gimp/po-script-fu/ca.po

2490 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ca.po to Catalan
# gimp-script-fu translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-25 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-25 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp a llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Inicia el servidor..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
msgid "_GIMP Online"
msgstr "El _GIMP a la xarxa"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_User Manual"
msgstr "_Manual d'usuari"
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Buttons"
msgstr "_Botons"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Logos"
msgstr "_Logotips i rètols"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patrons"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Temes de pàgina web"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Lluentor estil _Àlien"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Patró_ bisellat"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Clàssic.Gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Canal alfa a _logotip"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Actualitza les funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"No podeu utilitzar «Actualitza les funcions» si teniu obert un diàleg "
"d'alguna funció. Tanqueu totes les finestres de funcions i filtres, i torneu-"
"ho a provar."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Consola de les funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
msgid "C_lear"
msgstr "Neteja"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Benvinguts al TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Consola interactiva de l'Scheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
msgid "_Browse..."
msgstr "_Cerca..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Desa la sortida de la consola de funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Gestor de funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no "
"interactiva de les funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Una funció no pot processar dues seqüències al mateix temps."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Ja esteu executant la funció «%s» ."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Funció: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
# we add a colon after the label;
# some languages want an extra space here
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Funció de selecció del color"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Funció de selecció del fitxer"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Funció de selecció de la carpeta"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Funció de selecció de lletra tipogràfica"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Funció de selecció de la paleta"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Funció de selecció del patró"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Funció de selecció del degradat"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Funció de selecció del pinzell"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Falten paràmetres per a fer la crida al «script-fu-register»"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opcions de servidor de funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "_Start Server"
msgstr "_Inicia el servidor"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Escolta en la IP:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
msgid "Server port:"
msgstr "Port del servidor:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
msgid "Server logfile:"
msgstr "Fitxer de registre del servidor:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"L'escolta en una IP diferent de 127.0.0.1 (especialment 0.0.0.0) permet a "
"possibles atacants l'execució remota de codi arbitrari en aquesta màquina."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de relleu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Emmarca amb _relleu..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Posa un marc bisellat a la imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Gruix"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Treballa en una còpia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Conserva la capa del relleu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Vora de la capa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "Em_marca..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Posa un marc al voltant de la imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Mida del marge X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Mida del marge Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Color del marge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Valor delta del color"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "L'animació de la transició necessita com a mínim tres capes"
# Quim: a partir de 3 imatges crea una animació de transició
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "Transició..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Crea capes intermèdies per superposar i fondre dues o més capes damunt d'un "
"fons per animació."
# Quim: nombre de imatges que es posen entre mig de dos fotogrames per fer una transició en Blend animation
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Fotogrames intermedis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Radi màxim del difuminat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "En acabar torna a començar"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"La funció Crema necessita dues capes en total. Una capa transparent al "
"davant i una capa de fons."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "Cre_ma..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Crea capes intermèdies per produir una transició animada i cremada entre "
"dues capes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Color de la lluentor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Esvaeix"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Amplada de l'esvaïment"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Amplada de la corona"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Després de la lluentor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Afegeix lluentor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Prepara per a un GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Velocitat (píxels/fotograma)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Superfície Esculpida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Ombra bisellada "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Ressaltat bisellat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Ombra "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Rebaixat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Estergit e_sculpit..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Utilitzeu el dibuixable específic com a estergit per a tallar a partir de la "
"imatge especificada."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Imatge per esculpir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Esculpeix les àrees blanques"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Capa 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Capa 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Capa 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra caiguda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Crom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Estergit c_romat..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Afegeix un efecte cromat a la regió seleccionada (o canal alfa) utilitzant "
"un estergit específic (escala de grisos)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Saturació del crom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Lluminositat del crom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Brillantor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Mapa d'entorn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Ressalta el balanç"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Balanç del crom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Àrees blanques del crom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Efecte de la capa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Circuit..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb un seguit de connexions com "
"les d'un circuit imprès"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Mida de la màscara d'oli"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "Llavor del circuit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Sense fons (només per la capa separada)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Manté la selecció"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Separa la capa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Tela..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Afegeix una textura de tela a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Difumina en X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Difumina en Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Elevació"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Taca"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Taca de _cafè..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Afegeix a la imatge un efecte realista de taques de cafè"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Taques"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Només enfosqueix"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Núvols per diferència..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Soroll sòlid aplicat amb el mode de capa «Diferència»"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Distorsiona..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Deforma la selecció"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Llindar (més gran 1<-->254 més petit)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Spread"
msgstr "Escampa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Granularitat (1 és baix)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitza"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Suavitza horitzontalment"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Suavitza verticalment"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Ombra caiguda..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Afegeix una ombra caiguda a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Desplaçament de la X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Desplaçament de la Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Radi del difuminat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permet redimensionar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Esborra les altres files..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Esborra totes les altres files i columnes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Files/columnes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Parell/senar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Parell"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Senar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Esborra/omple"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Omple amb el fons"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "_Compon el mapa de caràcters..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Crea una imatge amb mostres de lletra tipogràfica que encaixi amb un nom "
"determinat de la lletra tipogràfica"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Empra lletra tipogràfica _nom a text"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "Eti_quetes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filtre (expressió regular)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Mida de la lletra (píxels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Marge (píxels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Esquema de _color"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Negre sobre blanc"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Colors actius"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Marc _difuminat..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Afegeix un marc difuminat a la imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Amplada de la vora"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Difumina la vora"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Granularitat (1 és baix)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Afegeix una ombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Pes de l'ombra (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Utilitza _camins"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Marcador per al manual d'usuari"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Prepara les vostres imatges per al web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Manipula fotos fetes amb càmeres digitals"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Crea, obre i desa _fitxers"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Conceptes _bàsics"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Com fer servir els _diàlegs"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Dibuixa objectes _simples"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Crea i utilitza les _seleccions"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Web _principal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Marcador per a la web del GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Web dels _desenvolupadors"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Web del manual d'_usuari"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Instal·la més connectors"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Degradat _personalitzat ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Crea una imatge plena d'una mostra del degradat actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Degradat invertit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Graella..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Dibuixeu una graella tal com s'especifica a les llistes de les posicions X i "
"Y utilitzant el pinzell actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Divisions X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Divisions Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Noves guies des de la _selecció"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr ""
"Fes quatre guies al voltant de la capsa contenidora de la selecció actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Nova guia (per _percentatge)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Afegeix una guia a la posició especificada com a percentatge de la mida de "
"la imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Posició (en %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Crea una _guia..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Afegeix una guia amb l'orientació i la posició especificades (en píxels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Suprimeix totes les guies"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Suprimeix totes les guies horitzontals i verticals"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Omple la selecció actual amb lava"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Llavor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Rugositat "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Utilitza el degradat actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Ratllat radial..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Omple la capa amb rajos que emanen del seu centre emprant el color del "
"primer pla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de línies"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Definició (graus)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "Radi del desplaçament"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "Aleatorietat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Rectangular..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Crea un pinzell rectangular"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Re_ctangular, amb la vora difuminada..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Crea un pinzell rectangular amb la vora difuminada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Difuminació"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_El·líptic..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Crea un pinzell el·líptic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "El·lí_ptic, amb la vora difuminada..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Crea un pinzell el·líptic amb la vora difuminada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Fot_o antiga..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Fa que una imatge sembli una fotografia antiga"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Desenfoca"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sèpia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Multicolor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Carpeta per al fitxer de sortida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"El nom del fitxer per crear (si és un fitxer amb un nom que ja existeix, "
"serà reemplaçat)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "El nom del fitxer introduït no és un nom adequat per a un fitxer."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Tots els caràcters en el nom són també espais blancs o caràcters que no "
"poden aparèixer en els noms dels fitxers."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Exporta la paleta activa com a full d'estils CSS amb el nom de l'entrada del "
"color com a nom de classe, i el mateix color com a atribut del color"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari PHP (nom=> color)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari Python (nom: color)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Escriu tots els colors en una paleta a un arxiu de text, un valor "
"hexadecimal per línia (sense nom)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Exporta la paleta activa com a diccionari java.util.Hashtable <Cadena, Color>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha dades de cap imatge al porta-retalls per a enganxar."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Nou pin_zell..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un pinzell nou"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Nom del pinzell"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Nou _patró..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un patró nou"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Nom del patró"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspectiva..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Afegeix una ombra en perspectiva a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Distància relativa de l'horitzó"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Longitud relativa de l'ombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolació"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "Estil «Àlien _Predator»..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Afegeix un efecte «Àlien Predator» a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Quantitat de vores"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixela"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Quantitat de píxels"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Inverteix l'ordre de les capes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Inverteix l'ordre de les capes de la imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:67
msgid "_Rippling..."
msgstr "A_rruga..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:68
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr "Crea una imatge multicapa afegint un efecte d'ones a la capa actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:75
msgid "Rippling strength"
msgstr "Intensitat de l'arruga"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Nombre de fotogrames"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Edge behavior"
msgstr "Comportament de les vores"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Wrap"
msgstr "Envolta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Smear"
msgstr "Escampa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "A_rrodoneix les vores..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Arrodoneix les vores de la imatge i opcionalment afegeix una ombra caiguda i "
"un fons"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Radi de la vora"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Afegeix una ombra caiguda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Desplaçament de la X de l'ombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Desplaçament de la Y de l'ombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Afegeix un fons"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Defineix el mapa de colors..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Canvia el mapa de colors d'una imatge amb els colors de la paleta "
"especificada."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "R_ectangle arrodonit..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Radi (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Còncau"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "Fes-ne _un pinzell..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Converteix la selecció en un pinzell"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Fes-ne _una imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Converteix la selecció en una imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Fes-ne un _patró..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Converteix la selecció en un patró"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "Emmarca com un _fotograma..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Afegeix un marc de pel·lícula de cinema, perforada i amb les marques a la "
"imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Lletra tipogràfica"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Color de la lletra tipogràfica"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Món que gira..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Crea una animació posant la imatge actual en una esfera giratòria"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Fotogrames"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Gira d'esquerra a dreta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Fons transparent"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indexa en n colors (0 = manté en RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "S'està dibuixant l'espiroide"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "_Espirògraf..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr ""
"Dibuixa espirògrafs, epitrocoides i corbes de Lissajous a la capa actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirògraf"
# era: msgstr "Dibuixa espirògrafs, epitrocòides i curves de Lissajous. Podeu obtenir més informació a http://netword.com/*spyrogimp"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentàgon"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexàgon"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Polígon: 7 cares"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Polígon: 8 cares"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Polígon: 9 cares"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Polígon: 10 cares"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Dents exteriors"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Dents interiors"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Marge (píxels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Relació del forat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Angle inicial"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Eina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Esprai"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Mètode de color"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Color sòlid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Degradat: serralada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Degradat: rampes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Esfera..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Difuminat per a rajoles..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Difumina les vores d'una imatge, de manera que no es notin les juntes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Difumina verticalment"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Difumina horitzontalment"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Tipus de difuminat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Mida de la màscara"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Opacitat de la màscara"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ones..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Fes una imatge de múltiples capes amb un efecte de pedra llançada a la "
"imatge actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Longitud d'ona"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Inverteix la direcció"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Teixit..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Fes una capa nova plena d'un efecte de teixit que s'utilitzi com a mapa de "
"relleu o superposició "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Amplada de la tira"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Espaiat de la tira"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Foscor de l'ombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Profunditat de lombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Llargada dels fils"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Densitat dels fils"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Densitat dels fils"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-Effect..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Afegeix un efecte 3D translúcid subtil a la regió seleccionada (o alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Desplaçament del ressaltat X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Desplaçament del ressaltat Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Realçament del color"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Realçament de lopacitat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Color de l'ombra caiguda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacitat de l'ombra caiguda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Radi de la difuminació de l'ombra caiguda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Desplaçament de la X de l'ombra caiguda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Desplaçament de la Y de l'ombra caiguda"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "_Vora 3D..."
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Amb un patró posa un contorn a la regió seleccionada (o canal alfa) i "
#~ "afegeix una ombra"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patró"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Radi del contorn difuminat"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Radi de l'ombra difuminada"
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Radi difuminat per relleu (canal alfa)"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Paràmetres per defecte del mapa de relleu"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Crea un logotip amb un text amb contorn i ombra"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Lletra tipogràfica (píxels)"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Canonades 3_D..."
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge plena de canonades 3D"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Mida del bloc"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Color del fons"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Comença la transició"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Acaba la transició"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Supermostratge"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Nombre de mosaics en X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Nombre de mosaics en Y"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Lluentor estil Àlien"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Triangle..."
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Crea per a pàgines web un gràfic en forma de fletxa amb una llum "
#~ "misteriosa"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientació"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dreta"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerra"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Amunt"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Avall"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barra"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Barra..."
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Crea per a pàgines web una barra horitzontal amb una llum misteriosa"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Amplada de la barra"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Alçada de la barra"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Pic"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Pic..."
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Crea per a pàgines web un gràfic en forma rodona amb una llum misteriosa"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Lluentor"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botó"
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "B_otó..."
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Crea un botó per a pàgines web"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Color del text"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Farciment"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Radi de la lluentor"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Lluentor estil _Àlien..."
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix una llum misteriosa al voltant de la regió seleccionada (o canal "
#~ "alfa)"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Mida de la lluentor (píxels * 4)"
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Crea un logotip amb una lluentor estil Àlien al voltant del text"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Llums de neó estil_ Àlien..."
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix uns contorns psicodèlics a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Amplada de les bandes"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Amplada de les obertures"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Nombre de bandes"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Esvaeix"
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Crea un logotip amb contorns psicodèlics al voltant del text"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Bàsic I..."
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un efecte de degradat, una ombra caiguda i un fons a la regió "
#~ "seleccionada (o canal alfa)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un logotip de text amb un efecte de degradat, ombra caiguda i un fons"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "Bà_sic II..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix una ombra i un reflex de llum a la regió seleccionada (o canal "
#~ "alfa)"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Crea un logotip simple amb una ombra i un reflex de llum"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Simple_Botó Bisellat..."
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Crea per a pàgines web un gràfic simple en forma de botó bisellat "
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Color superior esquerre"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Color inferior dret"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Amplada del bisell"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Enfonsat"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Crea per a pàgines web una flexta d'un patró bisellat "
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Crea per a pàgines web una rodona d'un patró bisellat "
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diàmetre"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Crea per a pàgines web un botó de patró bisellat "
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "Capçal_era..."
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Crea per a pàgines web una capçalera d'un patró bisellat "
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Regla"
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Crea per a pàgines web una barra horitzontal d'un patró bisellat "
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_ Transició..."
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix fondos fosos, reflexos i ombres a la regió seleccionada (o alfa)"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Desplaçament (píxels)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Mode transició"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "De primer pla a fons (RGB)"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "De primer pla a fons (HSV)"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Primer pla transparent"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Degradat personalitzat "
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Crea un logotip amb fondos fosos, ressaltat i ombres"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Pell de _vaca..."
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Afegeix una pell de vaca a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Densitat X dels punts"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Densitat Y dels punts"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Color del fons"
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Crea un logotip amb un text amb pell de vaca"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camuflatge..."
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge plena d'un patró de camuflatge"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Mida de la imatge"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Granularitat"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Color 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Color 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Color 3"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Esculpit..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un logotip amb un text que pot sobresortir o estar esculpit en una "
#~ "imatge de fons concreta "
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imatge de fons"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Esculpeix el text cap enfora"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Farciment al voltant del text"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "Escrit amb _guix..."
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un efecte de dibuix amb guix sobre la regió seleccionada (o canal "
#~ "alfa)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Crea un logotip que sembli un gargot dibuixat en una pissarra"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Color del guix"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Roca esbocinada..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un efecte de talla de fusta sobre la regió seleccionada (o canal "
#~ "alfa)"
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Quantitat de bocins"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Nivell de difuminat"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverteix"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Ombra caiguda"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Omple el fons amb un patró"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Manté el fons"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Crea un logotip que sembli una talla de fusta"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "Cr_om..."
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un efecte simple de crom a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Desplaçaments (píxels * 2)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Crea un logotip de crom, simplista però vistós"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Llibre de _còmics..."
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un efecte de llibre de còmics a la regió seleccionada (o canal "
#~ "alfa) resseguint les vores amb negre i omplint l'interior amb degradats"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Mida del contorn"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Color del contorn"
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un efecte de llibre de còmics resseguint les vores amb negre i "
#~ "omplint l'interior amb degradats"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metàl·lic..."
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un efecte metàl·lic a la regió seleccionada (o canal alfa) amb "
#~ "reflexos i ombres en perspectiva"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Mida de l'efecte (píxels)"
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Crea un logotip metàl·lic amb reflexos i ombres en perspectiva"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Cristal·lí..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un logotip amb un efecte de vidre que desplaci la imatge per sota"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imatge de fons"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "A_plana..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge plena d'un Patró Terra"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Amplada de la imatge"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Alçada de la imatge"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Llavor aleatòria"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nivell de detall"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Escala en X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Escala en Y"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "Con_gelat..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un efecte de gel i glaç a la regió seleccionada (o canal alfa) "
#~ "afegint-hi una ombra caiguda"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Crea un logotip congelat afegint-hi una ombra caiguda"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Lluentor Gloss_y..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix degradats, patrons, ombres i mapes de relleu a la regió "
#~ "seleccionada (o canal alfa)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Degradat fos (text)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Inverteix el degradat del text"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Degradat fos (contorn)"
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Inverteix el degradat del contorn"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Per al text, utilitza un patró en comptes d'un degradat"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Patró (text)"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Per al contorn, utilitza un patró en comptes d'un degradat"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Patró (contorn)"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Sobreposa el patró"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Patró (sobreposa)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Crea un logotip amb degradats, patrons, ombres i mapes de relleu"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Ferro roent..."
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un efecte de metall roent a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Crea un logotip que sembli fet amb un ferro roent "
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "_Bisell degradat..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un efecte de brillantor i bisellat a la regió seleccionada (o "
#~ "canal alfa)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Mida del marge (píxels)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Alçada del bisell (definició)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Crea un logotip amb aspecte brillant i vores bisellades"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Retolador infantil (Imigre-_26)..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Crea un logotip amb dos colors, a l'estil d'un nen petit"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Color del marc"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Mida del marc"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Mapa de relleu I..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge plena d'un mapa topogràfic"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Alçada del terra"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Profunditat del mar"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "Llums de n_eó..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "Converteix la regió seleccionada (o canal alfa) en un llum de neó"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Crea una ombra"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Crea un logotip a l'estil d'un llum de neó"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_xt de diari..."
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Crea un logotip a l'estil d'un paper de diari imprès"
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Mida de la cel·la (píxels)"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Densitat (%)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Botó _rodó..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Crea diverses imatges, cadascuna amb un dibuix d'un botó oval"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Color superior"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Color inferior"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Color superior (actiu)"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Color inferior (actiu)"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Color del text (actiu)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Farciment X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Farciment Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Relació d'arrodoniment"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "No enfonsat"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "No enfonsat (actiu)"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Compon _Mapa..."
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge plena d'un patró en forma de mapa de la terra"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportament"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Mosaic"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detall al mig"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Crom modern (SOTA)..."
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Crea un logotip cromat estil Estat de l'Art"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Text en moviment..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Crea un logotip emprant un efecte de text en moviment "
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "_Roca il·luminada..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logotip emprant una textura de roca, il·luminació estil "
#~ "supernova i ombrejat"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Remolí de _sorra..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Crea una imatge emprant un efecte de remolí de sorra"
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Voltes del remolí"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "R_emolí..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge emprant un patró remolí"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Quart de la mida"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Angle de gir de cada volta"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Nombre de voltes del remolí"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Text c_ircular..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un logotip dibuixant el text especificat al voltant del perímetre "
#~ "d'un cercle"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Angle d'emplenat"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Suavitzat"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "Sobre el _patró..."
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb una textura i afegeix "
#~ "reflexos, ombres i un fons en forma de mosaic"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Tipus de mosaic"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Quadrats"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexàgons"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octàgons"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Comença la transició"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Acaba la transició"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un logotip de textures amb reflexos, ombres i un fons de mosaic"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Patró de text"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Encapçalament del títol web..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Crea un títol web decoratiu d'encapçalament"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Rastre de la partícula..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un efecte Rastre de partícules a la regió seleccionada (o alfa)"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Relació d'encerts"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ample de la vora"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Només la vora"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Color base"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Crea un logotip emprant un efecte Rastre de partícules"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "Canonades..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge plena del patró Canonades"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Color de fons"