gimp/po-libgimp/ro.po

1888 lines
42 KiB
Plaintext

# gimp ro translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 05:41+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1045
msgid "success"
msgstr ""
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1049
msgid "execution error"
msgstr ""
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1053
msgid "calling error"
msgstr ""
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1057
msgid "cancelled"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecție penel"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combină straturile vizibile"
# hm ?
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea, sau opacitatea de strat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula straturi numai ca și cadre animate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salvează ca animație"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatizează imaginea"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula transparența"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula măștile de strat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplică măștile de strat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertește la rgb"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în scală de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Conversie la scală de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini indexate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Conversie la imagine indexată utilizând setările implicite\n"
"(interveniți manual pentru a ajusta rezultatul)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertește la indexat folosind setările implicite\n"
"(efectuați manual pentru a ajusta rezultatul)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau în scală de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau indexate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în scală de gri sau indexate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Plugin-ul %s necesită un canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adaugă canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmă salvarea"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "Export de fișier"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Imaginea trebuie exportată înainte de a putea fi salvată ca %s, pentru următoarele motive:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Conversia pentru export nu va modifica imaginea originală."
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecție font"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecție gradient"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecție paletă"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecție model"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
msgid "Date:"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Alb (opacitate totală)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Negru (transparență totală)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canalul _alfa al stratului"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transferă canalul alfa al stratului"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecție"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgid "C_hannel"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "FG to transparent"
msgstr "Prim plan -> transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradient personalizat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "FG color fill"
msgstr "Umplere cu culoarea de prim plan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "BG color fill"
msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgid "Pattern fill"
msgstr "Umplere cu model"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adaugă la selecția curentă"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Scade din selecția curentă"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Înlocuiește selecția curentă"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectează cu selecția curentă"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
#, fuzzy
msgid "Light checks"
msgstr "Luminozitate:"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Mid-tone checks"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Dark checks"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "White only"
msgstr "Numai alb"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgid "Gray only"
msgstr "Numai gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgid "Black only"
msgstr "Numai negru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
# hm ?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Lightness"
msgstr "_Luminozității (½*(max(R,G,B)+min(R,G,B)))"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Luminosity"
msgstr "L_uminozității (0,21*R+0,71*G+0,07*B)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
msgid "Average"
msgstr "Lu_minanței medii ((R+G+B)/3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Dodge"
msgstr "Albire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
msgid "Burn"
msgstr "Înnegrire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "gradient|Linear"
msgstr "Liniar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-liniar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conic (simetric)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conic (asimetric)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (angular)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirală (sens orar)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirală (sens anti-orar)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (dots)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Double dashed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
msgid "Image file"
msgstr "Fișier de imagine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
msgid "RGB color"
msgstr "Culoare RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale"
msgstr "Scală de gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
msgid "Indexed color"
msgstr "Culoare indexată"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Scală de gri-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Alfa-indexat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|None"
msgstr "Fără"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "Liniar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Cubic"
msgstr "Cubic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
# la repetarea de la paint brush la gradient
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
#: ../modules/display-filter-lcms.c:191
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Undă în dinte de ferăstrău"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
msgid "Triangular wave"
msgstr "Undă triunghiulară"
# hm ? sau rulează ?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run interactively"
msgstr "Execută interactiv"
# hm ? sau rulează ?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Execută non-interactiv"
# hm ? sau rulează ?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgid "Run with last used values"
msgstr "Execută cu ultimele valori folosite"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgid "Points"
msgstr "Puncte"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Shadows"
msgstr "Umbre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Midtones"
msgstr "Tonuri de mijloc"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgid "Highlights"
msgstr "Elemente luminoase"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (înainte)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Corectiv (înapoi)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustează"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop to result"
msgstr "Decupează urmărind rezultatul"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Decupează cu raport de aspect"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedură internă GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plugin GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensie GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedură temporară"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
msgid "From left to right"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
msgid "From right to left"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgid "Left justified"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgid "Right justified"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "C_entrează"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
msgid "Filled"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(șir UTF-8 nevalid)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Fără gestiune de culoare"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
msgstr "Saturație"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nu pot reface %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "șir UTF-8 nevalid"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "eroare la încărcare modul: %s: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "Eroare de modúl"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Incărcat cu SUCCES"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "Încărcarea a eșuat"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nu am reușit să citesc traseul din %s"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nu am reușit să citesc traseul din %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Decupare"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Culoare de prim plan "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "_Culoade de fundal"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "_Negru"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Alb"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr ""
# la repetarea de la paint brush la gradient
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
#, fuzzy
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "Scale"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "Curentă:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "Veche:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Notație hexazecimală utilizată în HTML și CSS. Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notație HTML"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Apăsați F1 pentru mai mult ajutor"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Selectează"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Selectează"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kiloocteți"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "Megaocteți"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigaocteți"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nu este nimic selectat"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
#, fuzzy
msgid "Select _range:"
msgstr "Selectează _distanța:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Deschide _paginile ca"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "Pagina 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pgina %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "One page selected"
msgstr "O pagină selectată"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d pagă selectată"
msgstr[1] "%d pagini selectate"
msgstr[2] "%d de pagini selectate"
# hm ?
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "Permis la scriere"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Clic pe pipetă, după care clic o culoare oriunde pe ecran pentru a selecta acea culoare."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "Verifică dimensiunea"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "Verifică stilul"
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizare"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoră"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplică"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Lipește ca nou"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Lipește în"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "Re_setează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Vizibil"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
#, fuzzy
msgid "_Stroke"
msgstr "/Modificare/Stanță"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Spațiere între _litere:"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Spaț_iere între rânduri"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
msgid "_Resize"
msgstr "Re_dimensionează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Scale"
msgstr "_Scalează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "Cr_op"
msgstr "_Decupează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformă"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotește"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
msgid "_Shear"
msgstr "_Tunde"
# valabil la unitățile de măsură de afișate ca drop-down menu
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Mai mult..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecție unitate de măsură"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Unit"
msgstr "Unitate de măsură"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
msgid "_New Seed"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
msgid "_Randomize"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vedere deficitară la culori"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
#, fuzzy
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Selecție culoare"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
#, fuzzy
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Contrast:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
msgid "Color Management"
msgstr "Gestiune de culoare"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
msgid "Mode of operation:"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
#, fuzzy
msgid "Image profile:"
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
msgid "Monitor profile:"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
msgid "Print simulation profile:"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtru de culori sigure folsond profilul de culoare ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:145
msgid "Color Proof"
msgstr "Culori sigure"
#: ../modules/display-filter-proof.c:311
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "All files (*.*)"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-proof.c:343
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-proof.c:401
msgid "_Profile:"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-proof.c:407
#, fuzzy
msgid "_Intent:"
msgstr "Intensitate:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:412
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Selector de culoare CMYK"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
msgid "Cyan"
msgstr "Azuriu"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
msgid "Magenta"
msgstr "Purpuriu"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
msgid "Black _pullout:"
msgstr ""
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr ""
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selector de culoare CMYK (utilizând profilul de culoare)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
msgid "Profile: (none)"
msgstr ""
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr ""
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selector de culoare stil acuarelă"
#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarelă"
#: ../modules/color-selector-water.c:186
msgid "Pressure"
msgstr "Presiune"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:103
msgid "HSV color wheel"
msgstr ""
#: ../modules/color-selector-wheel.c:134
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Buton 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Buton 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Buton 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Buton 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Buton 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Buton 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Buton 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Buton 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Buton 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Buton 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Buton maus"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Buton stânga"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Buton dreapta"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Buton mijloc"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
msgid "X Move Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
msgid "X Move Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
msgid "Z Move Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
msgid "Z Move Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095
#: ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:551
#: ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623
#: ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497
#: ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
msgid "Device not available"
msgstr ""
#: ../modules/controller-linux-input.c:632
#: ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
msgid "Y Move Away"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
msgid "Y Move Near"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr ""
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
msgid "DirectInput Events"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr ""
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Controlor %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Evenimente MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controler de intrare GIMP MIDI"
#~ msgid "%d Byte"
#~ msgid_plural "%d Bytes"
#~ msgstr[0] "%d octet"
#~ msgstr[1] "%d octeți"
#~ msgstr[2] "%d de octeți"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KOcteți"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KOcteți"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KOcteți"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MOcteți"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MOcteți"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MO"
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%.2f GO"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GO"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d GO"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triunghi"