gimp/po/zh_TW.po

8423 lines
203 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation of gimp.
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.12\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-29 04:56+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP 並未正確安裝在目前使用者的環境下。\n"
"因為使用了‘--no-interface選項所以省略了使用者安裝的步驟。\n"
"如果要進行使用者安裝程序,執行 GIMP 時請勿加上‘--no-interface選項。"
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP 無法初始化圖形界面。\n"
"請確定閣下的圖形顯示環境設定無誤。"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"“%s”選項無效\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP 版本"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <指令> 以指令稿模式執行。\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話窗顯示警告訊息。\n"
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、調色盤及圖樣。\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者界面的模式下執行。\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用指定的 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help 顯示本說明文字。\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復上次執行時的情況。\n"
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image 啟動視窗裡不會顯示圖像。\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n"
#: app/main.c:471
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 優化功能。\n"
#: app/main.c:472
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的偵錯訊號處理程序。\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 畫面顯示。\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:475
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" 強制性訊號的除錯模式。\n"
"\n"
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(本訊息視窗將在十秒後關閉)\n"
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "還原紀錄:%s"
#: app/undo_history.c:531
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ 基本圖像 ]"
#: app/undo_history.c:802
msgid "Undo History"
msgstr "還原紀錄"
#: app/undo_history.c:804
msgid "Image Undo History"
msgstr "圖像還原紀錄"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "無(速度最快)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:188
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "立方插值法(品質最高)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:262
msgid "Small"
msgstr "小"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:263
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:264
msgid "Large"
msgstr "大"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "淺色方格"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中度灰色方格"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "深色方格"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "純白色"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "純灰色"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "純黑色"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "陰影區域"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "半調色區域"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "高亮度區域"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:357
#: app/config/gimpconfig.c:370 app/config/gimpscanner.c:325
#: app/config/gimpscanner.c:388 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:135
msgid "fatal parse error"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:413
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:486
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:552
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "分析‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:660
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:229
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "無法建立‘%s的暫存檔%s"
#: app/config/gimpconfig.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:283
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "無法建立檔案‘%s%s"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:190
#: app/gui/gui.c:201
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "正在分析‘%s\n"
#: app/config/gimprc.c:576
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "正在儲存‘%s\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "如果在未儲存圖像的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to "
"a pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "指定圖像視窗狀態列中顯示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "指定圖像視窗標題中顯示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "當設定為 yes 時GIMP 會為每幅圖像分配獨立的資訊視窗。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"一般上只會對使用 8 位元色彩的畫面比較重要:它指定會分配給 GIMP 的顏色數目下"
"限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers turning on this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid "Sets the default preview size."
msgstr "指定預設的預覽圖尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"When the physical image size changes, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr "當圖像的實際尺寸有變動時,設定本選項為 yes 會自動調整視窗的尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 離開時儲存主要對話窗的位置及尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Menubar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Rulers command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be "
"toggled with the View->Toggle Statusbar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes."
msgstr "如果要在啟動程式時顯示小提示,設定為 yes。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "To display tooltips, set to yes."
msgstr "如果要顯示工具提示,設定為 yes。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"記憶體使用量及速度往往無法兩者兼得。在大多數的情況下GIMP 會選擇速度多於記憶"
"體使用量。但是,如果記憶體較為重要,可嘗試啟用本選項。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "When set to yes, enables tear off menus."
msgstr "如果設定為 yes可令選單脫離選單列。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
msgstr "指定每個圖像的縮圖的尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "指定顯示圖像時透明度的表示方式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "以方格代表透明度時,指定方格的尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since "
"opening it."
msgstr "如果設定為 yes而且圖像沒有任何修改GIMP 將不會儲存圖像。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
msgstr "指定可復原的操作程序的數目上限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
#, fuzzy
msgid "Sets the maximum memory used by operations kept on the undo stack."
msgstr "指定可復原的操作程序的數目上限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
msgstr "如果設定為 no會關閉 F1 說明按鍵的功能。"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "無法開啟檔案:‘%s%s"
#: app/config/gimpscanner.c:147
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
#: app/config/gimpscanner.c:413
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"分析第 %2$d 行的‘%1$s時發生錯誤\n"
"%3$s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1586 app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/core/core-enums.c:14 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588 app/gui/user-install-dialog.c:1286
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:33 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景色至透明"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自選的漸層"
#: app/core/core-enums.c:54
msgid "FG Color Fill"
msgstr "填上前景顏色"
#: app/core/core-enums.c:55
msgid "BG Color Fill"
msgstr "填上背景顏色"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "Pattern Fill"
msgstr "填上圖樣"
#: app/core/core-enums.c:74
msgid "Add to the current selection"
msgstr "加入至目前的選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:75
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "從目前的選擇區域刪減"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Replace the current selection"
msgstr "取代目前的選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域"
#: app/core/core-enums.c:118
msgid "No Color Dithering"
msgstr "不進行擬色"
#: app/core/core-enums.c:119
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (正常)"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (減少化開色彩)"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "指定位置擬色"
#: app/core/core-enums.c:166
msgid "Foreground"
msgstr "前景顏色"
#: app/core/core-enums.c:167 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "背景顏色"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: app/core/core-enums.c:170 app/core/core-enums.c:259
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "None"
msgstr "無"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "Bi-Linear"
msgstr "雙線性"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Radial"
msgstr "放射狀"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "圓錐形(對稱)"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "圓錐形(不對稱)"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "根據形狀擴展(菱角)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "根據形狀擴展(球狀)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "根據形狀擴展(酒渦)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋(順時針)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋(反時針)"
#: app/core/core-enums.c:216 app/core/core-enums.c:236
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:217 app/core/core-enums.c:238
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:240
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "索引色"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-透明"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "灰階-透明"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "索引色-透明"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Tiny"
msgstr "極小"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Very Small"
msgstr "很小"
#: app/core/core-enums.c:265
msgid "Very Large"
msgstr "很大"
#: app/core/core-enums.c:266
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: app/core/core-enums.c:267
msgid "Enormous"
msgstr "極大"
#: app/core/core-enums.c:268
msgid "Gigantic"
msgstr "過大"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "鋸齒形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Triangular Wave"
msgstr "三角形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "No Thumbnails"
msgstr "不提供縮圖"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "正常 (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大型 (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:348
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "正常"
#: app/core/core-enums.c:349
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "反向"
#: app/core/core-enums.c:386
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<無效>>"
#: app/core/core-enums.c:387 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放圖像"
#: app/core/core-enums.c:388 app/core/gimpimage-resize.c:63
msgid "Resize Image"
msgstr "調整圖像尺寸"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "Convert Image"
msgstr "轉換圖像格式"
#: app/core/core-enums.c:390 app/core/gimpimage-crop.c:145
msgid "Crop Image"
msgstr "裁剪圖像"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "合併圖層"
#: app/core/core-enums.c:392 app/core/core-enums.c:416
msgid "QuickMask"
msgstr "快速遮罩"
#: app/core/core-enums.c:393 app/core/core-enums.c:417
#: app/tools/gimpmovetool.c:248
msgid "Guide"
msgstr "參考線"
#: app/core/core-enums.c:394
msgid "Layer Properties"
msgstr "圖層屬性"
#: app/core/core-enums.c:395 app/core/gimplayer.c:997
#: app/gui/layers-commands.c:994 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:406
msgid "Scale Layer"
msgstr "圖層尺寸"
#: app/core/core-enums.c:396 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimplayer.c:1290 app/gui/layers-commands.c:1084
#: app/pdb/layer_cmds.c:501
msgid "Resize Layer"
msgstr "調整圖層尺寸"
#: app/core/core-enums.c:397 app/core/gimplayer.c:863 app/pdb/layer_cmds.c:641
#: app/pdb/layer_cmds.c:773 app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:890
msgid "Move Layer"
msgstr "移動圖層"
#: app/core/core-enums.c:398
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "連結圖層"
#: app/core/core-enums.c:399 app/core/gimplayer.c:792
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "套用圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:400 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:401 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "將浮動選擇區域的位置固定"
#: app/core/core-enums.c:402 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: app/core/core-enums.c:403 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: app/core/core-enums.c:404 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: app/core/core-enums.c:405 app/tools/gimptexttool.c:108
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/core/core-enums.c:406 app/core/core-enums.c:438
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:615
msgid "Transform"
msgstr "變換"
#: app/core/core-enums.c:407 app/core/core-enums.c:439
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "繪圖"
#: app/core/core-enums.c:408 app/core/core-enums.c:440 app/core/gimpitem.c:450
msgid "Attach Parasite"
msgstr "連上附帶物件"
#: app/core/core-enums.c:409 app/core/core-enums.c:441
msgid "Remove Parasite"
msgstr "移除附帶物件"
#: app/core/core-enums.c:410 app/pdb/drawable_cmds.c:113
#: app/pdb/undo_cmds.c:58
msgid "Plug-In"
msgstr "增效模組"
#: app/core/core-enums.c:411 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Image Mod"
msgstr "修改圖像"
#: app/core/core-enums.c:413 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "圖像類型"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:414 app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "圖像尺寸"
#: app/core/core-enums.c:415
msgid "Resolution Change"
msgstr "更改解析度"
#: app/core/core-enums.c:418 app/core/gimpchannel.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "選擇區域遮罩"
#: app/core/core-enums.c:419
msgid "Rename Item"
msgstr "更改項目名稱"
#: app/core/core-enums.c:420 app/gui/layers-commands.c:558
#: app/gui/layers-commands.c:590 app/gui/layers-commands.c:622
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206 app/widgets/gimplayerlistview.c:136
msgid "New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/core/core-enums.c:421 app/widgets/gimplayerlistview.c:139
msgid "Delete Layer"
msgstr "刪除圖層"
#: app/core/core-enums.c:422
msgid "Layer Mod"
msgstr "修改圖層"
#: app/core/core-enums.c:423 app/core/gimplayer.c:610
#: app/gui/layers-commands.c:881
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "新增圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:424
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:425
msgid "Layer Reposition"
msgstr "圖層重新定位"
#: app/core/core-enums.c:426
msgid "Layer Move"
msgstr "移動圖層"
#: app/core/core-enums.c:427 app/gui/channels-commands.c:290
#: app/gui/channels-commands.c:324 app/gui/channels-commands.c:361
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:135
msgid "New Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/core-enums.c:428 app/widgets/gimpchannellistview.c:138
msgid "Delete Channel"
msgstr "刪除色版"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Channel Mod"
msgstr "修改色版"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Channel Reposition"
msgstr "色版重新定位"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "New Vectors"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Delete Vectors"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Vectors Mod"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:434
msgid "Vectors Reposition"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:435
msgid "FS to Layer"
msgstr "浮動選擇區域轉為圖層"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "FS Rigor"
msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "FS Relax"
msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
#: app/core/core-enums.c:442
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "無法復原 %s"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV(逆時針色相)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:714
msgid "Procedural Database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/core/gimp.c:717
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "增效模組環境"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在尋找資料檔"
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Parasites"
msgstr "附帶物件"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:737 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:1768
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:741 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:1772
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "圖樣"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:745 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1776
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "調色盤"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1780
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:753
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpgradient.c:338
#: app/core/gimppalette.c:299 app/core/gimppattern.c:302
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來讀取資料%s"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%2$s讀取 %1$d 位元組:%3$s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
"筆刷檔案‘%s似乎被截短了。"
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:341
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "筆刷檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:343
#: app/core/gimpcontext.c:1158 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimpitem.c:357 app/core/gimppalette.c:355
#: app/core/gimppattern.c:368 app/tools/gimpvectortool.c:291
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:487
#: app/core/gimpgradient.c:572 app/core/gimppalette.c:498
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s不是 GIMP 筆刷檔案"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%sGIMP 筆刷版本不明"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:351 app/core/gimpbrushpipe.c:371
#: app/core/gimpbrushpipe.c:461
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
"筆刷檔案‘%s已經損壞。"
#: app/core/gimpchannel.c:387
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/gimpchannel.c:495
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "重設色版(_E)"
#: app/core/gimpchannel.c:1301
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "刪除色版"
#: app/core/gimpchannel.c:1323
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/gimpchannel.c:1348
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/gimpchannel.c:1386
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "所有色版"
#: app/core/gimpchannel.c:1411
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/gimpchannel.c:1477
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/下移色版"
#: app/core/gimpchannel.c:1534
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/gimpchannel.c:1585
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "色版"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
#, fuzzy
msgid "Translate Channel"
msgstr "刪除色版"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "修改色版"
#: app/core/gimpchannel.c:1715
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "修改色版"
#: app/core/gimpchannel.c:1752
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "修改色版"
#: app/core/gimpdata.c:228
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "無法刪除‘%s%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:儲存資料時出現錯誤:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:303 app/core/gimpitem.c:306
msgid "copy"
msgstr "複製本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:315
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 複製本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:無法載入資料:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "油漆桶填色"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "彩度"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "轉換"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:663 app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:752
msgid "Transformation"
msgstr "變換"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:767
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "變換"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "變換"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:807
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "變換"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "貼上的圖層"
#: app/core/gimpedit.c:316
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "/編輯/清除"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/編輯/填上前景顏色"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/編輯/填上背景顏色"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "前景色至透明"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s不是 GIMP 漸層檔案"
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
"圖樣檔案‘%s似乎是損壞了。"
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案 %2$s 中的第 %1$d 個區段已損壞。"
#: app/core/gimpimage-convert.c:753
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "轉換圖像格式"
#: app/core/gimpimage-convert.c:757
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "將圖像色系更改為索引色"
#: app/core/gimpimage-convert.c:761
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "將圖像色系更改為索引色"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "選擇矩形"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "選擇橢圓"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "選擇區域轉為路徑"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "選擇模糊區域"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "根據顏色選擇"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"無法剪下或複製,因為\n"
"選擇區域是空白的。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:814
msgid "Floating Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選擇範圍"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "收縮選擇範圍"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Select None"
msgstr "全部不選"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "選取相反區域"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "選擇邊緣範圍"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴張選擇範圍"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "收縮選擇範圍"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "/選擇/儲存至色版"
#: app/core/gimpimage-mask.c:575
#, fuzzy
msgid "Translate Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/gimpimage-mask.c:592
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "選擇區域轉為路徑"
#: app/core/gimpimage-mask.c:601
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"使用中的圖層沒有可以轉換\n"
"為選擇區域的透明色版。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:616
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "選擇區域遮罩"
#: app/core/gimpimage-mask.c:625
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"使用中的圖層沒有可以\n"
"轉為選擇區域的遮罩。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:680
msgid "No selection to stroke."
msgstr "沒有選擇區域可以用來描邊。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:696
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "收縮選擇範圍"
#: app/core/gimpimage-mask.c:735
msgid "Paint operation failed."
msgstr "繪畫操作失敗。"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/圖像/合併可見圖層..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"可見圖層的數目不足,無法合併。\n"
"最少需要兩層。"
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/圖像/圖像平面化"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/向下合併"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。"
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d 位元組"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:71
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "快速遮罩"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:127
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "快速遮罩"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2976
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "無法復原 %s"
#: app/core/gimpimage.c:1054 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpimage.c:1128
#, fuzzy
msgid "Change Image Reolution"
msgstr "色版重新定位"
#: app/core/gimpimage.c:1167
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "轉換圖像格式"
#: app/core/gimpimage.c:2140
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "連上附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:2173
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "移除附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:2686
#, fuzzy
msgid "Add Layer to Image"
msgstr "/令圖層尺寸符合圖像尺寸"
#: app/core/gimpimage.c:2770 app/core/gimpimage.c:3066
#, fuzzy
msgid "Remove Layer from Image"
msgstr "從圖像選取形狀"
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "圖層無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayerlistview.c:140
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/上移圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "圖層無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:2868 app/widgets/gimplayerlistview.c:142
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/下移圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2885
msgid "Layer is already on top."
msgstr "圖層已經到達最頂層。"
#: app/core/gimpimage.c:2891
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "不可提升沒有透明度的圖層。"
#: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayerlistview.c:141
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/圖層提升至頂層"
#: app/core/gimpimage.c:2916
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "圖層已經在最底層。"
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimplayerlistview.c:143
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/圖層下降至底層"
#: app/core/gimpimage.c:2965
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"圖層“%s”沒有透明度。\n"
"其它圖層會放在該圖層之上。"
#: app/core/gimpimage.c:3012
#, fuzzy
msgid "Add Channel to Image"
msgstr "將文字加進圖像中"
#: app/core/gimpimage.c:3114
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "色版無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:3119 app/widgets/gimpchannellistview.c:139
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/上移色版"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "色版無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpchannellistview.c:141
#, fuzzy
msgid "Lower Channel"
msgstr "/下移色版"
#: app/core/gimpimage.c:3206
#, fuzzy
msgid "Add Path to Image"
msgstr "將文字加進圖像中"
#: app/core/gimpimage.c:3255
#, fuzzy
msgid "Remove Path from Image"
msgstr "移除附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:3303
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路徑無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:3308 app/widgets/gimpvectorslistview.c:121
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/貼上路徑"
#: app/core/gimpimage.c:3324
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路徑無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:3329 app/widgets/gimpvectorslistview.c:123
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "顯示路徑"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:967
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "無法將‘%s的縮圖寫入為%s%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:973
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "設定縮圖檔‘%s的存取權限時發生錯誤%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:661
msgid "Remote image"
msgstr "遠端圖像"
#: app/core/gimpimagefile.c:666
msgid "Failed to open"
msgstr "開啟圖像發生錯誤"
#: app/core/gimpimagefile.c:691
msgid "No preview available"
msgstr "無法提供預覽"
#: app/core/gimpimagefile.c:695
msgid "Loading preview ..."
msgstr "正在載入預覽圖..."
#: app/core/gimpimagefile.c:699
msgid "Preview is out of date"
msgstr "預覽圖已過時"
#: app/core/gimpimagefile.c:703
msgid "Cannot create preview"
msgstr "無法產生預覽圖"
#: app/core/gimpimagefile.c:713 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d×%d 像素"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
msgid "1 Layer"
msgstr "1 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:733
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "無法開啟縮圖檔‘%s%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s"
#: app/core/gimpitem.c:460
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "連上附帶物件"
#: app/core/gimpitem.c:499 app/core/gimpitem.c:506
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "移除附帶物件"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"無法固定此圖層,因為\n"
"它不是浮動的選擇區域。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n"
"因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/gimplayer.c:563
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"無法在不屬於任何圖像\n"
"的圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:570
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"無法新增圖層遮罩,因為\n"
"該圖層已經有一個遮罩了。"
#: app/core/gimplayer.c:577
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"無法在索引色圖像的\n"
"圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:584
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"無法在沒有透明色版的\n"
"圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:594
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"無法新增圖層遮罩,因為遮罩的\n"
"尺寸和指定圖層的尺寸不同。"
#: app/core/gimplayer.c:633
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s 遮罩"
#: app/core/gimplayer.c:932
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/新增透明色版"
#: app/core/gimplayer.c:1334
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/令圖層尺寸符合圖像尺寸"
#: app/core/gimppalette.c:314
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭\n"
"它是否 DOS 格式的檔案?"
#: app/core/gimppalette.c:320
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭"
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"讀入第 %d 行時發生錯誤。"
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "調色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行的欄位數目不正確。"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行遺漏了紅色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行遺漏了綠色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行遺漏了藍色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行的 RGB 值超出範圍。"
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d(檔案為‘%s)。"
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s中出現錯誤。"
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "調色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimppattern.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s似乎是被截短了。"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "像素"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:575
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:578 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "英吋"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "英吋"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "點"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "點"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica(鉛點)"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica(鉛點)"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "工具圖示"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "工具圖示配合十字記號"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "只有十字記號"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "從佈景主題"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "淺色方格"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "深色方格"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "自選顏色"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr "/從佈景主題"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/淺色方格"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/深色方格"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/自選顏色..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
msgid "/As in Preferences"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "是否關閉 %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s 曾被修改。\n"
"是否仍然要關閉?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "可使用的濾鏡"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "使用中的濾鏡"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "圖層選擇"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰階-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引色-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed"
msgstr "索引色"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "原來尺寸"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "符合視窗尺寸"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr ""
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/file/file-open.c:87
msgid "Unknown file type"
msgstr "檔案類型不詳"
#: app/file/file-open.c:101
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通檔案"
#: app/file/file-open.c:151
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS但沒有產生圖像"
#: app/file/file-open.c:158
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "增效模組無法開啟圖像"
#: app/file/file-save.c:101
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s檔案類型不詳。"
#: app/file/file-save.c:118
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s 不是普通檔案。"
#: app/file/file-save.c:128
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s%s。"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中出現無效的字元次序"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "關於 The GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "版本 %s 提供自:"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "請瀏覽 http://www.gimp.org/ 以獲取更多資料"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:104
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:202
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:111 app/widgets/gimplayerlistview.c:195
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/新增筆刷"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/複製筆刷"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/修改筆刷..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/刪除筆刷..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/重新整理筆刷"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/貼上緩衝區"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr ""
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/貼上緩衝區至新檔案"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/刪除緩衝區"
#: app/gui/channels-commands.c:152 app/widgets/gimpchannellistview.c:341
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/色版轉為選擇區域"
#: app/gui/channels-commands.c:294
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "空白圖層複製本"
#: app/gui/channels-commands.c:314
msgid "New Channel Color"
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:326
msgid "New Channel Options"
msgstr "新增色版選項"
#: app/gui/channels-commands.c:363 app/gui/channels-commands.c:514
msgid "Channel Name:"
msgstr "色版名稱:"
#: app/gui/channels-commands.c:368 app/gui/channels-commands.c:519
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填色的不透明度:"
#: app/gui/channels-commands.c:429
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "重設色版(_E)"
#: app/gui/channels-commands.c:465
msgid "Edit Channel Color"
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:475
msgid "Channel Attributes"
msgstr "色版屬性"
#: app/gui/channels-commands.c:477 app/widgets/gimpchannellistview.c:137
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "修改色版屬性"
#: app/gui/channels-menu.c:42
msgid "/New Channel..."
msgstr "/新增色版..."
#: app/gui/channels-menu.c:47
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/上移色版"
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/下移色版"
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/複製色版"
#: app/gui/channels-menu.c:65
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/色版轉為選擇區域"
#: app/gui/channels-menu.c:70 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/加入至選擇區域"
#: app/gui/channels-menu.c:75 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/從選擇區域刪減"
#: app/gui/channels-menu.c:80 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/計算和選擇區域的交集區域"
#: app/gui/channels-menu.c:88
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/刪除色版"
#: app/gui/channels-menu.c:96
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/修改色版屬性..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "目前:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "還原至以前的顏色"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "修改索引色"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "修改索引色系圖像的調色盤顏色"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/新增顏色"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/修改顏色..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引色轉換"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "將圖像色系更改為索引色"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "一般調色盤選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "產生最優化的調色盤:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "顏色數目上限:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "使用最適合網頁的調色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "使用黑白(1 位元)調色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "從最後的調色盤中移除沒有使用的顏色"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "使用自製調色盤:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "擬色(Dithering)選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "擬色時將透明度計算在內"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ 警告 ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"閣下正在嘗試將一個帶有透明度的圖像的色系轉為索引色色系。\n"
"如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的調色盤。"
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "選擇自製調色盤"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "裝置狀態"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景顏色:%d%d%d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景顏色:%d%d%d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:1188
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "錯誤訊息視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "圖像清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "圖像"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "筆刷清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "圖樣清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "漸層清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "調色盤清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "工具清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "工具箱"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "緩衝區清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "緩衝區"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Image Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
msgid "Brush Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
msgid "Pattern Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Gradient Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Palette Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tool Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:645
msgid "Layer List"
msgstr "圖層清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:645
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Channel List"
msgstr "色版清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Channels"
msgstr "色版"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712
msgid "Paths List"
msgstr "路徑清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:738
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:738
msgid "Old Paths"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
msgid "Indexed Palette"
msgstr "索引色調色盤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
msgid "Colormap"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788
msgid "Selection Editor"
msgstr "選擇區域編輯視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788 app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Selection"
msgstr "選擇區域"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:811
msgid "Color Editor"
msgstr "顏色選擇窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:811 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
msgid "Document History"
msgstr "文件紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
msgid "History"
msgstr "紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:882
msgid "Gradient Editor"
msgstr "漸層編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:910
msgid "Palette Editor"
msgstr "調色盤編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:944
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:944
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:91
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/預覽圖尺寸/極小"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/預覽圖尺寸/很小"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/預覽圖尺寸/小型"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/預覽圖尺寸/中型"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/預覽圖尺寸/大型"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/預覽圖尺寸/很大"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/預覽圖尺寸/巨大"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/預覽圖尺寸/極大"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/預覽圖尺寸/過大"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/View as List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/View as Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/顯示圖像選單"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/開啟圖像"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/重新產生預覽圖"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/重新載入所有預覽圖"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "去彩度只適用於 RGB 模式的可繪物件。"
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。"
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。"
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "剪下並命名"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "為此緩衝區命名"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "複製並命令"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名的緩衝區)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "清除視窗內容"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "將所有錯誤訊息寫入至檔案..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "將選擇區域寫入至檔案..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "無法儲存,未選取任何部份。"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "將錯誤紀錄儲存至檔案..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"開啟檔案‘%s時發生錯誤\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:220 app/gui/file-save-dialog.c:392
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "儲存‘%s失敗。"
#: app/gui/file-commands.c:264
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"還原失敗。\n"
"本圖像沒有檔案名稱。"
#: app/gui/file-commands.c:278
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"是否將‘%s還原為\n"
"%s\n"
"\n"
"(將會失去所有已更改的資料,\n"
"包括所有復原圖像的資訊)"
#: app/gui/file-commands.c:286
msgid "Revert Image"
msgstr "還原圖像"
#: app/gui/file-commands.c:381
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"還原圖像為‘%s時出現錯誤\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "決定檔案類型:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "新圖像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
msgid "Create a New Image"
msgstr "製作新圖像"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:984 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1271
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "解析度 X"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:970
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "填色方式"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n"
"\n"
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
"如果並不想建立這麼大的圖像,\n"
"請選擇「取消」。\n"
"\n"
"如果想避免此對話窗再次出現,\n"
"請在偏好設定裡增大「最大圖像\n"
"尺寸」選項(目前為 %s)"
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "確認圖像尺寸"
#: app/gui/file-open-dialog.c:158 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "開啟圖像"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:229
msgid "_Preview"
msgstr "預覽(_P)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:300 app/gui/file-open-dialog.c:408
msgid "No Selection"
msgstr "未選擇檔案"
#: app/gui/file-open-dialog.c:498 app/gui/file-open-dialog.c:529
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖像"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "儲存圖像的複製本"
#: app/gui/file-save-dialog.c:325
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"檔案‘%s已存在。\n"
"是否覆寫?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
msgid "File Exists!"
msgstr "檔案已存在!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/根據延伸檔名決定"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的左端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的右端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Segment"
msgstr "複製區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "複製漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
msgid "Replicate Selection"
msgstr "複製選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "複製漸層選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "請指定複製選定區段的次數。"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "請指定複製選擇區域的次數。"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/左端點的顏色..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/左端點的顏色是:/左鄰區段的右端點"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/左端點的顏色是:/左鄰區段的右端點"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/左端點的顏色是:/前景顏色"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/左端點的顏色是:/背景顏色"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/右端點的顏色..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/右端點的顏色是:/右鄰區段的左端點"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/右端點的顏色是:/右鄰區段的左端點"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/右端點的顏色是:/前景顏色"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/右端點的顏色是:/背景顏色"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "球狀曲線(遞增)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "球狀曲線(遞減)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "區段的混色函式"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/著色方式/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/著色方式/HSV (逆時針色相)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/著色方式/HSV (順時針色相)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/著色方式/(可變)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "混合端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "混合端點的不透明度"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "區段的著色方式"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "翻轉區段"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "複製區段..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "在中點分割區段"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "均勻地分割區段..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "刪除區段"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "重新將區段中心點置中"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "重新分配區段中的控制點"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "選擇區域的著色方式"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "翻轉選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "複製選擇區域..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "在中點分割所有區段"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "均勻地分割所有區段..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "刪除選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "重新將選擇區域的所有中心點置中"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "重新分配選擇區的所有控制點"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/新增漸層"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/複製漸層"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/修改漸層..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/刪除漸層..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/重新整理漸層"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/另存為 POV-Ray 格式..."
#: app/gui/gui.c:477
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:543
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "是否離開 The GIMP"
#: app/gui/gui.c:547
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"某些檔案仍未儲存。\n"
"\n"
"確定要離開 GIMP"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:301
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "無法裁剪,因為選擇區域是空白的。"
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "圖層合併選項"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最後合併的圖層應該:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "最後固定的圖層應該:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要時擴大"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "裁剪成圖像尺寸"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "調整尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。"
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "圖層太小"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"所選擇的圖像將要縮小\n"
"致使某些圖層完全消失。\n"
"這是否閣下想要的結果?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "縮放中..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。"
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:78 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/New..."
msgstr "/檔案/新增..."
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/Open..."
msgstr "/檔案/開啟..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/檔案/最近使用的檔案/(無)"
#: app/gui/image-menu.c:96
msgid "/File/Save"
msgstr "/檔案/儲存"
#: app/gui/image-menu.c:101
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/檔案/另存新檔..."
#: app/gui/image-menu.c:106
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/檔案/儲存複製本..."
#: app/gui/image-menu.c:110
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/檔案/還原檔案..."
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/Close"
msgstr "/檔案/關閉"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:203
msgid "/File/Quit"
msgstr "/檔案/離開"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:133
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/編輯/復原"
#: app/gui/image-menu.c:138
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/編輯/取消復原"
#: app/gui/image-menu.c:146
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/編輯/剪下"
#: app/gui/image-menu.c:151
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/編輯/複製"
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/編輯/貼上"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/編輯/貼入"
#: app/gui/image-menu.c:166
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/編輯/貼上至新圖像"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名..."
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名..."
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/貼上已命名的緩衝區..."
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/編輯/清除"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/編輯/填上前景顏色"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/編輯/填上背景顏色"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/編輯/描邊"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/選擇/相反區域"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Select/All"
msgstr "/選擇/全部"
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Select/None"
msgstr "/選擇/不選"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Select/Float"
msgstr "/選擇/浮動"
#: app/gui/image-menu.c:239
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/選擇/羽化..."
#: app/gui/image-menu.c:243
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/選擇/清淅化"
#: app/gui/image-menu.c:247
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/選擇/收縮..."
#: app/gui/image-menu.c:252
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/選擇/擴張..."
#: app/gui/image-menu.c:257
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/選擇/邊界..."
#: app/gui/image-menu.c:264
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:269
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/選擇/儲存至色版"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/顯示/拉近"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/顯示/拉遠"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/顯示/符合視窗尺寸"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/顯示/縮放視窗至符合圖像尺寸"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:299
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:304
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:329
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:345
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/顯示/點對點"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/顯示/資訊視窗..."
#: app/gui/image-menu.c:357
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/顯示/導覽視窗..."
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/顯示/顯示濾鏡..."
#: app/gui/image-menu.c:369
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/顯示/顯示選擇區域"
#: app/gui/image-menu.c:373
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/顯示/顯示圖層邊界"
#: app/gui/image-menu.c:377
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/顯示/顯示參考線"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/顯示/靠齊參考線"
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/顯示/顯示狀態列"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/顯示/顯示尺規"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/顯示/顯示狀態列"
#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/New View"
msgstr "/顯示/新增檢視視窗"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/圖像/模式/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/圖像/模式/灰階"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/圖像/模式/索引色..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:431
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/圖像/變換"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/圖像/畫布尺寸..."
#: app/gui/image-menu.c:442
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/圖像/縮放圖像..."
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/圖像/裁剪圖像"
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/圖像/複製"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/圖像/合併可見圖層..."
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/圖像/圖像平面化"
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/圖像/復原紀錄..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/圖層/Stack/上一個圖層"
#: app/gui/image-menu.c:484
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/圖層/Stack/下一個圖層"
#: app/gui/image-menu.c:488
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/圖層/Stack/上移圖層"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/圖層/Stack/下移圖層"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/圖層/Stack/圖層升至頂層"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/圖層/Stack/圖層降至底層"
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/圖層/新增圖層..."
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/圖層/複製圖層"
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/圖層/固定圖層"
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/圖層/向下合併"
#: app/gui/image-menu.c:531
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/圖層/刪除圖層"
#: app/gui/image-menu.c:539
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/圖層/圖層邊界尺寸..."
#: app/gui/image-menu.c:544
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/圖層/令圖層尺寸符合圖像尺寸"
#: app/gui/image-menu.c:549
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/圖層/縮放圖層..."
#: app/gui/image-menu.c:554
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/圖層/裁剪圖層"
#: app/gui/image-menu.c:564
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/圖層/變換/位移..."
#: app/gui/image-menu.c:575
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/圖層/色彩/去彩度"
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/圖層/色彩/反相"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:590
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/圖層/色彩/自動/亮度等化"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/圖層/遮罩/新增圖層遮罩..."
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/圖層/遮罩/套用圖層遮罩"
#: app/gui/image-menu.c:607
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/圖層/遮罩/刪除圖層遮罩"
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/圖層/透明度/新增透明色版"
#: app/gui/image-menu.c:624
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:636
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/工具/工具箱"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/工具/使用預設前景背景顏色"
#: app/gui/image-menu.c:645
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/工具/交換前景背景顏色"
#: app/gui/image-menu.c:650
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/工具/選擇區域工具"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/工具/繪畫工具"
#: app/gui/image-menu.c:659
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/工具/變換工具"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/對話窗/圖層、色版及路徑..."
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/對話窗/筆刷、圖樣及其它..."
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/對話窗/工具選項..."
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/對話窗/裝置狀態..."
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/對話窗/圖層..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/對話窗/色版..."
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/對話窗/路徑..."
#: app/gui/image-menu.c:695
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/對話窗/索引色調色盤..."
#: app/gui/image-menu.c:700
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/對話窗/選擇區域編輯視窗..."
#: app/gui/image-menu.c:705
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/對話窗/導覽..."
#: app/gui/image-menu.c:713
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/對話窗/色彩..."
#: app/gui/image-menu.c:718
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/對話窗/筆刷..."
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/對話窗/圖樣..."
#: app/gui/image-menu.c:728
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/對話窗/漸層..."
#: app/gui/image-menu.c:733
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/對話窗/調色盤..."
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/對話窗/緩衝區..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/對話窗/圖像..."
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/對話窗/文件紀錄..."
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/對話窗/錯誤訊息視窗..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/image-menu.c:765
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/濾鏡/重覆上一步"
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/濾鏡/重新顯示上一步"
#: app/gui/image-menu.c:778
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/濾鏡/模糊化"
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/濾鏡/色彩"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/濾鏡/雜訊"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/濾鏡/邊緣偵測"
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/濾鏡/加強品質"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/濾鏡/一般性"
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/濾鏡/玻璃效果"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/濾鏡/光線效果"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/濾鏡/扭曲"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/濾鏡/藝術效果"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/濾鏡/映射"
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/濾鏡/描繪"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/濾鏡/網頁"
#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/濾鏡/動畫"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/濾鏡/合併"
#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/濾鏡/玩具"
#: app/gui/image-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "復原「%s」"
#: app/gui/image-menu.c:1178
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "取消復原「%s」"
#: app/gui/image-menu.c:1182 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: app/gui/image-menu.c:1183
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr ""
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr ""
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/刪除圖像"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "General"
msgstr "一般"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "全彩"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "無"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "紅:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "綠:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "藍:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "色相:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "彩度"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "亮度"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "透明:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "額外"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "資訊視窗"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "圖像資訊"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "尺寸(寬×高)"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "顯示類型:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visual 類別:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visual 深度:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g×%g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB 色彩"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "索引色"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "顏色"
#: app/gui/layers-commands.c:311
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/圖層/裁剪圖層"
#: app/gui/layers-commands.c:564
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "空白圖層複製本"
#: app/gui/layers-commands.c:592
msgid "Create a New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "Layer _Name:"
msgstr "圖層名稱(_N)"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "圖層寬度:"
#: app/gui/layers-commands.c:693
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "圖層填色方式"
#: app/gui/layers-commands.c:741 app/gui/layers-commands.c:751
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "調整圖層尺寸"
#: app/gui/layers-commands.c:780
msgid "Layer Attributes"
msgstr "圖層屬性"
#: app/gui/layers-commands.c:783 app/widgets/gimplayerlistview.c:138
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "修改圖層屬性"
#: app/gui/layers-commands.c:817
msgid "Layer _Name"
msgstr "圖層名稱(_N)"
#: app/gui/layers-commands.c:883
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:905 app/gui/layers-commands.c:932
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "將圖層遮罩初始化為:"
#: app/gui/layers-commands.c:912
msgid "Inverse Selection"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "圖層的灰階複製本"
#: app/gui/layers-commands.c:917 app/gui/layers-commands.c:939
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "圖層的反相灰階複製本"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "白色 (完全不透明)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "黑色 (完全透明)"
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "圖層的透明色版"
#: app/gui/layers-commands.c:1017 app/gui/layers-commands.c:1107
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"無效的寬度或高度。\n"
"兩者皆必須為正數。"
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/新增圖層..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/上移圖層"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/圖層提升至頂層"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/下移圖層"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/圖層下降至底層"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/複製圖層"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/固定圖層"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/向下合併"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/刪除圖層"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/圖層邊界尺寸..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/令圖層尺寸符合圖像尺寸"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/縮放圖層..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/新增圖層遮罩"
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/套用圖層遮罩"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/刪除圖層遮罩"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/遮罩轉為選擇區域"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/新增透明色版"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/透明區域轉為選擇區域"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/修改圖層屬性..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "模組瀏覽程序"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "瀏覽及管理可載入的模組"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "自動載入"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "模組路徑"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<沒有模組>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "在磁碟中"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "只在記憶體中"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "查詢"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "卸載"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "用途:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "位移"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "_X 位移量:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "移動一半寬度及高度(_2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "繞到圖像另一邊(_W)"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "背景顏色(_B)"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "修改調色盤顏色"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "修改調色盤項目"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/新增顏色"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/刪除顏色"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "匯入調色盤"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "匯入新的調色盤"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "選取來源"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "漸層(_G)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "圖像(_M)"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "匯入選項"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr ""
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "調色盤名稱(_N)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "顏色數目(_U)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr ""
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr ""
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:88
msgid "Merge Palette"
msgstr "合併調色盤"
#: app/gui/palettes-commands.c:91
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "為合併後的調色盤命名"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/新增調色盤"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/複製調色盤"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/修改調色盤..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/刪除調色盤..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/重新整理調色盤"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/匯入調色盤..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/合併調色盤..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/新增路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/複製路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/路徑轉為選擇區域"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/選擇區域轉為路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/將路徑描邊"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/刪除路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/複製路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/貼上路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/匯入路徑..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/匯出路徑..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/修改路徑屬性..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:436
#: app/gui/vectors-commands.c:482 app/widgets/gimpvectorslistview.c:117
msgid "New Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorslistview.c:118
msgid "Duplicate Path"
msgstr "複製路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "路徑轉為選擇區域"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "選擇區域轉為路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:156
msgid "Stroke Path"
msgstr "根據路徑描邊"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorslistview.c:120
msgid "Delete Path"
msgstr "刪除路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "新增端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "加入端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "刪除端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "修改端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "路徑 %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:556
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:119
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "修改路徑屬性"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "輸入路徑的新名稱"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "無法從‘%s讀入資料。"
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "無法從‘%s讀入路徑。"
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "路徑檔‘%s中沒有指定任何端點。"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點。"
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "載入/儲存貝茲曲線"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "載入路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "儲存路徑"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/新增圖樣"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/複製圖樣"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/修改圖樣..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/刪除圖樣..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/重新整理圖樣"
#: app/gui/plug-in-menus.c:348
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "重複“%s”"
#: app/gui/plug-in-menus.c:349
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "重新顯示“%s”"
#: app/gui/plug-in-menus.c:375
msgid "Repeat Last"
msgstr "重複上一步"
#: app/gui/plug-in-menus.c:378
msgid "Re-Show Last"
msgstr "重新顯示上一步"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"閣下必須重新啟動 GIMP\n"
"令以下的設定生效:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "預設圖像尺寸及長度單位"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "高度"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "預設圖像解析度及其長度單位"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1590
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "預設圖像類型(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "圖像大小上限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "預設的備註文字"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "新圖像的備註文字"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "_Preview Size:"
msgstr "預覽圖尺寸(_P)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "導覽預覽圖尺寸(_N)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1105
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "可顯示的最近開啟文件數目(_R)"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1109
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "對話窗運作方式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "每個圖像有獨立的導覽視窗(_I)"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
msgid "Menus"
msgstr "選單"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "可令選單脫離選單列(_T)"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1123
msgid "Window Positions"
msgstr "視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1126
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "離開程式時儲存視窗位置(_S)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "啟動程式時載入已記錄的視窗位置(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "立刻清除已記錄的視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152 app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "Help System"
msgstr "說明文件系統"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "顯示工具提示(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明(_H)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "啟動程式時顯示小提示(_S)"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "Help Browser"
msgstr "說明文件瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "準備使用的說明文件瀏覽器(_B)"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "尋找連續區域"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "預設臨界值(_T)"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
msgid "Scaling"
msgstr "縮放"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "預設的插值法方式(_I)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220 app/gui/preferences-dialog.c:1223
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Input Device Settings"
msgstr "設定輸入裝置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "離開時儲存輸入裝置的設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1275
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290 app/gui/preferences-dialog.c:1293
msgid "Image Windows"
msgstr "圖像視窗"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show Menubar"
msgstr "顯示選單列"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show _Rulers"
msgstr "顯示尺規(_R)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "顯示狀態列(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "選擇區域虛線(Marching _Ants)的移動速度:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Custom Color:"
msgstr "自選顏色:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1331
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr ""
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸(_Z)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "圖像尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "品質好但緩慢的鼠標追蹤方式(_P)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "可更新鼠標(_U)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "鼠標模式(_O)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "圖像標題及狀態列顯示格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Title & Status"
msgstr "標題及狀態"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "Custom"
msgstr "自選"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "顯示縮放百分比"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "顯示縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "顯示相反的縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Show memory usage"
msgstr "顯示記憶體使用情況"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Image Title Format"
msgstr "圖像標題格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "圖像狀態列顯示格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1500 app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "透明表示方式(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
msgid "Check _Size:"
msgstr "方格大小(_S)"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8 位元顯示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "顏色數目下限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Install Colormap"
msgstr "安裝 Colormap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Colormap 循環使用"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Monitor"
msgstr "螢幕"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "獲取螢幕解析度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(目前為 %d×%d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
msgid "C_alibrate"
msgstr "微調(_A)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
msgid "From _Windowing System"
msgstr "從視窗系統(_W)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1638
msgid "_Manually"
msgstr "人手輸入(_M)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658 app/gui/preferences-dialog.c:1661
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Environment"
msgstr "系統環境"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
msgid "Resource Consumption"
msgstr "資源消耗量"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "謹慎地使用記憶體"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "還原次數:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tile Cache 大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "準備使用的 CPU 數目:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "File Saving"
msgstr "檔案儲存"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Only when Modified"
msgstr "只在修改後"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "Always"
msgstr "一定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "縮圖的尺寸:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716 app/gui/preferences-dialog.c:1719
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Temp Dir:"
msgstr "暫存目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "選取暫存目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
msgid "Swap Dir:"
msgstr "交換檔目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735 app/gui/user-install-dialog.c:1187
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "選取交換檔目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
msgid "Brush Folders"
msgstr "筆刷資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "選取筆刷資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
msgid "Pattern Folders"
msgstr "圖樣資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "選取圖樣資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
msgid "Palette Folders"
msgstr "調色盤資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "選取調色盤資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Gradient Folders"
msgstr "漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "選取漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Plug-Ins"
msgstr "增效模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "選取增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "工具增效模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "工具增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "選取工具增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Modules"
msgstr "模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Module Folders"
msgstr "模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Select Module Folders"
msgstr "選取模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Environment Folders"
msgstr "環境變數資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "選取環境變數資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Theme Folders"
msgstr "佈景主題資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "選取佈景主題資料夾"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "修改快速遮罩顏色"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "快速遮罩屬性"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "修改快速遮罩屬性"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "遮罩的不透明度:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/設定色彩及透明度..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "縮放圖層選項"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:288 app/tools/paint_options.c:299
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "縮放圖像選項"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "像素尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "圖層邊界尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "設定圖層邊界大小"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "畫布尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "設定圖像的畫布尺寸"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "原來寬度:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "新的寬度:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "比例 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "中心點"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "列印尺寸及顯示單位"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值法:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "調校螢幕解析度"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V)"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "選擇範圍羽化程度:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "選擇範圍收縮程度:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "從圖像邊緣開始收縮"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "啟動 GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>無法正確分析 GIMP 提示檔!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 每日提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "上一個提示(_P)"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "下一個提示(_N)"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"GIMP 提示檔似乎不存在!應該有一個名稱為‘%s的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確"
"無誤。"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_TW"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "離開時儲存目前的設定"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Restore saved default values"
msgstr "載入已儲存的設定"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/檔案(_F)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:69
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/檔案/擷取"
#: app/gui/toolbox-menu.c:73
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/檔案/偏好設定..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:81
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/檔案/對話窗/圖層、色版及路徑..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:85
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/檔案/對話窗/筆刷、圖樣及其它..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:89
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/檔案/對話窗/工具選項..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/檔案/對話窗/裝置狀態..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/檔案/對話窗/圖樣..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:105
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/檔案/對話窗/色版..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/檔案/對話窗/路徑..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/檔案/對話窗/索引色調色盤..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:118
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/檔案/對話窗/選擇區域編輯視窗..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:123
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/檔案/對話窗/導覽..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/檔案/對話窗/色彩..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/檔案/對話窗/筆刷..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/檔案/對話窗/圖樣..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/檔案/對話窗/漸層..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/檔案/對話窗/調色盤..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/檔案/對話窗/緩衝區..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/檔案/對話窗/圖像..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/檔案/對話窗/文件紀錄..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/檔案/對話窗/錯誤訊息視窗..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/_Xtns"
msgstr "/擴展(_X)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:213
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/擴展/模組瀏覽程序..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/_Help"
msgstr "/求助(_H)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:224
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/求助/說明文件..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/求助/相關內容說明..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:234
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/求助/每日提示..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/Help/About..."
msgstr "/求助/關於..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。\n"
"筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組及模組的搜尋路徑\n"
"也是在這裡設定的。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以可以將 GIMP 的\n"
"外觀修改至不同於其它 GTK 應用程式。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n"
"外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n"
"而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。\n"
"此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不應自行修改。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。\n"
"menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次\n"
"啟動 GIMP 時可以重新使用。閣下可以自行\n"
"編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n"
"會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n"
"GIMP 預設的按鍵。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc 檔是用來紀錄上次離開 GIMP\n"
"時開啟了哪些對話窗的。閣下可以設定 GIMP\n"
"在上次的位置重新開啟這些對話窗。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc 檔是用來儲存自選的長度單位的。\n"
"閣下可以像使用內置的長度單位(例如英吋、毫米、\n"
"點及 pica)一樣地使用自行定義的單位。\n"
"這個檔案在每次離開 GIMP 時都會被覆寫。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋\n"
"筆刷時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
"系統已安裝的筆刷外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋\n"
"漸層時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
"系統已安裝的漸層外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存自製的調色盤。當搜尋\n"
"圖樣時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
"系統已安裝的調色盤外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n"
"圖樣時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
"系統已安裝的圖樣外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n"
"支援的增效模組。當搜尋增效模組時,預設\n"
"的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的增效模組\n"
"外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n"
"支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時載入的模組時,\n"
"預設的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的模組\n"
"外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n"
"支援的增效模組。當搜尋增效模組時,預設\n"
"的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的增效模組\n"
"外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存使用者建立和\n"
"安裝的 script。當搜尋 script 時,\n"
"預設的 gimprc 檔除了會檢查系統的\n"
"script 目錄外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"本資料夾是暫時用來讓 GIMP 存放復原緩衝區\n"
"來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n"
"終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式殘留在本\n"
"資料夾。這些檔案在下次啟動程式時是沒有用\n"
"途的,可以隨時刪除。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr "此資料夾是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr "此資料夾是用來儲存色階工具所用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"此資料夾是用來存放 FractalExplorer 增效模組所用的\n"
"自製碎形。當搜尋碎形時,預設的 gimprc 檔除了檢查\n"
"系統預設安裝的 FractalExplorer 外,也會檢查這個資料\n"
"夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"此資料夾是用來存放 GFig 增效模組所用的自製圖形。\n"
"當搜尋 gfig 圖形時,預設的 gimprc 檔除了檢查系統\n"
"預設安裝的 GFig外也會檢查這個資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"此資料夾是用來存放 GFlare 增效模組所用的使用者\n"
"自選 gflare。當搜尋 gflare 時,預設的 gimprc\n"
"檔除了檢查系統預設安裝的 GFlare 外,也會檢查\n"
"這個資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"此資料夾是用來存放 Gimpressionist 增效模組所用的\n"
"使用者自選資料。當搜尋資料時,預設的 gimprc 檔除了\n"
"檢查系統預設安裝的 Gimpressionist 外,也會檢查\n"
"這個資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "安裝成功。請按「繼續」。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 使用者安裝"
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"歡迎使用\n"
"GIMP 使用者安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 使用者安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP ─ GNU 圖像處理程式\n"
"版權所有 ©1995-2002\n"
"Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發團隊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"此程式是自由軟件;閣下可以根據自由軟件基金會\n"
"發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n"
"來重新散佈或修改此軟件。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;\n"
"甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。\n"
"請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"閣下應該已經隨軟件收到一份 GPL若沒有請寫信到\n"
"自由軟件基金會,地址是:\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "GIMP 個人資料夾"
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "請按「繼續」建立個人的 GIMP 資料夾"
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr "為了正確地安裝 GIMP需要建立名為 %s 的資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"此資料夾含有一些重要的檔案。\n"
"按下目錄樹中的檔案或資料夾以\n"
"取得更多有關所選項目的資訊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
msgid "User Installation Log"
msgstr "使用者安裝紀錄"
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr "請稍候,正在建立 GIMP 個人資料夾..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP 效能調整"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部份設定。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "螢幕解析度"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr "為了顯示圖像應有的尺寸GIMP 需要知道螢幕的解析度。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "中斷安裝..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來讀取資料%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:980 app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "讀取‘%s時發生錯誤%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "正在建立目錄‘%s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "無法建立目錄‘%s%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059 app/gui/user-install-dialog.c:1127
msgid " Success\n"
msgstr " 成功\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "無法建立目錄:%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "從‘%2$s複製檔案%1$s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " 失敗:%s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n"
"Tile Cache。請調整它的大小以符合真正記憶體\n"
"數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n"
"寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間(例如\n"
"數百 MB)的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建議使用\n"
"系統的暫存目錄(“/tmp”或“/var/tmp”)。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
msgid "Swap Folder:"
msgstr "交換檔資料夾:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。\n"
"可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "從視窗系統獲取解析度(目前為 %d×%d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "閣下可以選擇自行設定螢幕的解析度。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"閣下也可以按下「微調」按鈕來開啟\n"
"讓閣下自行決定螢幕解析度的視窗。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid "Calibrate"
msgstr "微調"
#: app/gui/vectors-commands.c:298
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:422
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "新增路徑選項"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:471 app/gui/vectors-commands.c:589
msgid "Path name:"
msgstr "路徑名稱:"
#: app/gui/vectors-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "更改項目名稱"
#: app/gui/vectors-commands.c:554
msgid "Path Attributes"
msgstr "路徑屬性"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/新增路徑..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/路徑工具"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "模仿"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "漂白/燻黑"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "畫筆"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "塗污"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "圖像來源"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "圖樣來源"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "不對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "要對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "對齊左上角"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "漂白"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "燻黑"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "向前漸層"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "向後漸層"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "鋸齒式循環漸層"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "三角型循環漸層"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "模糊化"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "清淅化"
#: app/pdb/color_cmds.c:131 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度及對比"
#: app/pdb/color_cmds.c:256 app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "色階"
#: app/pdb/color_cmds.c:361 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"
#: app/pdb/color_cmds.c:613 app/pdb/color_cmds.c:720
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "曲線"
#: app/pdb/color_cmds.c:837 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: app/pdb/color_cmds.c:1133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相及彩度"
#: app/pdb/color_cmds.c:1231 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "臨界值"
#: app/pdb/guides_cmds.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:291
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "水平"
#: app/pdb/guides_cmds.c:159 app/tools/gimpmeasuretool.c:302
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "垂直"
#: app/pdb/guides_cmds.c:239
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "遠端圖像"
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"圖像的解析度超出範圍,\n"
"會使用預設的解析度取代。"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "內部程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "筆刷界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "色版"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Display procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "可繪物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "編輯程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "檔案操作"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc 程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "漸層界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "參考線程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "說明程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Message procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其它"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "繪畫工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "調色盤界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "附帶物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "圖樣界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "增效模組"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "圖像遮罩"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "文字程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "長度單位"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "程序資料庫調用錯誤,找不到 %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"傳入 procedural_db_run_proc 的引數不正確:\n"
"%2$s 的第 %1$d 個引數應該是 %3$s但事實上是 %4$s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "內部 GIMP 程序"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 增效模組"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 擴展功能"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "暫時性程序"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "自選區域"
#: app/plug-in/plug-in.c:688
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"增效模組異常終止:“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n"
"為安全計,或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。"
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "資源組態"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "查詢增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "查詢增效模組:“%s”\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:210
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "寫入“%s”\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:262
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "初始化增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:273
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "初始化增效模組:“%s”\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:284
msgid "Starting Extensions"
msgstr "啟動擴展功能"
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "啟動擴展功能:“%s”"
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "中心點"
#: app/text/text-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/檔案(_F)"
#: app/text/gimptext.c:155
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:161
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:286
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "文字圖層"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "使用可變壓的噴槍"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/工具/繪畫工具/噴槍"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:245
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "強度:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "壓力:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "選擇貝茲曲線區域"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇貝茲曲線區域"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "損壞的曲線"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "曲線沒有閉合!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "畫筆操作失敗。"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Offset:"
msgstr "偏移量:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Gradient:"
msgstr "漸層:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:302
msgid "Shape:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendoptions.c:308
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:331
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:341
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:348 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "臨界值:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "填上漸層"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/工具/繪畫工具/混色"
#: app/tools/gimpblendtool.c:189
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "混色:不適用於索引色圖像。"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:207
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "混色0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "正在進行混色..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:326
msgid "Blend: "
msgstr "混色:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/圖層/色彩/亮度及對比..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖像。"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "對比(_T)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "尋找相近的顏色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:541
msgid "Sample Merged"
msgstr "先合併樣本"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "填上顏色或圖樣"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/工具/繪畫工具/油漆桶填色"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "根據顏色選擇"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "根據顏色選擇區域"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/根據顏色選擇"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/工具/繪畫工具/模仿"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "對齊方式"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/圖層/色彩/色彩平衡..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 顏色的可繪物件。"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "氰藍"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "保留亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "平均取樣"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "更新使用中的顏色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色選擇程序"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "從圖像選取顏色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/工具/顏色選擇程序"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr "有關顏色選擇程序的資訊"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "透明:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:313
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "16 進位表示:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "光度:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "16 進位表示"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "模糊化或清淅化"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/工具/繪畫工具/Convolve"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:227
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "僅適用於目前圖層"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "允許放大 %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "裁剪及調整尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "裁剪圖像或調整圖像尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/工具/變換工具/裁剪及調整尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "裁剪:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:921
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "裁剪0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:950
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "有關裁剪及調整尺寸的資訊"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:967
msgid "Origin X:"
msgstr "原點 X"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "From Selection"
msgstr "使用選擇區域"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自動收縮"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "調校顏色曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/圖層/色彩/曲線..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "調校顏色曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "無法調整索引色圖像裡的曲線。"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403
msgid "R_eset Channel"
msgstr "重設色版(_E)"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "修改以下色版的曲線:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "曲線類型:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "所有色版"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "從檔案讀入曲線設定"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "離開時儲存曲線設定"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "載入曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "儲存曲線"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "漂白或燻黑圖像"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/工具/繪畫工具/漂白燻黑"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "類型 %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光度:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:304
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "移動0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:554
msgid "Move: "
msgstr "移動:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "選擇橢圓區域"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇橢圓"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "將圖像擦成底色或透明"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/工具/繪畫工具/橡皮擦"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "反擦拭 %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "邊界較分明"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/工具/變換工具/翻轉"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "選擇人手繪畫的區域"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/自選區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "選擇連續顏色的區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇模糊區域"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "色彩統計圖"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "觀看圖像的色彩統計圖"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/圖層/色彩/色彩統計圖..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Std Dev:"
msgstr "標準偏差:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Median:"
msgstr "中位數:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Pixels:"
msgstr "像素總數:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Count:"
msgstr "數目:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Percentile:"
msgstr "百分值:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "View Image Histogram"
msgstr "顯示色彩統計圖"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:361
msgid "Intensity Range:"
msgstr "亮度範圍:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Information on Channel:"
msgstr "色版資訊:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "色彩統計圖"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "調整色相及彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/圖層/色彩/色相及彩度..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "調整色相/亮度/彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "「色相及彩度」只適用於 RGB 色彩的可繪物件。"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "主要"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "修改所有顏色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "修改選定的顏色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "重設顏色(_E)"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "傾斜:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr "墨水筆"
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "用墨水繪畫"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/工具/繪畫工具/墨水筆"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "從圖像選取形狀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/工具/選擇區域工具/智慧型剪刀"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/圖層/色彩/色階..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "無法調整使用索引色的可繪物件的色階。"
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "修改此色版的色階:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "輸入色階:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
msgid "Pick White Point"
msgstr ""
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "輸出色階:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
msgid "_Auto"
msgstr "自動(_A)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "離開時儲存目前的設定"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
msgid "Load Levels"
msgstr "載入色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
msgid "Save Levels"
msgstr "儲存色階"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "可調整視窗尺寸"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "放大鏡"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "拉近及拉遠"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/工具/放大鏡"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "使用資訊視窗"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "測量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "測量角度及長度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/工具/測量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "參考線"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "測量距離及角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimpmeasuretool.c:618
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "移動目前的圖層"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "選擇準備移動的圖層"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "移動模式 %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "移動選擇區域的輪廓"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "移動像素"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "移動圖層及選擇區域"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/工具/變換工具/移動"
#: app/tools/gimpmovetool.c:645
#, fuzzy
msgid "Add Guide"
msgstr "參考線"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/工具/繪畫工具/畫筆"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "繪出邊界分明的筆觸"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/工具/繪畫工具/鉛筆"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "透視法"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/工具/變換工具/透視法"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "有關透視法變換的資訊"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "透視法..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "矩陣:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "將圖像顏色減少至固定的數目"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/圖層/色彩/色調分離..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "色調分離 (減少顏色數目)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "色調分離不適用於索引色圖像。"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "色調分離程度(_L)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "選擇矩形區域"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇矩形"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選擇區域:增加"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選擇區域:刪減"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選擇區域:交集"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選擇區域:取代"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "選擇區域:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "旋轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/工具/變換工具/旋轉"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "有關旋轉的資訊"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "旋轉中..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "中心點 X"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "縮放圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/工具/變換工具/縮放"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "有關縮放的資訊"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "目前的寬度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "縮放比例 X"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "將邊緣平滑化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "可選取完全透明的區域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
msgid "Antialiasing"
msgstr "平滑化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "羽化邊緣"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "選取透明區域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:533
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "自動收縮選擇範圍"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:583
msgid "Unit:"
msgstr "長度單位:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "推移"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "推移圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/工具/變換工具/推移"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing Information"
msgstr "有關推移的資訊"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "正在進行推移..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "推移幅度 X"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "塗污圖像"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/工具/繪畫工具/塗污"
#: app/tools/gimptextoptions.c:144
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "字型:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:163
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "全彩"
#: app/tools/gimptextoptions.c:168
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "顏色"
#: app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "索引:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/tools/gimptexttool.c:109
msgid "Add text to the image"
msgstr "將文字加進圖像中"
#: app/tools/gimptexttool.c:110
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/工具/文字"
#: app/tools/gimptexttool.c:347
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文字編輯器"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "將圖像的顏色減為兩種,由某臨界值決定"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/圖層/色彩/臨界值..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "臨界值不適用於索引色圖像。"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "臨界值範圍:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr ""
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "裁剪結果"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "顯示路徑"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming..."
msgstr "正在進行變換..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"圖像變換不適用於\n"
"有圖層遮罩的圖層上。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
msgid "Vectors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:142
msgid "Brush:"
msgstr "筆刷:"
#: app/tools/paint_options.c:172
msgid "Incremental"
msgstr "遞增模式"
#: app/tools/paint_options.c:232
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "壓力會影響:"
#: app/tools/paint_options.c:248
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: app/tools/paint_options.c:262
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: app/tools/paint_options.c:273
msgid "Rate"
msgstr "速率"
#: app/tools/paint_options.c:332
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: app/tools/paint_options.c:345 app/tools/paint_options.c:403
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: app/tools/paint_options.c:388
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "使用漸層的顏色"
#: app/tools/paint_options.c:418
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: app/tools/tool_manager.c:215
msgid "This tool has no options."
msgstr "此工具並沒有選項。"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "內置"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "長寬比例:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "貼上至新圖像"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:136
#, fuzzy
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "/複製色版"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:140
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/上移色版"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:142
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "/下移色版"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:177
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"色版轉為選擇區域\n"
"%s 增加\n"
"%s 刪減\n"
"%s%s%s 交集"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "前景"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "背景"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "修改前景顏色"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "修改背景顏色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:302
msgid "Color Index:"
msgstr "色彩索引:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "還原"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201
msgid "New"
msgstr "新增"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"是否確定要在清單及磁碟裡\n"
"刪除“%s”"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
msgid "Delete Data Object"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"開啟選定的項目\n"
"%s 若視窗已開啟則完全顯示視窗\n"
"%s 開啟圖像對話窗"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"使用中的圖樣。\n"
"按下後會開啟圖樣對話窗。"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:128
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP 字型選擇窗"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:238
msgid "_Family:"
msgstr "字體(_F)"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:244
msgid "_Style:"
msgstr "字款(_S)"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:274
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "縮放倍率: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f%0.3f%0.3f) 不透明度:%0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f%0.3f%0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892 app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d%d%d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景顏色設定為:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f%0.3f%0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景顏色設定為:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s拖曳移動及壓縮"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
msgid "Drag: move"
msgstr "拖曳:移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s按下按鈕擴展選擇區"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
msgid "Click: select"
msgstr "按下按鈕:選取"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "控制點位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離:%0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"找不到 GIMP 說明文件瀏覽器的程序。\n"
"可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n"
"令此功能沒有被編譯到程式中。"
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "以 Netscape 代替"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "建立新的視窗顯示此圖像"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "刪除此圖像"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f%0.3f%0.3f%0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:137
#, fuzzy
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "/複製圖層"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:183
msgid "Keep Trans."
msgstr "保留透明度"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:192
msgid "Keep Transparency"
msgstr "保留透明度"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "將浮動選擇區域的位置固定"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1106
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字元。"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:104
msgid "Load Text from File"
msgstr "從檔案載入文字"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:108
msgid "Clear all Text"
msgstr "清除所有文字"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:161
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
"開啟檔案‘%s時發生錯誤\n"
"%s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:239
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 資料。"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "更改前景顏色"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Background Color"
msgstr "更改背景顏色"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"使用中的筆刷。\n"
"按下後會開啟筆刷對話窗。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"使用中的圖樣。\n"
"按下後會開啟圖樣對話窗。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"使用中的漸層。\n"
"按下後會開啟漸層對話窗。"
#: app/widgets/gimptoolbox.c:728
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"這是前景及背景顏色。\n"
"黑白方塊會重設顏色。\n"
"箭號可互換顏色。\n"
"點兩下則會開啟顏色選擇窗。"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "/圖層提升至頂層"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "/圖層下降至底層"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:135
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"路徑轉為選擇區域\n"
"%s 增加\n"
"%s 刪減\n"
"%s%s%s 交集"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "分解"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "後面"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "乘法"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "除法"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "重疊"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "差值"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "相減"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "加深顏色"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "加亮顏色"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "訊息已重複 %d 次。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "訊息已重複 1 次。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"警告:\n"
"太多已開啟的訊息對話窗。\n"
"訊息會重新導向至 stderr。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 訊息"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:291
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n"
"正確地儲存索引色調色盤。以灰階顏色代替。"
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:%s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "製作/修改圖像或相片"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (不穩定版本)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "調整尺寸"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "固定尺寸"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "固定長寬比"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "不顯示格線"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "格線數目"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/濾鏡/文字"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "重設"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "路徑"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/工具/路徑"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "未選取字型或者字型無效。"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "邊界(_B)"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "路徑工具"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "固定"