エンボスフィルタ"
#: plug-ins/common/emboss.c:124
msgid ""
"Emboss or Bumpmap the given drawable, specifying the angle and elevation for "
"the light source."
msgstr ""
"指定された描画対象に対して角度と高さを用いて光を当てるがごとくエンボスしたりバ"
"ンプマップしたりします."
#: plug-ins/common/emboss.c:128
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/エンボス..."
#: plug-ins/common/emboss.c:351 plug-ins/common/emboss.c:412
#: plug-ins/common/emboss.c:430
msgid "Emboss"
msgstr "エンボス"
#: plug-ins/common/emboss.c:413 plug-ins/common/spheredesigner.c:1571
msgid "Bumpmap"
msgstr "バンプマップ"
#: plug-ins/common/emboss.c:456
msgid "Function"
msgstr "機能"
#: plug-ins/common/engrave.c:123
msgid "Engrave the contents of the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象を彫金風にする"
#: plug-ins/common/engrave.c:124
msgid ""
"Creates a black-and-white 'engraved' version of an image as seen in old "
"illustrations"
msgstr "古いイラストのような白黒の彫金風の画像を生成する"
#: plug-ins/common/engrave.c:128
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/彫金風..."
#: plug-ins/common/engrave.c:196
msgid "Engraving..."
msgstr "彫金しています..."
#: plug-ins/common/engrave.c:233
msgid "Engrave"
msgstr "彫金風"
#: plug-ins/common/engrave.c:258
msgid "Limit line width"
msgstr "線幅を制限する"
#: plug-ins/common/engrave.c:266 plug-ins/common/gtm.c:521
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:203
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:126 plug-ins/common/exchange.c:276
msgid "Color Exchange"
msgstr "色交換"
#: plug-ins/common/exchange.c:127
msgid ""
"Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
"from one shade to another"
msgstr ""
"指定した色を他の色と交換します. "
"設定次第で陰の部分を変換する際の閾値も指定できます."
#: plug-ins/common/exchange.c:131
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色交換..."
#: plug-ins/common/exchange.c:214
msgid "Color Exchange..."
msgstr "色を交換しています..."
#: plug-ins/common/exchange.c:325
msgid "To color"
msgstr "元色"
#: plug-ins/common/exchange.c:325
msgid "From color"
msgstr "宛色"
#: plug-ins/common/exchange.c:337
msgid "Red threshold"
msgstr "赤閾値"
#: plug-ins/common/exchange.c:341
msgid "Green threshold"
msgstr "緑閾値"
#: plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "Blue threshold"
msgstr "青閾値"
#: plug-ins/common/exchange.c:350
msgid "Lock thresholds"
msgstr "閾値固定"
#: plug-ins/common/film.c:222 plug-ins/common/film.c:223
msgid "Compose several images to a roll film"
msgstr "画像をロールフィルム風に合成する"
#: plug-ins/common/film.c:227
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/フィルム風..."
#: plug-ins/common/film.c:314
msgid "Composing Images..."
msgstr "画像合成中..."
#: plug-ins/common/film.c:426
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:695
msgid "Temporary"
msgstr "テンポラリ"
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/nova.c:428
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: plug-ins/common/film.c:1046
msgid "Film color Color Picker"
msgstr "フィルム色の選択"
#: plug-ins/common/film.c:1051
msgid "Number color Color Picker"
msgstr "数字色の選択"
#: plug-ins/common/film.c:1143
msgid "Available images:"
msgstr "利用可能な画像:"
#: plug-ins/common/film.c:1144
msgid "On film:"
msgstr "フィルム上には:"
#: plug-ins/common/film.c:1171
msgid "add -->"
msgstr "追加 -->"
#: plug-ins/common/film.c:1171
msgid "remove"
msgstr "削除"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1204 plug-ins/common/film.c:1220
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "Film"
msgstr "フィルム"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1260
msgid "Fit height to images"
msgstr "画像に高さを合わせる"
#: plug-ins/common/film.c:1278 plug-ins/common/ps.c:2098
#: plug-ins/common/ps.c:2361 plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "Numbering"
msgstr "番号付"
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Startindex:"
msgstr "開始インデックス:"
#. Fontfamily for numbering
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "at bottom"
msgstr "下に"
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "at top"
msgstr "上に"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1337
msgid "Image selection"
msgstr "画像選択"
#: plug-ins/common/flarefx.c:193
msgid "Add lens flare effetcs"
msgstr "レンズフレア効果を与える"
#: plug-ins/common/flarefx.c:198
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/フレア効果..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render flare..."
msgstr "フレアを描画しています..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:327
msgid "FlareFX"
msgstr "フレア効果"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:728
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "フレア効果の中心"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741 plug-ins/common/nova.c:526
msgid "X: "
msgstr "X: "
#: plug-ins/common/flarefx.c:757 plug-ins/common/nova.c:540
msgid "Y: "
msgstr "Y: "
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:134 plug-ins/common/fractaltrace.c:135
msgid "transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "マンデルブローフラクタルを用いて画像を変形する"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:139
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/フラクタルトレース..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:442 plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Fractal Trace"
msgstr "フラクタルトレース"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:586
msgid "DEPTH"
msgstr "深度"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "fractaltrace"
msgstr "フラクタルトレース"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:848
msgid "Outside Type"
msgstr "外側の種類:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:903 plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "White"
msgstr "白"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:129 plug-ins/common/gauss_rle.c:125
msgid "Applies a gaussian blur to the specified drawable."
msgstr "ガウシアンぼかしを指定された描画対象に適用する."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:130
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
"IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
"which are not computer-generated. Values for radius less than 1.0 are "
"invalid as they will generate spurious results."
msgstr ""
"指定した半径で指定した描画対象にガウシアンぼかしをかけます. "
"指定した半径はピクセル値をいじるための正規分布の標準偏差として使用します. "
"水平方向と鉛直方向は片方だけを指定することで独立にぼかすことができます. IIR "
"ガウシアンぼかしはコンピュータによって生成された物ではない画像に対して大きな半"
"径を指定した場合にうまく動作します. "
"半径が1.0よりも小さい場合には良くない結果になってしまいます."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:134
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:201
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:214 plug-ins/common/gauss_iir.c:266
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR ガウシアンぼかし"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:291 plug-ins/common/gauss_rle.c:288
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "水平方向にぼかす"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:299 plug-ins/common/gauss_rle.c:296
msgid "Blur Vertically"
msgstr "鉛直方向にぼかす"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:310 plug-ins/common/gauss_rle.c:307
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:294
msgid "Blur Radius: "
msgstr "ぼかし半径: "
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:126
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
"RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
"or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
"than 1.0 are invalid as they will generate spurious results."
msgstr ""
"指定した半径で指定した描画対象にガウシアンぼかしをかけます. "
"指定した半径はピクセル値をいじるための正規分布の標準偏差として使用します. "
"水平方向と鉛直方向は片方だけを指定することで独立にぼかすことができます. RLE "
"ガウシアンぼかしはコンピュータによって生成されたり, "
"ベタ塗りされた画像に対してうまく動作します. "
"半径が1.0よりも小さい場合には良くない結果になってしまいます.<"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:130
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:198
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:211 plug-ins/common/gauss_rle.c:263
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE ガウシアンぼかし"
#: plug-ins/common/gbr.c:127
msgid "loads files of the .gbr file format"
msgstr ".gbr ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/gbr.c:128 plug-ins/common/gee.c:136
#: plug-ins/common/gicon.c:126 plug-ins/common/gicon.c:138
msgid "FIXME: write help"
msgstr "直して: ヘルプを書いてくれ"
#: plug-ins/common/gbr.c:139
msgid "saves files in the .gbr file format"
msgstr ".gbr ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/gbr.c:140
msgid "Yeah!"
msgstr "イェイ!"
#: plug-ins/common/gbr.c:380
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s が開けません"
#: plug-ins/common/gbr.c:448
msgid "Save as Brush"
msgstr "ブラシ形式で保存"
#. *********************
#. * label
#. *********************
#: plug-ins/common/gbr.c:476
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#. *********************
#. * label
#. *********************
#: plug-ins/common/gbr.c:499 plug-ins/common/gpb.c:334
#: plug-ins/common/pat.c:445 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: plug-ins/common/gee.c:135
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "GIMP チームからのご挨拶!"
#: plug-ins/common/gee.c:140
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/フィルタ/おもちゃ/卵..."
#: plug-ins/common/gee.c:233
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:244
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "*** GIMP を選んでくれてありがとう **"
#: plug-ins/common/gicon.c:125
msgid "loads files of the .ico file format"
msgstr ".ico ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/gicon.c:137
msgid "saves files in the .ico file format"
msgstr ".ico ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "GIcon 形式で保存"
#. *********************
#. * label
#. *********************
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "アイコン名:"
#: plug-ins/common/gif.c:395
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
msgstr "Compuserve GIF ファイル形式で保存する"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:946
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: RGB 画像は GIF 形式で保存できません - インデックス形式\n"
"もしくはグレースケールに変換してください\n"
#: plug-ins/common/gif.c:964
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: %s が開けない\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1071
msgid ""
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
"transparency."
msgstr "透明色は透明色を理解しない表示プログラムでは正常に表示されません."
#: plug-ins/common/gif.c:1169
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: plug-ins/common/gif.c:1195
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
"大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n"
"されていません.\n"
"\n"
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n"
"してください."
#: plug-ins/common/gif.c:1243
msgid "Save as GIF"
msgstr "GIF 形式で保存"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1260
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF オプション"
#: plug-ins/common/gif.c:1268
msgid "Interlace"
msgstr "インターレース"
#: plug-ins/common/gif.c:1280
msgid "GIF Comment: "
msgstr "GIF コメント: "
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1341
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "アニメ GIF オプション"
#: plug-ins/common/gif.c:1349
msgid "Loop forever"
msgstr "無限ループ"
#: plug-ins/common/gif.c:1362
msgid "Delay between frames where unspecified: "
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間: "
#: plug-ins/common/gif.c:1376
msgid " milliseconds"
msgstr " ミリ秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1387
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "指定しない場合のフレーム配置: "
#: plug-ins/common/gif.c:1397
msgid "I don't care"
msgstr "気にしない"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "累積レイヤー (結合)"
#: plug-ins/common/gif.c:1409
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
#: plug-ins/common/gif.c:2402
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: 出力ファイル書き込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2547
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "GIF save: コメント文が長すぎます.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:146
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
msgstr "Compuserve GIF ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/gifload.c:843
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "背景 (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:892 plug-ins/common/iwarp.c:625
#: plug-ins/common/iwarp.c:645 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "フレーム %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:894 plug-ins/common/mpeg.c:295
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "フレーム %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:106
msgid "Divide the image into square glassblocks"
msgstr "画像を四角いガラスタイルに分割する"
#: plug-ins/common/glasstile.c:111
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/ガラスタイル..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:187
msgid "Glass Tile..."
msgstr "ガラスタイルにしています..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:231
msgid "Glass Tile"
msgstr "ガラスタイル"
#. Horizontal scale - Width
#: plug-ins/common/glasstile.c:257
msgid "Tile Width"
msgstr "タイル幅"
#. Horizontal scale - Height
#: plug-ins/common/glasstile.c:277 plug-ins/mosaic/mosaic.c:728
msgid "Tile Height"
msgstr "タイル高"
#: plug-ins/common/gpb.c:138
msgid "saves images in GIMP pixmap brush format"
msgstr "GIMP pixmap ブラシ形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/gpb.c:139
msgid ""
"This plug-in saves a layer of an image in the GIMP pixmap brush format. The "
"image must have an alpha channel."
msgstr ""
"このプラグインは画像を GIMP Pixmap ブラシ形式で保存します. "
"画像にはアルファチャンネルが必要です."
#: plug-ins/common/gpb.c:152
msgid "saves images in GIMP pixmap brush pipe format"
msgstr "GIMP pixmap ブラシパイプ形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/gpb.c:153
msgid ""
"This plug-in saves an image in the GIMP pixmap brush pipe format. The image "
"must have an alpha channel. The image can be multi-layered, and additionally "
"the layers can be divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
"このプラグインは画像を GIMP pixmap ブラシパイプ形式で保存します. "
"画像はアルファチャンネルを持つ必要があります. "
"画像に複数のレイヤーがあってもかまいません. "
"レイヤーはブラシの矩形配列として分割されます."
#: plug-ins/common/gpb.c:305
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "間隔 (パーセント):"
#: plug-ins/common/gpb.c:358
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Pixmap ブラシ形式で保存"
#: plug-ins/common/gpb.c:413
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Pixmap ブラシパイプ形式で保存"
#: plug-ins/common/gpb.c:438
msgid "Cell size:"
msgstr "セルサイズ:"
#: plug-ins/common/gpb.c:491
msgid " pixels"
msgstr " ピクセル"
#: plug-ins/common/gpb.c:509
msgid "Number of cells:"
msgstr "セル数:"
#: plug-ins/common/gpb.c:543
msgid "Display as:"
msgstr "表示方法:"
#: plug-ins/common/gpb.c:560
msgid " rows of "
msgstr " 行 "
#: plug-ins/common/gpb.c:572
msgid " columns on each layer"
msgstr " 列 (各レイヤー)"
#: plug-ins/common/gpb.c:576
msgid " (width mismatch!) "
msgstr " (幅不一致!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:580
msgid " (height mismatch!) "
msgstr " (高さ不一致!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:596
msgid "Dimension:"
msgstr "次元:"
#: plug-ins/common/gpb.c:626
msgid "Ranks:"
msgstr "並び:"
#: plug-ins/common/gpb.c:670
msgid "Selection:"
msgstr "選択:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1148
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません. 飛ばします"
#: plug-ins/common/gqbist.c:331
msgid "Create images based on a random genetic formula"
msgstr "乱数汎関数によって画像をつくり出す"
#: plug-ins/common/gqbist.c:332
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by J<>n Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
"このプラグインは J<>n Loviscach による記事 (c't 10/95, 326ページ) "
"に基づいています. 乱数汎関数によって近代アート画像を生成します."
#: plug-ins/common/gqbist.c:336
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/Qビスト..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:436
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qビスト..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:594
msgid "Load QBE file..."
msgstr "QBE ファイル読み込み..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:616
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:663
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qビスト 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:105
msgid "Map the contents of the specified drawable with active gradient"
msgstr "現在有効なグラデーションを指定した描画対象にマップする"
#: plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid ""
" This plug-in maps the contents of the specified drawable with active "
"gradient. It calculates luminosity of each pixel and replaces the pixel by "
"the sample of active gradient at the position proportional to that "
"luminosity. Complete black pixel becomes the leftmost color of the gradient, "
"and complete white becomes the rightmost. Works on both Grayscale and RGB "
"image with/without alpha channel."
msgstr ""
"指定した描画対象に現在有効なグラデーションをマップします. "
"各ピクセルの光度を計算しその値に応じてグラデーションで置き換えます. "
"真っ黒なピクセルはグラデーションの左端の色に, "
"真っ白なピクセルは右端の色になります. グレースケールでも RGB "
"画像に対してもアルファチャンネルがあっても無くても動作します."
#: plug-ins/common/gradmap.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/グラデーションマップ..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:145
msgid "Gradient Map..."
msgstr "グラデーションマップしています..."
#: plug-ins/common/grid.c:132
msgid "Draws a grid."
msgstr "格子を描く."
#: plug-ins/common/grid.c:133
msgid "no help available"
msgstr "ヘルプはありません"
#: plug-ins/common/grid.c:137
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/格子..."
#: plug-ins/common/grid.c:223
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "格子を描いています..."
#: plug-ins/common/grid.c:470 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "格子"
#: plug-ins/common/grid.c:529
msgid "Intersection"
msgstr "交点"
#: plug-ins/common/grid.c:530
msgid "Width: "
msgstr "幅: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:587
msgid "Spacing: "
msgstr "間隔: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:644
msgid "Offset: "
msgstr "オフセット: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:674
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平色"
#: plug-ins/common/grid.c:684
msgid "Vertical Color"
msgstr "鉛直色"
#: plug-ins/common/grid.c:694
msgid "Intersection Color"
msgstr "交点色"
#: plug-ins/common/gtm.c:155 plug-ins/common/gtm.c:355
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP 表の魔法"
#: plug-ins/common/gtm.c:156
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
"HTML による表を GIMP で書くことができます. 詳しくはヘルプを見てください."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:376
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML ページオプション"
#: plug-ins/common/gtm.c:381
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "完全な HTML 文書を生成する"
#: plug-ins/common/gtm.c:389
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表作成オプション"
#: plug-ins/common/gtm.c:407
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Cellspan を使う"
#: plug-ins/common/gtm.c:415
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"チェックしておくと RWSPAN と COLSPAN "
"を用いて均質な色の矩形部分を一つの大きなセルにします."
#: plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "Compress TD tags"
msgstr "TD タグ圧縮"
#: plug-ins/common/gtm.c:428
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます. "
"ピクセルレベルの位置指定にのみ必要でしょう."
#: plug-ins/common/gtm.c:434
msgid "Caption"
msgstr "表題"
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください."
#: plug-ins/common/gtm.c:454
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表題文."
#: plug-ins/common/gtm.c:456
msgid "Cell Content"
msgstr "セルの中身"
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "各セル中に配置される文字"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:475
msgid "Table Options"
msgstr "表オプション"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid "The number of pixels in the table border. Can only be a number."
msgstr "表枠のピクセル幅. 値のみ."
#: plug-ins/common/gtm.c:517
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "個々のセルの幅. 値もしくはパーセント."
#: plug-ins/common/gtm.c:535
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "個々のセルの高さ. 値もしくはパーセント."
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Cell-Padding"
msgstr "セル-詰め物"
#: plug-ins/common/gtm.c:554
msgid "The amount of cellpadding. Can only be a number."
msgstr "セル詰め物量. 値のみ."
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Cell-Spacing"
msgstr "セル間隔"
#: plug-ins/common/gtm.c:573
msgid "The amount of cellspacing. Can only be a number."
msgstr "セル間隔. 値のみ."
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid ""
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
"to you and your broccoli, Pokey."
msgstr "画像をガイドにそって部分画像に切り分けます."
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
msgstr "この関数は画像に対して「いち、にの、さん!」をします"
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/画像/変形/ギロチン"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "ギロチンで切断しています..."
#: plug-ins/common/gz.c:160
msgid "loads files compressed with gzip"
msgstr "gzip で圧縮されたファイルを読み込む"
#: plug-ins/common/gz.c:161 plug-ins/common/gz.c:173
msgid "You need to have gzip installed."
msgstr "gzip がインストールされていなければなりません."
#: plug-ins/common/gz.c:172
msgid "saves files compressed with gzip"
msgstr "gzip で圧縮してファイルに保存する"
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr ""
"gz: 拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します\n"
#: plug-ins/common/gz.c:470
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: 拡張子が判別できないので, ファイルの magic を用いて読み込みます\n"
#: plug-ins/common/hot.c:220
msgid "Look for hot NTSC or PAL pixels "
msgstr "NTSC や PAL のホットピクセルを探す"
#: plug-ins/common/hot.c:221
msgid ""
"hot scans an image for pixels that will give unsave values of chrominance or "
"composite signale amplitude when encoded into an NTSC or PAL signal. Three "
"actions can be performed on these ``hot'' pixels. (0) reduce luminance, (1) "
"reduce saturation, or (2) Blacken."
msgstr ""
"ホットは NTSC や PAL として符号化した場合にうまくないピクセルを探します. (0) "
"光度を減らす, (1) 彩度を減らす, (2) 黒くする のいずれかを行うことができます."
#: plug-ins/common/hot.c:225
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/ホット..."
#: plug-ins/common/hot.c:375 plug-ins/common/hot.c:592
msgid "Hot"
msgstr "ホット"
#: plug-ins/common/hot.c:573
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "発光を減らす"
#: plug-ins/common/hot.c:574
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "彩度を減らす"
#: plug-ins/common/hot.c:575
msgid "Blacken (flag)"
msgstr "黒くする (flag)"
#: plug-ins/common/hot.c:617
msgid "Create New Layer"
msgstr "新規レイヤー作成"
#: plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: plug-ins/common/hrz.c:156
msgid "loads files of the hrz file format"
msgstr "hrz ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/hrz.c:157
msgid "FIXME: write help for hrz_load"
msgstr "直して: hrz_load のヘルプを書いてくれ"
#: plug-ins/common/hrz.c:168
msgid "saves files in the hrz file format"
msgstr "hrz ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/hrz.c:169
msgid "HRZ saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "HRZ 形式ではアルファチャンネル情報を持たない全ての画像種を保存できる"
#: plug-ins/common/hrz.c:523
msgid "Save as HRZ"
msgstr "HRZ 形式で保存する"
#: plug-ins/common/illusion.c:102 plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "produce illusion"
msgstr "幻を生成する"
#: plug-ins/common/illusion.c:107
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/幻..."
#. dialog window
#: plug-ins/common/illusion.c:307
msgid "Illusion"
msgstr "幻"
#. tile width
#: plug-ins/common/illusion.c:339
msgid "Division:"
msgstr "分割:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:240 plug-ins/common/iwarp.c:241
msgid "Interactive warping of the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象をインタラクティブにゆがめる"
#: plug-ins/common/iwarp.c:245
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/対話型歪め..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:537
msgid "Warping ..."
msgstr "歪めています..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:630 plug-ins/common/iwarp.c:639
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "%d番目のフレームを歪めています..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:640 plug-ins/common/iwarp.c:816
msgid "Ping Pong"
msgstr "ピンポン"
#: plug-ins/common/iwarp.c:774 plug-ins/common/iwarp.c:832
msgid "Animate"
msgstr "動画化"
#: plug-ins/common/iwarp.c:792
msgid "Number of Frames"
msgstr "フレーム数"
#: plug-ins/common/iwarp.c:809
msgid "Reverse"
msgstr "逆転"
#: plug-ins/common/iwarp.c:860
msgid "Deform Radius"
msgstr "歪める半径"
#: plug-ins/common/iwarp.c:876
msgid "Deform Amount"
msgstr "歪める量"
#: plug-ins/common/iwarp.c:896 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1130 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: plug-ins/common/iwarp.c:905
msgid "Shrink"
msgstr "すぼめる"
#: plug-ins/common/iwarp.c:914
msgid "Grow"
msgstr "広げる"
#: plug-ins/common/iwarp.c:923 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: plug-ins/common/iwarp.c:932
msgid "Swirl CW"
msgstr "渦巻 CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
msgid "Swirl CCW"
msgstr "渦巻 CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Bilinear"
msgstr "双線形"
#: plug-ins/common/iwarp.c:977
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#: plug-ins/common/iwarp.c:994
msgid "Max Depth"
msgstr "最大深度"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1010 plug-ins/common/threshold_alpha.c:354
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1037 plug-ins/common/sample_colorize.c:1333
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/sinus/sinus.c:722
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "IWarp"
msgstr "対話型歪め"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:332
msgid "Renders a jigsaw puzzle look"
msgstr "ジグソーパズルを描く"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:333
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "ジグソーパズル"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:337
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/ジグソーパズル..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:393
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "ジグソーパズルを描く"
#. Create the dialog box
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2292
msgid "Jigsaw"
msgstr "ジグソーパズル"
#. paramters frame
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2317
msgid "Number of Tiles"
msgstr "タイル数"
#. xtiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2327
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2343 plug-ins/common/jigsaw.c:2356
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横方向のピース数"
#. ytiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2359
msgid "Vertical:"
msgstr "鉛直:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2375 plug-ins/common/jigsaw.c:2388
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "縦方向のピース数"
#. frame for bevel blending
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2395
msgid "Bevel Edges"
msgstr "斜角端"
#. number of blending lines
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2405
msgid "Bevel width:"
msgstr "斜角幅:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2421 plug-ins/common/jigsaw.c:2435
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "それぞれのピースの傾斜角度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2455 plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "それぞれのピースの端のハイライトの量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2480
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "ジグソースタイル"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2489
msgid "Square"
msgstr "四角"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2498
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "それぞれのピースの端はまっすぐ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "Curved"
msgstr "カーブ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2509
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "それぞれのピースの端が丸めてある"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "簡易説明をしない"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "簡易説明のオン/オフ"
#: plug-ins/common/jpeg.c:317 plug-ins/common/jpeg.c:318
msgid "loads files in the JPEG file format"
msgstr "JPEG ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/jpeg.c:329
msgid "saves files in the JPEG file format"
msgstr "JPEG ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/jpeg.c:330
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "不可逆だが広く用いられている JPEG ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/jpeg.c:408
msgid "Export Preview"
msgstr "エクスポートプレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:724
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:874
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG プレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1092
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "サイズ: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1472 plug-ins/common/jpeg.c:1592
msgid "Size: unknown"
msgstr "サイズ: 不明"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1560
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Jpeg 形式で保存"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1577
msgid "Image Preview"
msgstr "画像プレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1585
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1611
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1647
msgid "Restart markers"
msgstr "リスタートマーカー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1653
msgid "Restart frequency (rows)"
msgstr "リスタート頻度(列)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1673
msgid "Optimize"
msgstr "最適化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1680
msgid "Progressive"
msgstr "プログレッシブ"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1693
msgid "Force baseline JPEG (readable by all decoders)"
msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読める)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1711
msgid "Subsampling"
msgstr "サブサンプリング"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1722
msgid "Fast integer"
msgstr "高速整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1723
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1724
msgid "Floating-point"
msgstr "浮動小数点"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1728
msgid "DCT method (speed/quality tradeoff)"
msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743
msgid "Image Comments"
msgstr "画像コメント"
#: plug-ins/common/laplace.c:82
msgid "Edge Detection with Laplace Operation"
msgstr "ラプラス変換による輪郭抽出"
#: plug-ins/common/laplace.c:83
msgid ""
"This plugin creates one-pixel wide edges from the image, with the value "
"proportional to the gradient. It uses the Laplace operator (a 3x3 kernel "
"with -8 in the middle)The image has to be laplacered to get usefull results, "
"a gauss_iir with 1.5 - 5.0 depending on the noise in the image is best"
msgstr ""
"このプラグインは画像からグラデーションに応じた1ピクセル幅の輪郭を取り出します"
". -8 を真中にもつ 3x3 のラプラス演算子を使っています. 画像中のノイズに応じて "
"1.5 - 5.0 程度の gauss_iir をかけてやると良い結果になるでしょう."
#: plug-ins/common/laplace.c:87
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ラプラス"
#: plug-ins/common/laplace.c:217
msgid "Laplace..."
msgstr "ラプラス変換しています..."
#: plug-ins/common/laplace.c:291
msgid "Cleanup..."
msgstr "まとめています..."
#. Dialog
#: plug-ins/common/lic.c:858 plug-ins/common/lic.c:978
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1013
msgid "Effect channel"
msgstr "対象チャンネル"
#: plug-ins/common/lic.c:1057
msgid "Effect operator"
msgstr "操作関数"
#: plug-ins/common/lic.c:1064
msgid "Derivative"
msgstr "導函数"
#: plug-ins/common/lic.c:1076 plug-ins/sinus/sinus.c:851
msgid "Gradient"
msgstr "勾配"
#: plug-ins/common/lic.c:1090
msgid "Convolve"
msgstr "合成要素"
#: plug-ins/common/lic.c:1097
msgid "With white noise"
msgstr "ホワイトノイズ"
#: plug-ins/common/lic.c:1109
msgid "With source image"
msgstr "元画像"
#: plug-ins/common/lic.c:1140
msgid "Effect image:"
msgstr "対象画像:"
#: plug-ins/common/lic.c:1158
msgid "Filter length:"
msgstr "フィルタ長:"
#: plug-ins/common/lic.c:1172
msgid "Noise magnitude:"
msgstr "ノイズ強度:"
#: plug-ins/common/lic.c:1187
msgid "Integration steps:"
msgstr "積分ステップ:"
#: plug-ins/common/lic.c:1202
msgid "Minimum value:"
msgstr "最小値:"
#: plug-ins/common/lic.c:1217
msgid "Maximum value:"
msgstr "最大値:"
#: plug-ins/common/lic.c:1284
msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
msgstr "ヴァン ゴッホ効果をつくり出す (線形コンボリューション積分)"
#: plug-ins/common/lic.c:1289
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ヴァン ゴッホ風..."
#: plug-ins/common/mail.c:215
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
msgstr "メール送信前に uuencode を通す"
#: plug-ins/common/mail.c:216
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
msgstr "uuencode と mail がインストールされていなければなりません"
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/ファイル/画像送信..."
#: plug-ins/common/mail.c:489
msgid "Send to Mail"
msgstr "メールで画像を送る"
#. Filename label
#: plug-ins/common/mail.c:616 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:78
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:671
msgid "Encapsulation:"
msgstr "梱包方法:"
#. Encapsulation radiobutton
#: plug-ins/common/mail.c:681
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:683
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:796
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:102
msgid "First source color"
msgstr "1つ目の元色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:103
msgid "Second source color"
msgstr "2つ目の元色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:104
msgid "First destination color"
msgstr "1つ目の宛色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:105
msgid "Second destination color"
msgstr "2つ目の宛色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid ""
"Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white"
msgstr "描画対象中の現在の前景/背景色を黒/白に調整する"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid ""
"The current foreground color is mapped to black, the current background "
"color is mapped to white."
msgstr "現在の前景色を黒に、現在の背景色を白にマップする."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/前景-背景 調整"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:155 plug-ins/common/mapcolor.c:157
msgid ""
"Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped by "
"interpolation."
msgstr "2つの元色を2つの宛色にマップする. その他の色は類推補間してマップする."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:162
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色マッピング..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:207
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on grey/indexed images"
msgstr ""
"色マッピング / 前景/背景調整:\n"
"グレースケールやインデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:231
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "前景/背景色を調整しています"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "色をマップしています"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:325
msgid "Map Colors"
msgstr "マップする色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "To:"
msgstr "宛:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:129
msgid ""
"Return an image in which each pixel holds only the channel that has the "
"maximum value in three (red, green, blue) channels, and other channels are "
"zero-cleared"
msgstr ""
"各ピクセルについて赤, 緑, "
"青の3チャンネルのうち最大の値を持つチャンネルだけ残して, "
"あとは霊にした画像を返します."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/RGB 値最大..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:172
msgid "RGB drawable is not selected."
msgstr "RGB 描画対象ではありません."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:223
msgid "max_rgb: scanning..."
msgstr "max_rgb: 走査しています..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:282
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 値最大"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:307
msgid "Hold the maximal channels"
msgstr "最大値チャンネルを残す"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:310
msgid "Hold the minimal channels"
msgstr "最小値チャンネルを残す"
#: plug-ins/common/mblur.c:162
msgid "Motion blur of image"
msgstr "画像のモーションぼかし"
#: plug-ins/common/mblur.c:163
msgid ""
"This plug-in simulates the effect seen when photographing a moving object at "
"a slow shutter speed. Done by adding multiple displaced copies."
msgstr ""
"遅いシャッタースピードで動く物体を撮った写真のような効果を出します. "
"実際には幾つかずらした画像を重ねているだけです."
#: plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/モーションぼかし..."
#: plug-ins/common/mblur.c:600 plug-ins/unsharp/unsharp.c:273
msgid "Blurring..."
msgstr "ぼかしています..."
#: plug-ins/common/mblur.c:752
msgid "Motion Blur"
msgstr "モーションぼかし"
#: plug-ins/common/mblur.c:784
msgid "Length"
msgstr "長さ"
#. ***
#: plug-ins/common/mblur.c:805
msgid "Blur type"
msgstr "ぼかしの種類"
#: plug-ins/common/mblur.c:816 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "半径"
#: plug-ins/common/mblur.c:816 plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
#. ***
#: plug-ins/common/mblur.c:842 plug-ins/common/warp.c:815
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:545
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: plug-ins/common/mpeg.c:124
msgid "Loads MPEG movies"
msgstr "MPG 動画読み込み"
#: plug-ins/common/mpeg.c:225
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "MPEG 動画を読み込んでいます..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
msgid "round"
msgstr "丸"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "line"
msgstr "線"
#: plug-ins/common/newsprint.c:181
msgid "diamond"
msgstr "ダイアモンド"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS square (Euclidean dot)"
msgstr "PS 四角 (ユークリッド点)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
msgid "PS diamond"
msgstr "PS ダイアモンド"
#: plug-ins/common/newsprint.c:442 plug-ins/common/newsprint.c:1358
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:559
msgid "Re-sample the image to give a newspaper-like effect"
msgstr "新聞画像のような効果を出すために画像を再サンプルする"
#: plug-ins/common/newsprint.c:560
msgid ""
"Halftone the image, trading off resolution to represent colours or grey "
"levels using the process described both in the PostScript language "
"definition, and also by Robert Ulichney, \"Digital halftoning\", MIT Press, "
"1987."
msgstr ""
"解像度を犠牲にして PostScript や Robert Ulichney の \"Digital halftoning\", "
"MIT Press, 1987 にあるようなハーフトーンで色やグレー階調を表現します."
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/新聞印刷..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "新聞印刷しています..."
#. angle slider
#: plug-ins/common/newsprint.c:1036
msgid "angle"
msgstr "角度"
#. spot function popup
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
msgid "spot function"
msgstr "スポット関数"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
msgid "Newsprint"
msgstr "新聞印刷"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1255
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
msgid "Input SPI "
msgstr "入力 SPI "
#: plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "Output LPI "
msgstr "出力 LPI "
#: plug-ins/common/newsprint.c:1291
msgid "Cell size "
msgstr "セルサイズ "
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1300 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#. black pullout
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "Black pullout (%)"
msgstr "黒弱め (%)"
#. RGB / CMYK / Intensity select
#: plug-ins/common/newsprint.c:1329
msgid "Separate to"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "Lock channels"
msgstr "チャンネル固定"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1407
msgid "Factory defaults"
msgstr "初期値に戻す"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "Anti-alias"
msgstr "アンチエイリアス"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1452
msgid "oversample "
msgstr "オーバーサンプル "
#: plug-ins/common/nlfilt.c:123
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "非線形スイスアーミーナイフフィルタ"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:124
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in gimp's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr "pnmnlfilt の GIMP 版です. 詳しくは pnmnlfilt の manpage を見て下さい."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非線形フィルタ..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:229 plug-ins/common/nlfilt.c:303
msgid "NL Filter"
msgstr "非線形フィルタ"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:286
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "透明度を用いた平均"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:287
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "最適化"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:288
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "縁強調"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:329
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
msgid "Adds random noise to a drawable's channels"
msgstr "描画対象チャンネルにランダムノイズを加える"
#: plug-ins/common/noisify.c:134
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ノイズ追加..."
#: plug-ins/common/noisify.c:207
msgid "Adding Noise..."
msgstr "ノイズを追加しています..."
#: plug-ins/common/noisify.c:326
msgid "Noisify"
msgstr "ノイズ追加"
#: plug-ins/common/noisify.c:351
msgid "Independent"
msgstr "独立に"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:420
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
#: plug-ins/common/noisify.c:416
#, c-format
msgid "Channel #%d"
msgstr "チャンネル #%d"
#: plug-ins/common/normalize.c:78
msgid ""
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
"ranges."
msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に正規化する."
#: plug-ins/common/normalize.c:79
msgid ""
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
"plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize "
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
"colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
"pure-black."
msgstr ""
"このプラグインは「コントラスト自動伸長」プラグインと同様なものですが, "
"個々のチャンネルに対して操作を行うようなことはしません. "
"多くの人はコントラスト自動伸長ではなく, "
"こちらの機能の方を望んでいるようです. コントラスト自動伸長の方を用いるのは, "
"元画像が本来白黒なのに画像に色が着いてしまっている場合にそれを取り除くためだけ"
"でしょう."
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/正規化"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "正規化しています..."
#: plug-ins/common/nova.c:241
msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象に超新星効果をかける"
#: plug-ins/common/nova.c:242
msgid ""
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
"from the center of the star. It works with RGB*, GRAY* image."
msgstr ""
"このプラグインは超新星爆発のような効果を生成します. 光効果の量は r "
"を星の中心からの距離として, だいたい 1/r に比例します. RGB* と GRAY* "
"画像に適用できます."
#: plug-ins/common/nova.c:249
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:329
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "超新星を描画しています..."
#: plug-ins/common/nova.c:396
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:434
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星 色 選択"
#. create each of the inputs
#: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#: plug-ins/unsharp/unsharp.c:767
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Spokes:"
msgstr "輻:"
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "Random Hue:"
msgstr "乱数色相:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:513
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星の中心"
#: plug-ins/common/oilify.c:124
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
msgstr "指定した描画対象を油絵のようにする"
#: plug-ins/common/oilify.c:125
msgid ""
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
msgstr ""
"この関数は指定した描画対象を良く知られた油絵のように変換する. 入力マスクは "
"'mask_size' で指定する."
#: plug-ins/common/oilify.c:129
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/油絵..."
#: plug-ins/common/oilify.c:200
msgid "Oil Painting..."
msgstr "油絵化しています..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "油絵化"
#: plug-ins/common/oilify.c:478
msgid "Use intensity algorithm"
msgstr "強度アルゴリズムを使用する"
#: plug-ins/common/oilify.c:486
msgid "Mask Size"
msgstr "マスクサイズ"
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "Paper Tile"
msgstr "紙タイル"
#: plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/papertile.c:406 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: plug-ins/common/papertile.c:411
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "ピクセル断片"
#: libgimp/gimpexport.c:300 plug-ins/common/papertile.c:427
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: plug-ins/common/papertile.c:428
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: plug-ins/common/papertile.c:440
msgid "Centering"
msgstr "中央寄せ"
#: plug-ins/common/papertile.c:452
msgid "Movement"
msgstr "移動"
#: plug-ins/common/papertile.c:458
msgid "Max(%):"
msgstr "最大(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:462
msgid "Wrap Around"
msgstr "回り込み"
#: plug-ins/common/papertile.c:469
msgid "Background Type"
msgstr "背景の種類"
#: plug-ins/common/papertile.c:488
msgid "Inverted Image"
msgstr "反転画像"
#: plug-ins/common/papertile.c:489
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: plug-ins/common/papertile.c:490 plug-ins/common/sparkle.c:638
msgid "Foreground Color"
msgstr "前景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:491 plug-ins/common/papertile.c:500
#: plug-ins/common/sparkle.c:653
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:492
msgid "Custom Color"
msgstr "カスタムカラー"
#: plug-ins/common/papertile.c:937
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
msgstr "紙タイル上に画像を分割して、個々のタイルをずらす."
#: plug-ins/common/papertile.c:938
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
msgstr "このプラグインは紙タイル上に画像を分割して、個々のタイルをずらす."
#: plug-ins/common/papertile.c:941
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999年 9月 31日"
#: plug-ins/common/papertile.c:942
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/紙タイル..."
#: plug-ins/common/pat.c:103
msgid "loads files of the .pat file format"
msgstr ".pat ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/pat.c:115
msgid "saves files in the .pat file format"
msgstr ".pat ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/pat.c:402
msgid "Save As Pattern"
msgstr "パターン形式で保存"
#: plug-ins/common/pcx.c:82
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr "ZSoft PCX ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/pcx.c:94
msgid "Saves files in ZSoft PCX file format"
msgstr "Zsoft PCX ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/pix.c:133 plug-ins/common/pix.c:134
msgid "loads files of the PIX file format"
msgstr "PIX ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/pix.c:145 plug-ins/common/pix.c:146
msgid "save file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
msgstr "Alias|Wavefront pix/matte ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/pixelize.c:180
msgid "Pixelize the contents of the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象をピクセル化する"
#: plug-ins/common/pixelize.c:181
msgid ""
"Pixelize the contents of the specified drawable with speficied pixelizing "
"width."
msgstr "指定ピクセル化幅で対象となる描画対象をピクセル化する."
#: plug-ins/common/pixelize.c:185
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ピクセル化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:259
msgid "Pixelizing..."
msgstr "ピクセル化しています..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:307
msgid "Pixelize"
msgstr "ピクセル化"
#: plug-ins/common/pixelize.c:348
msgid "Pixel Width:"
msgstr "ピクセル幅:"
#: plug-ins/common/plasma.c:155
msgid "Create a plasma cloud like image to the specified drawable"
msgstr "指定した描画対象上にプラズマ雲のような絵を生成する."
#: plug-ins/common/plasma.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/プラズマ..."
#: plug-ins/common/plasma.c:235
msgid "Plasma..."
msgstr "プラズマ..."
#: plug-ins/common/plasma.c:286
msgid "Plasma"
msgstr "プラズマ"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/plasma.c:318
msgid "Plasma Options"
msgstr "プラズマ オプション"
#: plug-ins/common/plasma.c:346 plug-ins/common/snoise.c:533
#: plug-ins/maze/maze_face.c:404
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: plug-ins/common/plasma.c:355
msgid "Turbulence"
msgstr "乱れ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:39
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 内部プロシージャ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:40
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP プラグイン"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:41
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 拡張機能"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:42
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "テンポラリプロシージャ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:90
msgid "Displays plugin details"
msgstr "プラグインの詳細を表示する"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:91
msgid ""
"Helps browse the plugin menus system. You can search for plugin names, sort "
"by name or menu location and you can view a tree representation of the "
"plugin menus. Can also be of help to find where new plugins have installed "
"themselves in the menuing system"
msgstr ""
"プラグインメニューシステム中を検索するのに役立ちます. "
"プラグイン名をメニュー位置やメニュー名でソートしたり, "
"ツリー表示したりできます. "
"新しいプラグインがどこに導入されたか知る事も簡単です."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:95
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/プラグイン詳細..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:209
msgid " Details <<< "
msgstr " 詳細 <<< "
#: plug-ins/common/plugindetails.c:220 plug-ins/common/plugindetails.c:1093
msgid " Details >>> "
msgstr " 詳細 >>> "
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:307
#, c-format
msgid " Number of plugin interfaces :%d"
msgstr "プラグインインターフェースの数 :%d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:323
msgid "Menu path :"
msgstr "メニューパス :"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:344
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:273
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name :"
msgstr "名称 :"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:366
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:289
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb :"
msgstr "説明 :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:388
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:406
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help :"
msgstr "ヘルプ :"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432
msgid "Type :"
msgstr "種類 :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:989
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "プラグインの説明"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1021
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1022 plug-ins/common/plugindetails.c:1049
msgid "Ins Date"
msgstr "導入日"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1023
msgid "Menu Path"
msgstr "メニューパス"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1050
msgid "Image Types"
msgstr "画像種"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "List view"
msgstr "リスト表示"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1048
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "メニューパス/名前"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "Tree view"
msgstr "ツリー表示"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1082
msgid "Search : "
msgstr "検索 : "
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by name"
msgstr "名前で検索"
#: plug-ins/common/png.c:156
msgid "Loads files in PNG file format"
msgstr "PNG ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/png.c:157
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
msgstr "このプラグインは Portable Network Graphics (PNG) ファイルを読み込む."
#: plug-ins/common/png.c:801
msgid "Can't save image with alpha\n"
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません\n"
#: plug-ins/common/png.c:967
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG オプション"
#: plug-ins/common/png.c:1011
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "インターレース (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1018
msgid "Skip ancillary chunks"
msgstr "付随ブロックをスキップ"
#: plug-ins/common/png.c:1025
msgid "Compression level"
msgstr "圧縮レベル"
#: plug-ins/common/pnm.c:239
msgid "loads files of the pnm file format"
msgstr "pnm ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/pnm.c:251
msgid "saves files in the pnm file format"
msgstr "pnm ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/pnm.c:252
msgid "PNM saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "PNM 形式ではアルファチャンネル情報を持たない全ての画像種を保存できる"
#: plug-ins/common/pnm.c:756
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/pnm.c:924
msgid "Save as PNM"
msgstr "PNM 形式で保存する"
#: plug-ins/common/pnm.c:965
msgid "Raw"
msgstr "生"
#: plug-ins/common/pnm.c:974
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:218
msgid "Converts and image to and from polar coords"
msgstr "画像を極座標形式にしたり戻したりする"
#: plug-ins/common/polar.c:219
msgid ""
"Remaps and image from rectangular coordinates to polar coordinats or vice "
"versa"
msgstr "画像を直行座標形式と極座標形式の間で相互に変換する"
#: plug-ins/common/polar.c:223
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/極座標..."
#: plug-ins/common/polar.c:419
msgid "Polarizing..."
msgstr "極座標に変換しています..."
#: plug-ins/common/polar.c:908
msgid "Polarize"
msgstr "極座標"
#: plug-ins/common/polar.c:955
msgid "Circle depth in percent"
msgstr "%で表した円の丸さ"
#: plug-ins/common/polar.c:956
msgid "Offset angle"
msgstr "角度オフセット"
#: plug-ins/common/polar.c:965
msgid "Map Backwards"
msgstr "逆方向マップ"
#: plug-ins/common/polar.c:972
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"チェックしてある場合には右側から, そうでなければ左側からマッピングします."
#: plug-ins/common/polar.c:974
msgid "Map from Top"
msgstr "上側からマップ"
#: plug-ins/common/polar.c:981
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"チェックしてない場合には画像の下側を中心に, "
"上側を外に向けてマッピングします. チェックした場合には逆になります."
#: plug-ins/common/polar.c:983
msgid "To Polar"
msgstr "極座標へ"
#: plug-ins/common/polar.c:990
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換, "
"チェックした場合には直交座標から極座標へ変換されます."
#: plug-ins/common/ps.c:325 plug-ins/common/ps.c:326
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
msgstr "PostScript/PDF ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/ps.c:349
msgid "save file in PostScript file format"
msgstr "PostScript ファイル形式で保存する"
#: plug-ins/common/ps.c:350
msgid ""
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"PostScript による保存はアルファチャンネル情報が失われるがの全ての画像形式に\n"
"対して有効である"
#: plug-ins/common/ps.c:620
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
#: plug-ins/common/ps.c:627
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "%s を解釈読み込み中:"
#: plug-ins/common/ps.c:635
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: ファイルが解釈できない"
#: plug-ins/common/ps.c:722
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えない"
#: plug-ins/common/ps.c:733
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
#: plug-ins/common/ps.c:742
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
#: plug-ins/common/ps.c:1800 plug-ins/common/ps.c:1897
#: plug-ins/common/ps.c:1990 plug-ins/common/ps.c:2059
#: plug-ins/common/sunras.c:1464 plug-ins/common/sunras.c:1573
#: plug-ins/fits/fits.c:855 plug-ins/fits/fits.c:976
msgid "write error occured"
msgstr "書き出しエラー発生"
#.
#. * Resolution option menu...
#.
#: plug-ins/common/ps.c:2098 plug-ins/print/print.c:915
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"
#: plug-ins/common/ps.c:2098 plug-ins/common/ps.c:2361
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:419 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: plug-ins/common/ps.c:2098
msgid "Pages:"
msgstr "ページ:"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "b/w"
msgstr "白黒"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "gray"
msgstr "グレースケール"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "colour"
msgstr "カラー"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "none"
msgstr "無し"
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "weak"
msgstr "少し"
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "strong"
msgstr "強く"
#: plug-ins/common/ps.c:2109
msgid "Load PostScript"
msgstr "PostScript 読み込み"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2147 plug-ins/flame/flame.c:911
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
#: plug-ins/common/ps.c:2187
msgid "try BoundingBox"
msgstr "境界枠を調べる"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2200
msgid "Colouring"
msgstr "カラーリング"
#: plug-ins/common/ps.c:2236
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ps.c:2237
msgid "Text antialiasing"
msgstr "文字アンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ps.c:2361
msgid "X-offset:"
msgstr "X-オフセット:"
#: plug-ins/common/ps.c:2361
msgid "Y-offset:"
msgstr "Y-オフセット:"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "0"
msgstr "0"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "90"
msgstr "90"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "180"
msgstr "180"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "270"
msgstr "270"
#: plug-ins/common/ps.c:2365
msgid "Inch"
msgstr "インチ"
#: plug-ins/common/ps.c:2365
msgid "Millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#: plug-ins/common/ps.c:2373
msgid "Save PostScript"
msgstr "PostScript 保存"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2419
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
#: plug-ins/common/ps.c:2458
msgid "keep aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を保つ"
#. Unit
#: libgimp/gimpunitmenu.c:488 plug-ins/common/ps.c:2468
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#. Rotation
#: plug-ins/common/ps.c:2499
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2526
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: plug-ins/common/ps.c:2534
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "カプセルに包まれた PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2560
msgid "Preview size"
msgstr "プレビューサイズ"
#: plug-ins/common/psd.c:370
msgid "loads files of the Photoshop(tm) PSD file format"
msgstr "Photoshop(tm) PSD ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/psd.c:371
msgid ""
"This filter loads files of Adobe Photoshop(tm) native PSD format. These "
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
"layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
"Adobe Photoshop(tm) の標準ファイル形式である PSD "
"ファイルを読み込む事ができます. GIMP "
"でサポートしている画像の種類やレイヤーやマスク, "
"チャンネルやガイド等も取り扱えます."
#: plug-ins/common/psd.c:1517
msgid "Unnamed channel"
msgstr "名前なしチャンネル"
#: plug-ins/common/psp.c:462
msgid "Save as PSP"
msgstr "PSP 形式で保存する"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:494
msgid "Data Compression"
msgstr "データ圧縮"
#: plug-ins/common/psp.c:512
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:521
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:217
msgid "Add a random factor to the image by hurling random data at it."
msgstr "ランダムデータを浴びせかけることで画像にランダムな要素を付け加えます."
#: plug-ins/common/randomize.c:219
msgid "Add a random factor to the image by picking a random adjacent pixel."
msgstr ""
"画像中の隣接したピクセルを無作為にひっつまむことで画像にランダムな要素を付け加"
"えます."
#: plug-ins/common/randomize.c:221
msgid "Add a random factor to the image by slurring (similar to melting)."
msgstr ""
"溶かすように画像の部分部分をごまかすことで画像にランダムな要素を付け加えます."
#: plug-ins/common/randomize.c:224
msgid ""
"This plug-in ``hurls'' randomly-valued pixels onto the selection or image. "
"You may select the percentage of pixels to modify and the number of times to "
"repeat the process."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:226
msgid ""
"This plug-in replaces a pixel with a random adjacent pixel. You may select "
"the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
"process."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:228
msgid ""
"This plug-in slurs (melts like a bunch of icicles) an image. You may select "
"the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
"process."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:242
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/浴びせ..."
#: plug-ins/common/randomize.c:254
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/つまむ..."
#: plug-ins/common/randomize.c:266
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ごまかす..."
#: plug-ins/common/randomize.c:705
msgid "Accept settings and apply filter to image"
msgstr "設定に基づいてフィルタを画像に適用する"
#: plug-ins/common/randomize.c:707
msgid "Close plug-in without making any changes"
msgstr "画像を変更せずにプラグインを終了する"
#: plug-ins/common/ripple.c:161
msgid "Ripple the contents of the specified drawable"
msgstr "指定した描画対象を波立たせる"
#: plug-ins/common/ripple.c:162
msgid ""
"Ripples the pixels of the specified drawable. Each row or column will be "
"displaced a certain number of pixels coinciding with the given wave form"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:166
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波紋..."
#: plug-ins/common/ripple.c:243
msgid "Rippling..."
msgstr "波立たせています..."
#: plug-ins/common/ripple.c:582
msgid "Ripple"
msgstr "波紋"
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/mosaic/mosaic.c:630
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Retain Tilability"
msgstr ""
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:696
msgid "Edges"
msgstr "周辺部"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:735
msgid "Wave Type"
msgstr "波の種類"
#: plug-ins/common/ripple.c:742
msgid "Sawtooth"
msgstr "鋸歯"
#. Period
#: plug-ins/common/ripple.c:779
msgid "Period"
msgstr "波長"
#. Amplitude
#: plug-ins/common/ripple.c:817
msgid "Amplitude"
msgstr "振幅"
#: plug-ins/common/rotate.c:147
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
msgstr "レイヤーまたは画像全体を 90, 180, 270 度 回転させる"
#: plug-ins/common/rotate.c:148
msgid ""
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
"resized if necessary."
msgstr ""
"このプラグインは有効なレイヤーもしくは画像全体を時計周りに 90, 180, 270 "
"度回転させます. 画像全体を回転させる場合には, "
"必要に応じて画像の大きさが変更されます."
#: plug-ins/common/rotate.c:159 plug-ins/common/rotate.c:160
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
msgstr "指定されたレイヤーを時計周りに 90 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:164
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/90度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:170 plug-ins/common/rotate.c:171
msgid "Rotates the given layer 180 degrees."
msgstr "指定されたレイヤーを 180 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:175
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/180 度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:181 plug-ins/common/rotate.c:182
msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise."
msgstr "指定されたレイヤーを時計周りに 270 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:186
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/270度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:193 plug-ins/common/rotate.c:194
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
msgstr "指定された画像を時計周りに 90 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:198
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:204 plug-ins/common/rotate.c:205
msgid "Rotates the given image 180 degrees."
msgstr "指定された画像を 180 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:209
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:215 plug-ins/common/rotate.c:216
msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise."
msgstr "指定された画像を時計周りに 270 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:220
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:527
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません."
#: plug-ins/common/rotate.c:533
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません."
#: plug-ins/common/rotate.c:543
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません."
#: plug-ins/common/rotate.c:549
msgid "Rotating..."
msgstr "回転しています..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:300
msgid ""
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
msgstr "指定した描画対象をサンプル描画対象のように色づけする."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/サンプル色付け..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1262
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1291
msgid "Sample Colorize"
msgstr "サンプル色付け"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "サンプル色取得"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1349
msgid "Destination:"
msgstr "先:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Sample:"
msgstr "サンプル:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1386
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** グラデーションから **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1394
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** 反転グラデーションから **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
msgid "Show Selection"
msgstr "選択表示"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1435
msgid "Show Color"
msgstr "色表示"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
msgid "In Level: "
msgstr "入力レベル: "
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1583
msgid "Out Level: "
msgstr "出力レベル: "
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617
msgid "Hold Intensity"
msgstr "強度保持"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
msgid "Original Intensity"
msgstr "オリジナル強度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
msgid "Use Subcolors"
msgstr "サブカラー使用"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1650
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "滑らかなサンプルカラー"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2705
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "サンプルを解析しています..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3070
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "再マップ色付けしています..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:172 plug-ins/common/scatter_hsv.c:173
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
msgstr "HSV 色空間でピクセルの各値を散乱させます"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:177
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/HSV 散乱..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:260
msgid "scatter_hsv: scattering..."
msgstr "scatter_hsv: 散乱させています..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "Holdness"
msgstr "保存度"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434
msgid "Preview (1:4) - right click to jump"
msgstr "プレビュー (1:4) - 右クリックでジャンプします"
#: plug-ins/common/screenshot.c:129
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
msgstr "単一ウインドウや画面全体のスクリーンショットを作成します"
#: plug-ins/common/screenshot.c:130
msgid ""
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:140
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:386
msgid "Screen Shot"
msgstr "画面取り込み"
#: plug-ins/common/screenshot.c:399
msgid "Grab"
msgstr "取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:438
msgid "Grab a single window"
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:446
msgid "Include decorations"
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "画面全体を取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:492
msgid "after"
msgstr "取り込みは"
#: plug-ins/common/screenshot.c:501
msgid "seconds delay"
msgstr "秒後"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "Applies a selective gaussian blur to the specified drawable."
msgstr "選択的ガウシアンぼかしを指定された描画対象に適用する."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid ""
"This filter functions similar to the regular gaussian blur filter except "
"that neighbouring pixels that differ more than the given maxdelta parameter "
"will not be blended with. This way with the correct parameters, an image can "
"be smoothed out without losing details. However, this filter can be rather "
"slow."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:129
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/選択的ガウシアンぼかし..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:206 plug-ins/common/sel_gauss.c:251
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "選択的ガウシアンぼかし"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:221
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: インデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:311
msgid "Max. delta: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:85
msgid ""
"Flatten pixels in an RGBA image that aren't completely transparent against "
"the current GIMP background colour"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:86
msgid ""
"This plugin flattens pixels in an RGBA image that aren't completely "
"transparent against the current GIMP background colour"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/半統合"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:128
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "半統合しています..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:281
msgid "Sharpen filter, typically used to 'sharpen' a photographic image."
msgstr "一般に明瞭化フィルタは写真画像をシャープにするために用いられる."
#: plug-ins/common/sharpen.c:282
msgid "This plug-in selectively performs a convolution filter on an image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sharpen.c:286
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/明瞭化..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:482
msgid "Sharpening..."
msgstr "明瞭にしています..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:674
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "明瞭化 - %s"
#.
#. * Sharpness control...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:746
msgid "Sharpness"
msgstr "明瞭度"
#: plug-ins/common/shift.c:132
msgid "Shift the contents of the specified drawable"
msgstr "指定した描画対象をずらす"
#: plug-ins/common/shift.c:133
msgid ""
"Shifts the pixels of the specified drawable. Each row will be displaced a "
"random value of pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ずらし..."
#: plug-ins/common/shift.c:209
msgid "Shifting..."
msgstr "ずらしています..."
#: plug-ins/common/shift.c:392
msgid "Shift"
msgstr "ずらし"
#: plug-ins/common/shift.c:432
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "水平方向にずらす"
#: plug-ins/common/shift.c:441
msgid "Shift Vertically"
msgstr "鉛直方向にずらす"
#: plug-ins/common/shift.c:454
msgid "Shift Amount:"
msgstr "ずれ:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:78
msgid "derive smooth palette from image"
msgstr "画像から滑らかなパレットを生成する"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/滑らかパレット..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:165
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "滑らかなパレットを生成しています..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:380
msgid "Smooth Palette"
msgstr "滑らかなパレット"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453
msgid "Search Time:"
msgstr "検索回数:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "Creates a grayscale noise texture"
msgstr "グレースケールのノイズテクスチャを生成する"
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "Generates 2D textures using Perlin's classic solid noise function."
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:191
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/ソリッドノイズ..."
#: plug-ins/common/snoise.c:311
msgid "Solid Noise..."
msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
#: plug-ins/common/snoise.c:502
msgid "Solid Noise"
msgstr "ソリッドノイズ"
#. Entry #2
#: plug-ins/common/snoise.c:543
msgid "Detail"
msgstr "詳細"
#. Check button #1
#: plug-ins/common/snoise.c:560
msgid "Turbulent"
msgstr "乱れ"
#. Check button #2
#: plug-ins/common/snoise.c:569
msgid "Tilable"
msgstr ""
#. Scale #1
#: plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "X Size"
msgstr "X サイズ"
#. Scale #2
#: plug-ins/common/snoise.c:598
msgid "Y Size"
msgstr "Y サイズ"
#: plug-ins/common/sobel.c:137
msgid "Edge Detection with Sobel Operation"
msgstr "ソーベル変換による輪郭抽出"
#: plug-ins/common/sobel.c:138
msgid ""
"This plugin calculates the gradient with a sobel operator. The user can "
"specify which direction to use. When both directions are used, the result is "
"the RMS of the two gradients; if only one direction is used, the result "
"either the absolut value of the gradient, or 127 + gradient (if the 'keep "
"sign' switch is on). This way, information about the direction of the "
"gradient is preserved. Resulting images are not autoscaled."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ソーベル..."
#: plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "ソーベル輪郭抽出"
#: plug-ins/common/sobel.c:298
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "水平方向ソーベル"
#: plug-ins/common/sobel.c:306
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "鉛直方向ソーベル"
#: plug-ins/common/sobel.c:314
msgid "Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)"
#: plug-ins/common/sobel.c:397
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "Simulates pixel bloom and diffraction effects"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:198
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/きらめき..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:308
msgid "Sparkling..."
msgstr "きらめかせています..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Sparkle"
msgstr "きらめき"
#: plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Luminosity Threshold"
msgstr "光度閾値"
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "光度閾値を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "Flare Intensity"
msgstr "フレア強度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:460
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "フレア強度を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "Spike Length"
msgstr "尖りの長さ"
#: plug-ins/common/sparkle.c:477
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "尖りの長さを調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Spike Points"
msgstr "尖り点の数"
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
msgid "Adjust the Number of Spike Points"
msgstr "尖り点の数を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Spike Angle (-1: Random)"
msgstr "尖り角度 (-1: 乱数)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Spike Density"
msgstr "尖り密度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "尖りの密度を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:545
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Random Hue"
msgstr "乱数色相"
#: plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:564
msgid "Random Saturation"
msgstr "乱数彩度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:579
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:581
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "光度を保存する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:593
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "光度を保存するかどうか"
#: plug-ins/common/sparkle.c:595
msgid "Invers"
msgstr "反転"
#: plug-ins/common/sparkle.c:607
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "反転効果にするかどうか"
#: plug-ins/common/sparkle.c:609
msgid "Add Border"
msgstr "縁付加"
#: plug-ins/common/sparkle.c:620
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
#. colortype
#: plug-ins/common/sparkle.c:623
msgid "Natural Color"
msgstr "自然色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:636
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "画像の色を使う"
#: plug-ins/common/sparkle.c:651
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "前景色を使う"
#: plug-ins/common/sparkle.c:666
msgid "Use the Background Color"
msgstr "背景色を使う"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:244 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:245
msgid "Checker"
msgstr "格子模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246
msgid "Marble"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
msgid "Lizard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Spiral"
msgstr "渦巻"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1570 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr "テクスチャ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(不明!?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1847
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1847
msgid "Save file"
msgstr "ファイルに保存"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2105 plug-ins/common/spheredesigner.c:2143
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "色選択ダイアログ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2230
msgid "Sphere Designer"
msgstr "球面デザイナー"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2254 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:869 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:871
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:442
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2263
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2288
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2295
msgid "Dup"
msgstr "複製"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302
msgid "Del"
msgstr "削除"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
msgid "Texture Properties"
msgstr "テクスチャ設定"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2369
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2376
msgid "Texture:"
msgstr "テクスチャ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2383
msgid "Colors:"
msgstr "色:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2420 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
msgid "Scale:"
msgstr "拡大縮小:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2437
msgid "Turbulence:"
msgstr "乱れ:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2454
msgid "Scale X:"
msgstr "拡大縮小 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2471
msgid "Scale Y:"
msgstr "拡大縮小 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Scale Z:"
msgstr "拡大縮小 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2507
msgid "Rotate X:"
msgstr "回転 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
msgid "Rotate Y:"
msgstr "回転 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2541
msgid "Rotate Z:"
msgstr "回転 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2558
msgid "Pos X:"
msgstr "位置 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2575
msgid "Pos Y:"
msgstr "位置 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2592
msgid "Pos Z:"
msgstr "位置 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"Vidar Madsen\n"
"1999 年 9月 作"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
msgid "Rendering..."
msgstr "レンダリングしています..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Renders textures spheres"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2846
msgid ""
"This plugin can be used to create textured and/or bumpmapped spheres, and "
"uses a small lightweight raytracer to perform the task with good quality"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2850
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/球面デザイナー..."
#: plug-ins/common/spread.c:124
msgid "Spread the contents of the specified drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:125
msgid ""
"Spreads the pixels of the specified drawable. Pixels are randomly moved to "
"another location whose distance varies from the original by the horizontal "
"and vertical spread amounts "
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:129
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/拡散..."
#: plug-ins/common/spread.c:202
msgid "Spreading..."
msgstr "拡散させています..."
#: plug-ins/common/spread.c:378
msgid "Spread"
msgstr "拡散"
#. Horizontal Amount
#: plug-ins/common/spread.c:422
msgid "Horizontal Spread Amount"
msgstr "水平方向拡散量"
#. Vertical Amount
#: plug-ins/common/spread.c:459
msgid "Vertical Spread Amount"
msgstr "鉛直方向拡散量"
#: plug-ins/common/sunras.c:222 plug-ins/common/sunras.c:223
msgid "load file of the SunRaster file format"
msgstr "SunRaster ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/sunras.c:234
msgid "save file in the SunRaster file format"
msgstr "SunRaster ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/sunras.c:235
msgid "SUNRAS saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "SUNRAS 形式ではアルファチャンネル情報を持たない全ての画像種を保存できる"
#: plug-ins/common/sunras.c:382
msgid "cant open file for reading"
msgstr "読み込みファイルが開けない"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
msgid "cant open file as SUN-raster-file"
msgstr "SUN-raster ファイル形式でファイルが開けない"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "the type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "この形式の SUN-taster ファイルは使用できません"
#: plug-ins/common/sunras.c:433
msgid "type of colourmap not supported"
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
#: plug-ins/common/sunras.c:474
msgid "this image depth is not supported"
msgstr "この色深度は使用できません"
#: plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/sunras.c:509
msgid "cant operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/fits/fits.c:483
msgid "cant open file for writing"
msgstr "書き出しファイルが開けません"
#: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1130
#: plug-ins/common/sunras.c:1212 plug-ins/common/sunras.c:1308
#: plug-ins/common/xwd.c:1289 plug-ins/common/xwd.c:1451
#: plug-ins/common/xwd.c:1648 plug-ins/common/xwd.c:1899
#: plug-ins/fits/fits.c:704
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
#: plug-ins/common/sunras.c:1613
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
#: plug-ins/common/sunras.c:1654
msgid "RunLengthEncoded"
msgstr "RLE エンコード"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:196
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネル閾値..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:242
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:300
msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..."
msgstr "半透明部分を切り分けています..."
#: plug-ins/common/warp.c:301
msgid "Twist or smear an image. (only first six arguments are required)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:302
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ワープ..."
#: plug-ins/common/warp.c:477
msgid "Warp"
msgstr "ワープ"
#. The main table
#: plug-ins/common/warp.c:534
msgid "Main Options"
msgstr "主オプション"
#. on_x, on_y
#: plug-ins/common/warp.c:548
msgid "Step Size"
msgstr "ステップサイズ"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Iterations"
msgstr "繰り返し"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:580
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:631
msgid "FG Color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:648
msgid "Secondary Options"
msgstr "二次オプション"
#: plug-ins/common/warp.c:661
msgid "Dither Size"
msgstr "ディザサイズ"
#: plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Substeps"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:690
msgid "Rotation Angle"
msgstr "回転角度"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:707
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:726
msgid "Use Mag Map: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: plug-ins/common/warp.c:739
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:756
msgid "Other Options"
msgstr "その他のオプション"
#: plug-ins/common/warp.c:769
msgid "Gradient Scale"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:791
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:800
msgid "Vector Mag"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:836
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1312
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
#: plug-ins/common/warp.c:1314
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1369
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1393
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:185
msgid "This plug-in prints images from the GIMP."
msgstr "このプラグインで GIMP から印刷できます"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "Prints images to any printer recognized by Windows."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:190
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/ファイル/印刷"
#: plug-ins/common/winprint.c:200
msgid "This plug-in sets up the page for printing from the GIMP."
msgstr "このプラグインで GIMP の印刷を設定できます"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "Sets up the page parameters for printing to any Windows printer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:205
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/ファイル/印刷設定"
#: plug-ins/common/winprint.c:309
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:345
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:388
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage 失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:397 plug-ins/print/print.c:3242
msgid "Printing..."
msgstr "印刷しています..."
#: plug-ins/common/winprint.c:429
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:463
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:526
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:555
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage 失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:602
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
#: plug-ins/common/xbm.c:165
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "X10 や X11 ビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"X10 や X11 のビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む. XBM "
"は白黒画像に対する可逆ファイル形式である."
#: plug-ins/common/xbm.c:234
msgid "Made with Gimp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:540
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:604
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: ヘッダが読み込めない (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:610
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: 画像幅が指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:616
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: 画像の高さが指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:622
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: 画像の種類が指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:718
msgid "XBM Warning"
msgstr "XBM 警告"
#: plug-ins/common/xbm.c:753
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM 形式で保存しようとしている画像は\n"
"2色以上の画像です.\n"
"\n"
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n"
"画像に変換してください."
#: plug-ins/common/xbm.c:823
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:976
msgid "Save as XBM"
msgstr "XBM 形式で保存"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1012
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM オプション"
#: plug-ins/common/xbm.c:1027
msgid "Description: "
msgstr "説明: "
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1043
msgid "X10 format bitmap"
msgstr "X10 形式ビットマップ"
#: plug-ins/common/xbm.c:1056
msgid "Identifier prefix: "
msgstr "識別子プレフィックス: "
#: plug-ins/common/xpm.c:156
msgid "loads files of the xpm file format"
msgstr "xpm ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/xpm.c:168
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
msgstr ""
"xpm ファイル形式で画像を保存する (16 bit ディスプレイを使用しているなら...)"
#: plug-ins/common/xpm.c:779
msgid "Save as Xpm"
msgstr "Xpm 形式で保存"
#: plug-ins/common/xpm.c:820
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "アルファ閾値"
#: plug-ins/common/xwd.c:230 plug-ins/common/xwd.c:231
msgid "load file of the XWD file format"
msgstr "XWD ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/xwd.c:242
msgid "saves files in the XWD file format"
msgstr "XWD ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/xwd.c:243
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "XWD ではアルファチャンネル情報が失われる以外は全ての画像種を保存できる"
#: plug-ins/common/xwd.c:378 plug-ins/fits/fits.c:365
msgid "can't open file for reading"
msgstr "読み込むファイルが開けない"
#: plug-ins/common/xwd.c:394
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けない"
#: plug-ins/common/xwd.c:409
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "色情報が読み込めない"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
"ピクセル当たり %d です.\n"
"現在この形式は利用できません.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/xwd.c:525 plug-ins/fits/fits.c:474
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "書き出しファイルが開けません"
#: plug-ins/common/xwd.c:1191
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF が現れました "
#: plug-ins/common/xwd.c:1337
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
#: plug-ins/common/xwd.c:2023
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
#: plug-ins/common/xwd.c:2112
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
msgid ""
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
msgstr "画像の空きを切り詰めて絵を真中にもってくる."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/画像/変形/最小枠で切り抜き"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:88
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:65
msgid "DB Browser (init)"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:111
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search :"
msgstr "検索 :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:146
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by blurb"
msgstr "説明で検索"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:311
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In :"
msgstr "入力 :"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:444
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
msgid "Author :"
msgstr "作者 :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:459
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date :"
msgstr "日付 :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright :"
msgstr "著作権表示 :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:566
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB ブラウザ (名前で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:590
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB ブラウザ (説明で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:598
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB ブラウザ (お待ち下さい)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:660
msgid "DB Browser"
msgstr "DB ブラウザ"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:91
msgid "loads g3 fax files"
msgstr ""
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:92
msgid "This plug-in loads Fax G3 Image files."
msgstr "このプラグインで Fax G3 画像ファイルを読み込む."
#: plug-ins/fits/fits.c:187
msgid "load file of the FITS file format"
msgstr "FITS ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/fits/fits.c:188
msgid "load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:200
msgid "save file in the FITS file format"
msgstr "FITS ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/fits/fits.c:201
msgid "FITS saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "FITS 形式ではアルファチャンネル情報を持たない全ての画像種で保存できる"
#: plug-ins/fits/fits.c:373
msgid "error during open of FITS file"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:378
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:386
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足"
#: plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "BLANK/NaN pixel replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel value scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "by DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "Image composing"
msgstr "画像を構成しています"
#: plug-ins/fits/fits.c:1032
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS ファイル読込"
#: plug-ins/flame/flame.c:128 plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Creates cosmic recursive fractal flames"
msgstr "宇宙空間中の再帰フラクタル炎を生成する"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/炎..."
#: plug-ins/flame/flame.c:210
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "炎を描いています..."
#: plug-ins/flame/flame.c:408
msgid "Load/Save Flame"
msgstr "炎の保存/読込"
#: plug-ins/flame/flame.c:566 plug-ins/flame/flame.c:1083
msgid "Edit Flame"
msgstr "炎を編集"
#: plug-ins/flame/flame.c:597
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: plug-ins/flame/flame.c:652
msgid "Randomize"
msgstr "乱数を振る"
#: plug-ins/flame/flame.c:665
msgid "Same"
msgstr "同じ"
#: plug-ins/flame/flame.c:666 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "乱数"
#: plug-ins/flame/flame.c:670
msgid "Swirl"
msgstr "渦巻"
#: plug-ins/flame/flame.c:671
msgid "Horseshoe"
msgstr "蹄鉄"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "Polar"
msgstr "極"
#: plug-ins/flame/flame.c:673
msgid "Bent"
msgstr "曲げる"
#: plug-ins/flame/flame.c:685
msgid "Variation:"
msgstr "種類:"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/flame/flame.c:1091
msgid "Load Flame"
msgstr "炎読込"
#: plug-ins/flame/flame.c:741 plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Save Flame"
msgstr "炎保存"
#: plug-ins/flame/flame.c:881
msgid "Flame"
msgstr "炎"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Sample Density"
msgstr "サンプル密度"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Spatial Oversample"
msgstr "空間オーバーサンプル"
#: plug-ins/flame/flame.c:943
msgid "Spatial Filter Radius"
msgstr "空間フィルタ半径"
#: plug-ins/flame/flame.c:957
msgid "Colormap"
msgstr "カラーマップ"
#: plug-ins/flame/flame.c:998
msgid "Custom Gradient"
msgstr "任意のグラデーション"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
#. X
#: plug-ins/flame/flame.c:1036 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:503
msgid "X"
msgstr "X"
#. Y
#: plug-ins/flame/flame.c:1038 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:517
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/fp/fp.c:89
msgid "Allows the user to change H, S, or C with many previews"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:90
msgid "No help available"
msgstr "ヘルプはありません"
#: plug-ins/fp/fp.c:94
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/画像/色/フィルターパック..."
#: plug-ins/fp/fp.c:126
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "フィルターパックを適用しています..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:157 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298 plug-ins/fp/fp_gtk.c:342
msgid "Current:"
msgstr "現在:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:175
msgid "Hue Variations"
msgstr "色相種類:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:188
msgid "Roughness"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:219
msgid "Affected Range"
msgstr "対象領域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:231
msgid "Shadows"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:235
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:239
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
msgid "Windows"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
msgid "Lighter:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:299
msgid "Darker:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:322
msgid "Value Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:341
msgid "More Sat:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343
msgid "Less Sat:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:366
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:380
msgid "Select Pixels By"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:411
msgid "Show"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:684
msgid "Entire Image"
msgstr "画像全体"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
msgid "Selection Only"
msgstr "選択部分のみ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:431
msgid "Selection In Context"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:443
msgid "Display"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:452
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Lighter And Darker"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:861
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "フィルタパックシミュレーション"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1009
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1009
msgid "Midtones:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1009
msgid "Highlights:"
msgstr "ハイライト:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1018
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "詳細設定"
#. **********************************************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1026
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr ""
#. **********************************************************
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#. **********************************************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1121
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1136
msgid "Preview As You Drag"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1140
msgid "Preview Size"
msgstr "プレビューサイズ"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:286
msgid "File-Browser"
msgstr "ファイルブラウザ"
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:995
msgid "CLOSE"
msgstr "閉じる"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1006
msgid "Enter Values"
msgstr "値を入力"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1023 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1083
msgid "Value: "
msgstr "値: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1235
msgid "Press Button"
msgstr "押しボタン"
#: libgimp/gimpfileselection.c:362 libgimp/gimpunitmenu.c:541
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1236 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "GAP アニメーションフィルタ適用"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (初期)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "名前で元コードを検索"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out :"
msgstr "出力 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (説明で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "アニメーションフィルタ適用"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:163
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:175
msgid "Split MPEG1 movies into animframes and load 1st frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:164
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:176
msgid ""
"Split MPEG1 movies into single frames (image files on disk) and load 1st "
"frame. audio tracks are ignored"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:168
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:180
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:323 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1169
msgid "OVERWRITE frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:325 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1171
msgid "OVERWRITE all"
msgstr ""
#. no defined value found (this is the 1.st call for this image_id)
#. * ask what to do with a 3 Button dialog
#.
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:327 plug-ins/gap/gap_lib.c:880
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1173
msgid "CANCEL"
msgstr "キャンセル"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_lib.c:888
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1176
msgid "GAP Question"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334
msgid "file already exists:"
msgstr "ファイルは既に存在します:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:412
msgid "Decoding MPEG movie..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:614
msgid "Video"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:615
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ\n"
"frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored"
msgstr ""
#. spinbutton 1
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:624 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:297
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:375
msgid "From"
msgstr "元"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:625
msgid "Framenumber of 1.st frame to extract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:632 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:376
msgid "To"
msgstr "宛"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:633
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:640
msgid "Framenames"
msgstr "フレーム名"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:641
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:648
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:111
msgid "Open"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:649
msgid "Open the 1.st one of the extracted frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653
msgid ""
"\n"
"WARNING: do not attempt to split other files than MPEG1 videos\n"
"before yo proceed, you should save all open images"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "ファイルにバックアップ"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2.nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers inbetween)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
msgid "Applying Filter to all Layers .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:100
msgid ""
"This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
"settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
"single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤに適用..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:868
msgid ""
"You are using a fileformat != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layerinformation"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:882
msgid "SAVE Flattened"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:884
msgid "SAVE As Is"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1455
msgid "Duplicating frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1623
msgid "Renumber Framesequence .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1807
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "指定フレーム移動へ (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1810
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1814 plug-ins/gap/gap_lib.c:1891
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2075
msgid "Number :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1875
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1878
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1941
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1946 plug-ins/gap/gap_lib.c:2121
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:239 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
msgid "From :"
msgstr "元 :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1951
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1954 plug-ins/gap/gap_lib.c:2129
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:246 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:589
msgid "To :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1959
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1962
msgid "N-Times :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1967
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1969
msgid "Duplicate Framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2072
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2075
msgid "With Frame (Number)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2116
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2134
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2137
msgid "N-Shift :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2142
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2144
msgid "Framesequence shift"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:337
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (next nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:342
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
msgstr "<Image>/ビデオ/次へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:349
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (previous nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:354
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
msgstr "<Image>/ビデオ/前へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:361
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (lowest nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:366
msgid "<Image>/Video/Goto First"
msgstr "<Image>/ビデオ/最初へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:373
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (highest nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:378
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
msgstr "<Image>/ビデオ/最後へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:385
msgid ""
"This plugin exchanges current image with requested image (nr) from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:390
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
msgstr "<Image>/ビデオ/指定する"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:397
msgid ""
"This plugin deletes the given number of frames from disk including the "
"current frame."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:402
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム削除"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:409
msgid "This plugin duplicates the current frames on disk n-times."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:414
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム複製..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:421
msgid "This plugin exchanges content of the current with destination frame."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:426
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム交換..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:433
msgid ""
"This plugin copies layer(s) from one sourceimage to multiple frames on disk, "
"varying position, size and opacity."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:438
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/ビデオ/パス移動..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:445
msgid ""
"This plugin creates a new image from the given range of frame-images. Each "
"frame is converted to one layer in the new image, according to flatten_mode. "
"(the frames on disk are not changed)."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:450
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームを画像に..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:457
msgid "This plugin flattens the given range of frame-images (on disk)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:462
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム統合..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:469
msgid ""
"This plugin deletes one layer in the given range of frame-images (on disk). "
"exception: the last remaining layer of a frame is not deleted"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:474
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームレイヤー削除..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:481 plug-ins/gap/gap_main.c:493
msgid ""
"This plugin converts the given range of frame-images to other fileformats "
"(on disk) depending on extension"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:498
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム変換..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:505
msgid ""
"This plugin resizes all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:510
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームサイズ変更..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:517
msgid ""
"This plugin crops all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:522
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム切り抜き..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:529
msgid ""
"This plugin scales all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:534
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム拡大縮小..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:541
msgid ""
"This plugin splits the current image to anim frames (images on disk). Each "
"layer is saved as one frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:546
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
msgstr "<Image>/ビデオ/画像をフレームに分割..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid ""
"This plugin exchanges frame numbers in the given range. (discfile "
"frame_0001.xcf is renamed to frame_0002.xcf, 2->3, 3->4 ... n->1)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:559
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム並びずらし..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid ""
"This plugin performs a modifying action on each selected layer in each "
"selected framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:571
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム修正..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:553
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:554
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:555
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:556
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:557
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:559
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:563
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "select all visible Layers"
msgstr ""
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "set Layer(s) visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "set Layer(s) invisible"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "set Layer(s) linked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "set Layer(s) unlinked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "raise Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "lower Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "apply filter on Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "duplicate Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "delete Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "rename Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected framerange\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:422
msgid "From Frame:"
msgstr "元フレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:607
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:423
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "first handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
msgid "To Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:611
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:590
msgid "last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:629
msgid "Select Layer(s):"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:638
msgid "Select Pattern:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:640
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:646
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別する"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:647
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:652
msgid "Invert Selection"
msgstr "選択領域反転"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function :"
msgstr "関数 :"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr "フレーム修正"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:248 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254
msgid "Addition"
msgstr "加算"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256
msgid "Darken Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257
msgid "Lighten Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268
msgid "Left Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Left Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Right Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Right Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:280
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
msgid "Loop Reverse"
msgstr "逆ループ"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "Once"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "OnceReverse"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "PingPong"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:446
msgid "Move Path"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:492
msgid "UpdPreview"
msgstr "Updプレビュー"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:499
msgid ""
"Show PreviewFame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:504
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr ""
#. Point Buttons
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:527
msgid "Load Points"
msgstr "端点読み込み"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:535
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:539
msgid "Save Points"
msgstr "端点保存"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:547
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:551
msgid "Reset Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:559
msgid ""
"Reset Controlpoints \n"
"to one Defaultpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:563
msgid "Add Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:571
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:575
msgid "Prev Point"
msgstr "前の端点"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:583
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:587
msgid "Next Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:595
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605
msgid "Start Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609
msgid "End Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:613
msgid "Preview Frame:"
msgstr "プレビューフレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:615
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617
msgid "Layerstack:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:619
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst.Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e in front"
msgstr ""
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:622
msgid "Clip To Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:629
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:673
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:837
msgid "Load Path Points from file"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:873
msgid "Save Path Points to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1084
#, c-format
msgid "X [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1086
#, c-format
msgid "Y [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1088
#, c-format
msgid "Opacity [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Width [%d]: "
msgstr "幅 [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1092
#, c-format
msgid "Height [%d]: "
msgstr "高さ [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1094
#, c-format
msgid "Rotate deg[%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1273
msgid "Source Select"
msgstr "元選択"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1290
msgid "SourceImage/Layer:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1300
msgid "Source Object to insert into Framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1324
msgid "Paintmode"
msgstr ""
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1339
msgid "Stepmode:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1357
msgid ""
"How to fetch te next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1363
msgid "Handle:"
msgstr "ハンドル:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1381
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Koordinates"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1427
msgid "Move Path Preview"
msgstr "移動パスプレビュー"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1477
msgid ""
"Scale SrcLayer's Width\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1483
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1489
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1498
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
msgid "Copying Layers into Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:233
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:243
msgid "GenParams"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:245
msgid "Gen + Encode"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "Framerate :"
msgstr "フレームレート :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:275
msgid "framerate in frames/second"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:283
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:294
msgid "Outputfile:"
msgstr "出力ファイル:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:302
msgid "Paramfile:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:310
msgid "Startscript:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:319
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:329
msgid "Pattern:"
msgstr "パターン:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:331
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
msgid "IQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
msgid "PQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
msgid "BQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
msgid "P-Search :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
msgid "B-Search :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr ""
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:977
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:987
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:992
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:114
msgid "New Width :"
msgstr "新しい幅 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:121
msgid "New Height :"
msgstr "新しい高さ :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:128
msgid "Offest X :"
msgstr "オフセット X :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:135
msgid "Offest Y :"
msgstr "オフセット Y :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:144
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:145
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:155
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:156
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:162
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:163
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253
msgid "Layerstack :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:292
msgid "Generate optimal palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:293
msgid "WEB palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:294
msgid "Use custom palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:295
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:297
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:298
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:299
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:300
msgid "No colour dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
msgid "Palette Type"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:318
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:319
msgid ""
"name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:324
msgid "Remove unused"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:325
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:331
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:338
msgid "Dither Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
msgid "Enable transparency"
msgstr "透明有効"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:349
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:350
msgid "Palette and Dither Settings :"
msgstr "パレットとディザリングの設定 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
msgid "KEEP_TYPE"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
msgid "Conv to RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
msgid "Conv to GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
msgid "Conv to INDEXED"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:437
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:440
msgid "Basename:"
msgstr "ベース名:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:441
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:446 plug-ins/gap/gap_split.c:232
msgid "Extension:"
msgstr "拡張子:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:447 plug-ins/gap/gap_split.c:233
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:453
msgid "Imagetype :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:454
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats cant handle all types)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
msgid "Flatten :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467
msgid "Convert Settings :"
msgstr "設定変換 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:544
msgid "Expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:545
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:546
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:547
msgid "Flattened image"
msgstr "統合画像"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:548
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:549
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:550
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:551
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:596
msgid "Layer Basename:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:597
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:615
msgid "Layer Mergemode :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:622
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:623
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:653
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:727
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:941
msgid "Frames to Image"
msgstr "フレームを画像に"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:942
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1078
msgid "Flattening Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1079
msgid "Converting Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1190
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin cant handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1296
msgid "Cropping all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1299
msgid "Resizing all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1302
msgid "Scaling all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1388
msgid "Flatten Frames"
msgstr "統合フレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1389
msgid "Select Frame Range"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1444
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1568
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1569
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin cant handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
msgid "Inverse Order :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
msgid "Flatten :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid "Split Image into Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
msgid "Split Settings :"
msgstr "設定分解 :"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:295
msgid ""
"OPERATION CANCELLED\n"
"This image is already an AnimFrame\n"
"Try again on a Duplicate\n"
"(image/channel ops/duplicate)"
msgstr ""
#. Scale
#: plug-ins/gap/resize.c:107 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:531
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "新しい幅:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "新しい高さ:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "比率 X:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "比率 Y:"
#: plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X オフセット:"
#: plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y オフセット:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "縦横比固定"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
msgid "Selected char:"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:148 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:427
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:304
msgid ""
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
" Forcing new layer creation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:351
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:354
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
" Get it from "
msgstr ""
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:393 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:531
msgid "GDynText Layer "
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: libgimp/gimpunit.c:44 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:374 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:433 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:440
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "pixels"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:51 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
msgid "points"
msgstr "ポイント"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:310
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:334
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:351 plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr "ブラシプレビュー:"
#.
#. * Gamma slider...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:401 plug-ins/print/print.c:1073
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134 plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "General"
msgstr "一般"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "オリジナルを残す"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "紙から"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:90
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:107
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"No home directory!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:358
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:455
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "選択された設定で実行"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
msgid "Quit the program"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
msgid "About..."
msgstr "プラグインについて..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:511
msgid "Show some information about program"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr ""
#.
#. * Orientation option menu...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 plug-ins/print/print.c:885
msgid "Orientation:"
msgstr "印刷方向:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "手差し"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
msgid "Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "角度オフセット:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "紙プレビュー:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "反転"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "乱数で"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "現状保存"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "元画像に戻す"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51 plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "最小サイズ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "最大サイズ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:91
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:107
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:133
msgid "Contents"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:142
msgid "Index"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:397 plug-ins/imagemap/imap_main.c:527
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:148
msgid "<Untitled>"
msgstr "<名称未設定>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:791
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:806
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:814
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1124
msgid "Browse the GIMP help pages"
msgstr "GIMP ヘルプページを表示する"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1125
msgid ""
"A small and simple HTML browser optimzed for browsing the GIMP help pages."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:343
msgid "Create an Iterated Function System Fractal"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:344
msgid ""
"Interactively create an Iterated Function System fractal.Use the window on "
"the upper left to adjust the componenttransformations of the fractal. The "
"operation that is performedis selected by the buttons underneath the window, "
"or from amenu popped up by the right mouse button. The fractal will "
"berendered with a transparent background if the current image hasa "
"transparent background."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:354
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/Ifs合成..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:559
msgid "Asymmetry"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:573
msgid "Shear"
msgstr ""
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:587
msgid "Flip"
msgstr ""
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:617
msgid "Simple"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:634
msgid "Scale hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "Scale value by:"
msgstr ""
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Full"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:675
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs 合成: 赤"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:684
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs 合成: 緑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:693
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs 合成: 青"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:702
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs 合成: 黒"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs 合成"
#. Action area
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:789 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:345
msgid "New"
msgstr "新規"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1142
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "回転/拡大縮小"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1154
msgid "Stretch"
msgstr "伸長"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:909
msgid "Render Options"
msgstr "描画オプション"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/print.c:756
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964
msgid "Color Transformation"
msgstr "色変換"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:973
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1171
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "Select All"
msgstr "全てを選択"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1183
msgid "Recompute Center"
msgstr "中心を再計算する"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Redo"
msgstr "リドゥ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Ifs 合成 オプション"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1268
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大メモリ:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Iterations:"
msgstr "繰り返し:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:59 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Circle"
msgstr "円"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:260
msgid "Center x:"
msgstr "中央 x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
msgid "Center y:"
msgstr "中央 y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Cut"
msgstr "カット"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:665
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:70
msgid "Create Guides"
msgstr "ガイド作成"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:110
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:135
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "Left Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "Top Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "水平間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
msgid "No. Across"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "垂直間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
msgid "No. Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:223
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:263
msgid "Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:289
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "領域選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:159
msgid "Send To Back"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "非選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:123
msgid "Help..."
msgstr "ヘルプ..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:167
msgid "Link Type"
msgstr "リンクの種類"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:176
msgid "Web Site"
msgstr "Web サイト"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:182
msgid "Ftp Site"
msgstr "FTP サイト"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:188
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:194
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 plug-ins/print/print.c:3117
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:212
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:218
msgid "e-mail"
msgstr "電子メール"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:224
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "Relative link"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:324
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:415
msgid "Area Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:458
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "ファイルオープンエラー"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
msgid "Load Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:78
msgid "File exists!"
msgstr "ファイルが存在します!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Save Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:138
msgid "Error"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:142
msgid "Grid Settings"
msgstr "グリッド設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:153
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:159
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
msgid "Lines"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
msgid "Crosses"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
msgid "Grid Offset"
msgstr "グリッドオフセット"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "pixels from left"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
msgid "pixels from top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:137
msgid "Creates a clickable imagemap."
msgstr "クリッカブルマップ画像作成."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:142
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/フィルタ/Web/イメージマップ..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:675
msgid "Data changed"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:679
msgid ""
" Some data has been changed. \n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Open..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Save As..."
msgstr "別名で保存..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Preferences..."
msgstr "環境設定..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:242
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "アンドゥ %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "リドゥ %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:276
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
msgid "Edit Area Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:312
msgid "View"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
msgid "Area List"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
msgid "Source..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:343
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:348
msgid "Zoom To"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:378
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:59
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:68
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Edit Map Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "Goodies"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
msgid "Grid Settings..."
msgstr "グリッド設定..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Create Guides..."
msgstr "ガイド作成..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:412
msgid "About ImageMap..."
msgstr "ImageMap プラグインについて..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "x (pixels)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "y (pixels)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Append"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:124
msgid "Map Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:127
msgid "Tools"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "In"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
msgid "Out"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:150
msgid "Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:374
msgid "Upper left x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:380
msgid "Upper left y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "URL"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "Target"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:691
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:81
msgid "Image name:"
msgstr "画像名:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Select Image File"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
msgid "Title:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Default URL:"
msgstr "デフォルト URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "ソースを表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:155
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:282
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:451
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:154
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "Draws a maze."
msgstr "迷路を描く"
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/迷路..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "迷路を描いています..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:243
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "選択は %dx%d"
#. Set up Options page
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Maze Options"
msgstr "迷路オプション"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/maze/maze_face.c:268
msgid "Tileable?"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:289 plug-ins/maze/maze_face.c:319
msgid "Pieces:"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Height (pixels):"
msgstr "高さ (ピクセル):"
#. Set up other page
#: plug-ins/maze/maze_face.c:346
msgid "At Your Own Risk"
msgstr ""
#. Multiple input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:354
msgid "Multiple (57)"
msgstr ""
#. Offset input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:369
msgid "Offset (1)"
msgstr "オフセット (1)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:413
msgid "Algorithm"
msgstr "アルゴリズム"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:424
msgid "Depth First"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:433
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:554
msgid ""
"Selection size is not even. \n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:689
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:700
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr ""
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:461
msgid "Do Preview"
msgstr "プレビューする"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:326
msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
msgstr "入力描画対象をタイルの集合に変換する"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:331
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/モザイク..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:452
msgid "Finding Edges..."
msgstr "輪郭を探しています..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:502
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "タイルを描画しています..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:558
msgid "Mosaic"
msgstr "モザイク"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:638
msgid "Color Averaging"
msgstr "色の平均を取る"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "へこんだ表面"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "前景/背景 光源"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:667
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:674
msgid "Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "Hexagons"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
msgid "Octagons & Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:743
msgid "Tile Spacing"
msgstr "タイル間隔"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:758
msgid "Tile Neatness"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:774
msgid "Light Direction"
msgstr "光の方向"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:789
msgid "Color Variation"
msgstr "色の種類"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2565
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:183
msgid "PostScript Level 1"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:185
msgid "PostScript Level 2"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:187
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:189
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:193
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:197
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:199
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:201
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:203
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:205
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:207
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:209
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:211
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:213
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:215
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:217
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:219
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:221
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:223
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:225
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:227
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:229
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:231
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:233
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:235
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:237 plug-ins/print/print.c:239
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:378
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
msgstr "このプラグインで GIMP から印刷できます"
#: plug-ins/print/print.c:379
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
msgstr "PostScript や PCL, ESC/P2 プリンタに画像を印刷します"
#: plug-ins/print/print.c:383
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
#: plug-ins/print/print.c:757
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
#: plug-ins/print/print.c:758
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
#: plug-ins/print/print.c:786
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr ""
#.
#. * Media size option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:837
msgid "Media Size:"
msgstr "用紙サイズ:"
#.
#. * Media type option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:853
msgid "Media Type:"
msgstr "用紙の種類:"
#.
#. * Media source option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:869
msgid "Media Source:"
msgstr "給紙方法:"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/print.c:931
msgid "Output Type:"
msgstr "出力の種類:"
#: plug-ins/print/print.c:940
msgid "B&W"
msgstr "白黒"
#: plug-ins/print/print.c:959
msgid "Normal scale"
msgstr "標準色補正"
#: plug-ins/print/print.c:969
msgid "Linear scale"
msgstr "線形色補正"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/print.c:982
msgid "Scaling:"
msgstr "拡大縮小:"
#: plug-ins/print/print.c:1017
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
#: plug-ins/print/print.c:1026
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#.
#. * Brightness slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1038
msgid "Brightness:"
msgstr "明るさ:"
#: plug-ins/print/print.c:1116
msgid "Contrast:"
msgstr "コントラスト:"
#.
#. * Density slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1290
msgid "Density:"
msgstr "濃度:"
#.
#. * Printer option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1326
msgid "Printer:"
msgstr "プリンタ:"
#: plug-ins/print/print.c:1360 plug-ins/print/print.c:1399
msgid "Setup"
msgstr "設定"
#: plug-ins/print/print.c:1378
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1421
msgid "Driver:"
msgstr "ドライバ:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1446
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD ファイル:"
#: plug-ins/print/print.c:1459
msgid "Browse"
msgstr "場所を指定する"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1469
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1509
msgid "Print To File?"
msgstr "ファイルに出力?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1519
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD ファイル?"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:111
msgid "Colormap rotation as in xv"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
msgid ""
"Exchanges two color ranges.Based on code from Pavel Grinfeld "
"(pavel@ml.com).This version written by Sven Anders "
"(anderss@fmi.uni-passau.de)."
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/画像/色/カラーマップ回転..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:280
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "カラーマップを回転しています..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:143 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:271
msgid "Switch to clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:143 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:271
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117
msgid "Rotated"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:279
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Select all"
msgstr "全てを選択"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321
msgid "to"
msgstr ""
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:531
msgid "What is Gray?"
msgstr ""
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:615
msgid "Units"
msgstr "単位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:625
msgid "Radians"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians/Pi"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:641
msgid "Degrees"
msgstr "度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660
msgid "Continuous update"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Area"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Context"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:775
msgid "Colormap Rotation"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:837
msgid "Main"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:839
msgid "Misc"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu コンソール"
#. The info vbox
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
msgid "SIOD Output"
msgstr "SIOD 出力"
#. The current command
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
msgid "Current Command"
msgstr "現在実行しているコマンド"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
msgid "Browse..."
msgstr "場所を指定..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:569
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:573
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:620
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr ""
#. the script arguments frame
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1145
msgid "Script Arguments"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1208
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu 色選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1215
msgid "Script Toggle"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1268
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1297
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1303
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1311
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1346
msgid " Reset to Defaults "
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1489
msgid "NOT SET"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1560
msgid ""
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
"Please check your settings.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1825
msgid "Author: "
msgstr "作者: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1835
msgid "Copyright: "
msgstr "著作検表示: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1845
msgid "Date: "
msgstr "日付: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1857
msgid "Image types: "
msgstr "画像種: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2014
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu サーバオプション"
#. The server port
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
msgid "Server Port: "
msgstr "サーバポート: "
#. The server logfile
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
msgid "Server Logfile: "
msgstr "サーバログファイル: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "A scheme interpreter for scripting GIMP operations"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:142
msgid "More help here later"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:153
msgid "Provides a console mode for script-fu development"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:154
msgid "Provides an interface which allows interactive scheme development."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:158
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:165 plug-ins/script-fu/script-fu.c:166
msgid "Provides a server for remote script-fu operation"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:170
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:178
msgid "Evaluate scheme code"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:179
msgid ""
"Evaluate the code under the scheme interpeter (primarily for batch mode)"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:125 plug-ins/sel2path/sel2path.c:126
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
msgstr "選択領域をパスに変換(詳細メニュー表示)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:153 plug-ins/sel2path/sel2path.c:154
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "選択領域をパスに変換"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:158
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:203
msgid "No selection to convert"
msgstr "変換する選択領域がありません"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:367
msgid "Default Values"
msgstr "デフォルト値"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:556
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:564
msgid "selection_to_path"
msgstr "選択領域からされたパス"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:590
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:598
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "内部エラー. 選択 bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:289
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "SGI ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:290
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "このプラグインは SGI 画像ファイルを読み込む."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:298
msgid "Saves files in SGI image file format"
msgstr "SGI ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:299
msgid "This plug-in saves SGI image files."
msgstr "このプラグインは SGI 画像形式で保存する."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:842
msgid "No Compression"
msgstr "圧縮なし"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:843
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE 圧縮"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:844
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:168
msgid "Generates a texture with sinus functions"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:173
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:654
msgid "Sinus"
msgstr "Sin 曲線"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:696
msgid "Drawing settings"
msgstr "描画設定"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:703
msgid "X Scale: "
msgstr "X 拡大縮小: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:705
msgid "Y Scale: "
msgstr "Y 拡大縮小: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:707
msgid "Complexity: "
msgstr "複雑度: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:711
msgid "Calculation settings"
msgstr "演算設定"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:718
msgid "Random seed:"
msgstr "乱数種:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:719
msgid "Force tiling?"
msgstr ""
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:740
msgid "The colors are white and black."
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:754
msgid "First Color"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:758
msgid "Second Color"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:765
msgid "Alpha Channels"
msgstr "アルファチャンネル"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:774
msgid "First Color: "
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:798
msgid "Second Color: "
msgstr ""
#. blend settings dialog:
#. ======================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:837
msgid "Blend"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:842
msgid "Blend settings"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:857
msgid "Exponent "
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:107
msgid "Adds a canvas texture map to the picture"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:108
msgid "This function applies a canvas texture map to the drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:112
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キャンバス地..."
#: plug-ins/struc/struc.c:233
msgid "Struc"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:270
msgid "Filter options"
msgstr "フィルタオプション"
#. Radio buttons
#: plug-ins/struc/struc.c:280
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Top-right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Top-left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Bottom-left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Bottom-right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/unsharp/unsharp.c:170
msgid "An unsharp mask filter"
msgstr "非シャープ化マスクフィルタ"
#: plug-ins/unsharp/unsharp.c:175
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非シャープ化マスク..."
#: plug-ins/unsharp/unsharp.c:380
msgid "Merging..."
msgstr "混ぜ合わせています..."
#: plug-ins/unsharp/unsharp.c:745
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "非シャープ化マスク"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:119
msgid "open URL in Netscape"
msgstr "指定した URL を Netscape で表示する"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:120
msgid "You need to have Netscape installed"
msgstr "Netscape がインストールされていなければなりません."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:124
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザ/URL 指定..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:260
msgid "Open URL"
msgstr "URL を指定して開く"
#. URL: Label
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:313
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. Window label
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:336
msgid "Window:"
msgstr "ウインドウ:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:347
msgid "Current"
msgstr "現在"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:104
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/前景色を使用"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:105
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/背景色を使用"
#: libgimp/gimpexport.c:122
msgid "can't handle layers"
msgstr "レイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:123 libgimp/gimpexport.c:132
msgid "Merge visible layers"
msgstr "可視レイヤーの結合"
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "アニメーションフレームとしてしかレイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:132
msgid "Save as animation"
msgstr "アニメーションとして保存"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "can't handle transparency"
msgstr "透明情報を取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:141
msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合"
#: libgimp/gimpexport.c:149
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "RGB 画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:150 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB に変換"
#: libgimp/gimpexport.c:158
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "グレースケール画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:196
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "グレースケールに変換"
#: libgimp/gimpexport.c:167
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "インデックス画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:176
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:185
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "RGB もしくはインデックス画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:194
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "グレースケールもしくはインデックス画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:204
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "アルファチャンネルが必要です"
#: libgimp/gimpexport.c:205
msgid "Add alpha channel"
msgstr "アルファチャンネルを追加"
#: libgimp/gimpexport.c:276
msgid "Export File"
msgstr "エクスポートファイル"
#: libgimp/gimpexport.c:292
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: libgimp/gimpexport.c:320
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:379
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "ファイル選択"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "ピクセル"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "インチ"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "インチ"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "ミリメートル"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "ポイント"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "パイカ"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "パイカ"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "パーセント"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:214
msgid "More..."
msgstr "詳細設定..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:460
msgid "Unit Selection"
msgstr "単位選択"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:489
msgid "Factor"
msgstr "倍率"