gimp/po/sk.po

9121 lines
218 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation of gimp-gnome-2.0-fifth-toe
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
# Juraj Bednár <juraj@bednar.sk>.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-gnome-2.0-fifth-toe\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-14 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná mo¾nos» \"%s\"\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Mo¾nosti:\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nenaèíta» vzorky, prechody, palety a ¹tetce.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypí¹e túto informáciu.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnovi» ulo¾ené sedenie.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o ¹tarte.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:471
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepou¾íva» MMX.\n"
#: app/main.c:472
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Pou¾i» zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:475
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Ladiaci re¾im pre záva¾né signály.\n"
"\n"
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desa» sekúnd uzavreté)\n"
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:531
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/undo_history.c:802
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:804
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Obrázok/História..."
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Niè (najrýchlej¹ie)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:188
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubicky (najlep¹ie)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:262
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:263
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:264
msgid "Large"
msgstr "Veµká"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Len ¹edá"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Len èierna"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:357
#: app/config/gimpconfig.c:370 app/config/gimpscanner.c:325
#: app/config/gimpscanner.c:388 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:135
msgid "fatal parse error"
msgstr "záva¾ná chyba pre analýze"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:413
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"pre logický výraz %s sa oèakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr ""
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:660
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 re»azcom"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:229
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» doèasný súbor pre '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba poèas zapisovania do doèasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"®iadny súbor nebol vytvorený."
#: app/config/gimpconfig.c:283
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» súbor '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:190
#: app/gui/gui.c:201
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to "
"a pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers turning on this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid "Sets the default preview size."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"When the physical image size changes, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Menubar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Rulers command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be "
"toggled with the View->Toggle Statusbar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "To display tooltips, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "When set to yes, enables tear off menus."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since "
"opening it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Sets the maximum memory used by operations kept on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:147
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 re»azec"
#: app/config/gimpscanner.c:413
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1586 app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/core/core-enums.c:14 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588 app/gui/user-install-dialog.c:1286
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:33 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:54
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:55
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:74
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Prida» k aktuálnemu výberu"
#: app/core/core-enums.c:75
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubra» z aktuálneho výberu"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradi» aktuálny výber"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#: app/core/core-enums.c:118
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:119
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (zní¾ený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:166
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/core/core-enums.c:167 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/core/core-enums.c:170 app/core/core-enums.c:259
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "None"
msgstr "®iadne"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Square"
msgstr "©tvorcový"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/core/core-enums.c:216 app/core/core-enums.c:236
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:217 app/core/core-enums.c:238
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:240
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odtiene ¹edej-alfa"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Very Small"
msgstr "Veµmi malá"
#: app/core/core-enums.c:265
msgid "Very Large"
msgstr "Veµmi veµká"
#: app/core/core-enums.c:266
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:267
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:268
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez náhµadov"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veµké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradièné)"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#: app/core/core-enums.c:386
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/core/core-enums.c:387 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/core/core-enums.c:388 app/core/gimpimage-resize.c:63
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veµkosti obrázku"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/core/core-enums.c:390 app/core/gimpimage-crop.c:145
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/core/core-enums.c:392 app/core/core-enums.c:416
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/core/core-enums.c:393 app/core/core-enums.c:417
#: app/tools/gimpmovetool.c:248
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:394
msgid "Layer Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:395 app/core/gimplayer.c:997
#: app/gui/layers-commands.c:994 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:406
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veµkos» vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:396 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimplayer.c:1290 app/gui/layers-commands.c:1084
#: app/pdb/layer_cmds.c:501
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeni» veµkosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:397 app/core/gimplayer.c:863 app/pdb/layer_cmds.c:641
#: app/pdb/layer_cmds.c:773 app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:890
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunú» vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:398
msgid "Linked Layer"
msgstr "Prepojená vrstva"
#: app/core/core-enums.c:399 app/core/gimplayer.c:792
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Pou¾i» masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:400 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:401 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvi» plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:402 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: app/core/core-enums.c:403 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
#: app/core/core-enums.c:404 app/core/gimpedit.c:119
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "(kópia)"
#: app/core/core-enums.c:405 app/tools/gimptexttool.c:108
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:406 app/core/core-enums.c:438
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:615
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/core-enums.c:407 app/core/core-enums.c:439
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Kresli»"
#: app/core/core-enums.c:408 app/core/core-enums.c:440 app/core/gimpitem.c:450
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripoji» parazita"
#: app/core/core-enums.c:409 app/core/core-enums.c:441
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstráni» parazita"
#: app/core/core-enums.c:410 app/pdb/drawable_cmds.c:113
#: app/pdb/undo_cmds.c:58
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:411 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Image Mod"
msgstr "Re¾im obrázku"
#: app/core/core-enums.c:413 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:414 app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/core/core-enums.c:415
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeni» rozlí¹enie"
#: app/core/core-enums.c:418 app/core/gimpchannel.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/core/core-enums.c:419
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenova» polo¾ku"
#: app/core/core-enums.c:420 app/gui/layers-commands.c:558
#: app/gui/layers-commands.c:590 app/gui/layers-commands.c:622
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206 app/widgets/gimplayerlistview.c:136
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:421 app/widgets/gimplayerlistview.c:139
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmaza» vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:422
msgid "Layer Mod"
msgstr "Re¾im vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:423 app/core/gimplayer.c:610
#: app/gui/layers-commands.c:881
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Prida» masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:424
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmaza» masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:425
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Premiestni» vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:426
msgid "Layer Move"
msgstr "Posunú» vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:427 app/gui/channels-commands.c:290
#: app/gui/channels-commands.c:324 app/gui/channels-commands.c:361
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:135
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:428 app/widgets/gimpchannellistview.c:138
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Channel Mod"
msgstr "Re¾im kanálu"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmaza» vektory"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Re¾im vektorov"
#: app/core/core-enums.c:434
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Premiestni» vektory"
#: app/core/core-enums.c:435
msgid "FS to Layer"
msgstr "Pláv. výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoµnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je mo¾né vráti» spä»"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ruèièiek)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:714
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/core/gimp.c:717
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hµadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:737 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:1768
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "©tetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:741 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:1772
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:745 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1776
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1780
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:753
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpgradient.c:338
#: app/core/gimppalette.c:299 app/core/gimppattern.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» súbor '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Záva¾ná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Záva¾ná chyba:\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s' sa zdá by» skomolený."
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:341
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:343
#: app/core/gimpcontext.c:1158 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimpitem.c:357 app/core/gimppalette.c:355
#: app/core/gimppattern.c:368 app/tools/gimpvectortool.c:291
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodporovaná håbka vzorky %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP vzorky musia by» ODTIEÒOCH ©EDEJ alebo RGB.\n"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:487
#: app/core/gimpgradient.c:572 app/core/gimppalette.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:351 app/core/gimpbrushpipe.c:371
#: app/core/gimpbrushpipe.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Záva¾ná chyba:\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s' je po¹kodený."
#: app/core/gimpchannel.c:387
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:495
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:1301
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1323
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1348
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1386
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanály"
#: app/core/gimpchannel.c:1411
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1477
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/Zní¾i» kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1534
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1585
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
#, fuzzy
msgid "Translate Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "Re¾im kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1715
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Re¾im kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1752
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Re¾im kanálu"
#: app/core/gimpdata.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa naèíta» dáta z\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:303 app/core/gimpitem.c:306
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:315
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Skú¹am dedièný zavádzací program\n"
"na súbore '%s'\n"
"s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa naèíta» dáta z\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Sýtos»"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertova»"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:663 app/tools/gimpfliptool.c:81
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:752
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:767
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:807
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/core/gimpedit.c:316
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Záva¾ná chyba:\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s' je po¹kodený."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poru¹ený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpimage-convert.c:753
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/core/gimpimage-convert.c:757
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Upravi» indexovanú farbu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:761
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Upravi» indexovanú farbu"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdå¾nikový výber"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "Výber na cestu"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palièka"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"zvolená oblas» je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"zvolená oblas» je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:814
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zmen¹i» výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Výber/Niè"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Výber/V¹etko"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväè¹i» výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹i» výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "/Výber/Ulo¾i» do kanála"
#: app/core/gimpimage-mask.c:575
#, fuzzy
msgid "Translate Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:592
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Výber na cestu"
#: app/core/gimpimage-mask.c:601
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na výber."
#: app/core/gimpimage-mask.c:616
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/core/gimpimage-mask.c:625
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá masku\n"
"na premenu do výberu."
#: app/core/gimpimage-mask.c:680
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre »ah nie je niè zvolené."
#: app/core/gimpimage-mask.c:696
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Zmen¹i» výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:735
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operácia kreslenia zlyhala."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Obrázok/Splynutie viditeµných vrstiev..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nie je dostatok viditeµných vrstiev pre splynutie.\n"
"Potrebné sú najmenej dve vrstvy."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Zlúèi» dole"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeµných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytov"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:71
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Prepnú» rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:127
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Prepnú» rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2976
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je mo¾né vráti» %s"
#: app/core/gimpimage.c:1054 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpimage.c:1128
#, fuzzy
msgid "Change Image Reolution"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/core/gimpimage.c:1167
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2140
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Pripoji» parazita"
#: app/core/gimpimage.c:2173
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstráni» parazita"
#: app/core/gimpimage.c:2686
#, fuzzy
msgid "Add Layer to Image"
msgstr "/Prispôsobi» vrstvu obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2770 app/core/gimpimage.c:3066
#, fuzzy
msgid "Remove Layer from Image"
msgstr "Výber podµa obrysov na obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je mo¾né posunú» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayerlistview.c:140
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Zvý¹i» vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je mo¾né posunú» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2868 app/widgets/gimplayerlistview.c:142
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Zní¾i» vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2885
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je u¾ celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2891
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je mo¾né vrstvu bez alfy presunú» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayerlistview.c:141
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Umiestni» vrstvu hore"
#: app/core/gimpimage.c:2916
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimplayerlistview.c:143
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Umiestni» vrstvu dole"
#: app/core/gimpimage.c:2965
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva bola umiestnená nad òu."
#: app/core/gimpimage.c:3012
#, fuzzy
msgid "Add Channel to Image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:3114
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je mo¾né umiestni» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3119 app/widgets/gimpchannellistview.c:139
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Zvý¹i» kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál u¾ nie je mo¾né umiestni» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpchannellistview.c:141
#, fuzzy
msgid "Lower Channel"
msgstr "/Zní¾i» kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3206
#, fuzzy
msgid "Add Path to Image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:3255
#, fuzzy
msgid "Remove Path from Image"
msgstr "Odstráni» parazita"
#: app/core/gimpimage.c:3303
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je mo¾né umiestni» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3308 app/widgets/gimpvectorslistview.c:121
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Posunú» vy¹¹ie cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3324
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je mo¾né umiestni» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3329 app/widgets/gimpvectorslistview.c:123
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Posunú» ni¾¹ie cestu"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:967
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» náhµady pre '%s' ako '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:973
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastavi» práva pre náhµad '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:661
msgid "Remote image"
msgstr "Slabý obrázok"
#: app/core/gimpimagefile.c:666
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodarilo sa otvori»"
#: app/core/gimpimagefile.c:691
msgid "No preview available"
msgstr "Predbe¾né zobrazenie nie je dostupný"
#: app/core/gimpimagefile.c:695
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Naèítavam predbe¾né zobrazenie..."
#: app/core/gimpimagefile.c:699
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Predbe¾né zobrazenie je staré"
#: app/core/gimpimagefile.c:703
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» predbe¾né zobrazenie"
#: app/core/gimpimagefile.c:713 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:733
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor s náhµadom '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok s náhµadmi '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:460
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripoji» parazita"
#: app/core/gimpitem.c:499 app/core/gimpitem.c:506
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstráni» parazita"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie je mo¾né pripevni» túto vrstvu,\n"
"preto¾e to nie je plávajúcim výberom."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» novú vrstvu z plávajúceho \n"
"výberu, preto¾e tento patrí kanálu\n"
"alebo maske vrstvy."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimplayer.c:563
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku k vrstve,\n"
"ktorá nie je súèas»ou obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:570
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy,\n"
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
#: app/core/gimplayer.c:577
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy\n"
"do indexovaného obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:584
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:594
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku iných\n"
"rozmerov, ne¾ má ¹pecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:633
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:932
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1334
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Prispôsobi» vrstvu obrázku"
#: app/core/gimppalette.c:314
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Naèítava sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
"Nepotrebuje tento súbor konvertova» z DOS-u?"
#: app/core/gimppalette.c:320
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Naèítava sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chyba pri èítaní riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 re»azec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Naèítavam paletu '%s':\n"
"Neplatné èíslo ståpca v riadku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba MODRÁ zlo¾ka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nepodporovaná håbka vzorky %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP vzorky musia by» ODTIEÒOCH ©EDEJ alebo RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 re»azec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Záva¾ná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:575
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:578 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krí¾om"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový krí¾"
#: app/display/display-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From Theme"
msgstr "Témy"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "/Odstráni» farbu"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnú» rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvori» %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvori» aj tak?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Prida» oznaèené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstráni» oznaèené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunú» oznaèený filter vy¹¹ie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunú» oznaèený filter ni¾¹ie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Odstráni» oznaèené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastavi» zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Bézierov výber"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastavi» zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene ¹edej"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmen¹i»"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväè¹i»"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veµkos» 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zmenu prispôsobi» k oknu"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prispôsobi» veµkos» okna"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Èakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: app/file/file-open.c:87
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: app/file/file-open.c:101
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je be¾ný súbor"
#: app/file/file-open.c:151
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: app/file/file-open.c:158
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemô¾e otvori» obrázok"
#: app/file/file-save.c:101
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s: Neznámy typ súboru."
#: app/file/file-save.c:118
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s je ne¹tandardný súbor."
#: app/file/file-save.c:128
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:104
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:202
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:111 app/widgets/gimplayerlistview.c:195
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu ¹tetca.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nový ¹tetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikova» ¹tetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy ¹tetca..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Zmaza» ¹tetec..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Obnovi» ¹tetce"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník do"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník ako nový obrázok"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Zmaza» zásobník"
#: app/gui/channels-commands.c:152 app/widgets/gimpchannellistview.c:341
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-commands.c:294
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:314
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:326
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:363 app/gui/channels-commands.c:514
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:368 app/gui/channels-commands.c:519
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania:"
#: app/gui/channels-commands.c:429
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/gui/channels-commands.c:465
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravi» farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:475
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:477 app/widgets/gimpchannellistview.c:137
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-menu.c:42
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/channels-menu.c:47
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Zvý¹i» kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Zní¾i» kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikova» kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:65
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:70 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Prida» k výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:75 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odobra» z výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:80 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik s výberom"
#: app/gui/channels-menu.c:88
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmaza» kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:96
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálna:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Návrat k pôvodnej farbe"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Prida» aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upravi» indexovanú farbu"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Upravi» farby palety"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Prida» farbu"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Upravi» farbu..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Upravi» indexovanú farbu"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "V¹eobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generova» optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Poèet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾i» paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoli» rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa skonvertova» obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste pou¾i» paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvori» "
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybra» vlastnú paletu"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:1188
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "Zoznam obrázkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "Zoznam ¹tetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "Zoznam vzoriek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "Zoznam prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "Zoznam paliet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "Zoznam nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "Zoznam zásobníkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "Zásobník"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Image Grid"
msgstr "Mrie¾ka obrázka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
msgid "Brush Grid"
msgstr "Mrie¾ka ¹tetca"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mrie¾ka vzorky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Mrie¾ka prechodu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Palette Grid"
msgstr "Mrie¾ka palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mrie¾ka nástroja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Mrie¾ka zásobníka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:645
msgid "Layer List"
msgstr "Zoznam vrstiev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:645
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Channel List"
msgstr "Zoznam kanálov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712
msgid "Paths List"
msgstr "Zoznam ciest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:738
msgid "Old Path List"
msgstr "Zoznam starých ciest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:738
msgid "Old Paths"
msgstr "Staré cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
msgid "Colormap"
msgstr "Mapy farieb"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Výber: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788 app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:811
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Vygumovanie farby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:811 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
msgid "Document History"
msgstr "História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
msgid "History"
msgstr "História"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:882
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:910
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:944
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobrazi» navigáciu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:944
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Tab výberu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Prida» Tab/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Prida» Tab/Vrstvy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Prida» Tab/Kanále..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Prida» Tab/Cesty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Prida» Tab/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Prida» Tab/História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Prida» Tab/Navigácia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Prida» Tab/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Prida» Tab/©tetce..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Prida» Tab/Vzorky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Prida» Tab/Prechody..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Prida» Tab/Palety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Prida» Tab/Zásobníky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Prida» Tab/Obrázky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Prida» Tab/História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:91
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Prida» Tab/Chybová konzola..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Prida» Tab/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Prida» Tab/Staré cesty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Odstráni» Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Drobné"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Extra malé"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Malé"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Stredné"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Veµké"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Extra veµké"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Obrovské"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Ohromné"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Gigantické"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/View as List"
msgstr "/Zobrazi» ako zoznam"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Zobrazi» ako mrie¾ku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Zobrazi» ponuku obrázka"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otvori» obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Zvý¹i» alebo otvori» obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialóg pre otvorenie súboru..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Odstráni» polo¾ku"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Znovu vytvori» predbe¾né zobrazenie"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Znova naèíta» v¹etky predbe¾né zobrazenia"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "visiace/Odstráni» voµne údaje"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnú» pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vlo¾te názov pre tento zásobník"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírova» pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný zásobník)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Vyèisti» konzolu"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Ulo¾i» výber do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je mo¾né uklada». Niè nie je zvolené."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:220 app/gui/file-save-dialog.c:392
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Ukladanie '%s' zlyhalo."
#: app/gui/file-commands.c:264
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Návrat zlyhal.\n"
"S týmto obrázkom nie je asociovaný ¾iadny názov súboru."
#: app/gui/file-commands.c:278
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte v¹etky svoje zmeny,\n"
"vrátane v¹etkých informácií pre funkciu Vráti» spä»)"
#: app/gui/file-commands.c:286
msgid "Revert Image"
msgstr "Vráti» sa k obrázku"
#: app/gui/file-commands.c:381
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèenie typu súboru:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Komentár pou¾itý pre nové obrázky"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:984 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1271
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:970
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok\n"
"s poèiatoènou veµkos»ou %s.\n"
"\n"
"Zvoµte OK, ak aj tak chcete vytvori» obrázok.\n"
"Zvoµte Zru¹i», ak taký nechcete\n"
"vytvori» tak veµký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
"charakteristiku \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
"(teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi» rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:158 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori» obrázok"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu predbe¾ného zobrazenia\n"
"<Ctrl> a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, ¾e zobrazenie je aktuálne"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:229
msgid "_Preview"
msgstr "Predbe¾né_ zobrazenie"
#: app/gui/file-open-dialog.c:300 app/gui/file-open-dialog.c:408
msgid "No Selection"
msgstr "Niè nie je zvolené."
#: app/gui/file-open-dialog.c:498 app/gui/file-open-dialog.c:529
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Náhµad %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Ulo¾i» kópiu obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:325
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísa» ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podµa prípony"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikova» segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikova» segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
msgid "Replicate"
msgstr "Replikova»"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "replikova» zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Zvoµte koµko krát"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
msgid "Split"
msgstr "Rozdeli»"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "v ktorých rozdeli» zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "v ktorých rozdeli» segmenty vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba µavého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Pravého koncového bodu µavého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Farby pozadia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Ulo¾i» µavú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/¥avého koncového bodu pravého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/¥avého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Ulo¾i» µavú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funckiaprechodu/Lineárna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funckiaprechodu/Zakrivená"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "Sinusoidná/funckiaprechodu/"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (vzostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (zostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/farebný typ/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieò proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieò v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/farebný typ/(Premenlivý)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Preklopi» segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikova» segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Rozdeli» segment v strednom bode"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmaza» segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Opä» vycentrova» stredný bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Opä» rozlo¾i» riadiace body v segmente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Preklopi» výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Rozdeli» segmenty v stredných bodoch"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Zmaza» výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Opä» vycentrova» riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Opä» rozlo¾i» riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Ulo¾i» \"%s\" ako POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nový prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikova» prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Upravi» prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Zmaza» prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Obnovi» prechody"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Ulo¾i» ako POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:477
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:543
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukonèi» GIMP?"
#: app/gui/gui.c:547
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
"\n"
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:301
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je mo¾né oreza», preto¾e výber je prázdny."
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnú» k obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnú» k spodnej vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: ©írka aj vý¹ka musia by» väè¹ie ako nula."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príli¹ malá"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená veµkos» obrázku zmen¹í\n"
"niektoré vrstvy natoµko, ¾e zmiznú.\n"
"Prajete si to?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväè¹uje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: ©írka aj vý¹ka musia by» väè¹ie ako nula."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:78 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Súbor/Otvori»..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Súbor/Otvori» predo¹lé/(®iadne)"
#: app/gui/image-menu.c:96
msgid "/File/Save"
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
#: app/gui/image-menu.c:101
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako..."
#: app/gui/image-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» kópiu ako..."
#: app/gui/image-menu.c:110
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Súbor/Návrat..."
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:203
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:133
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vráti» spä»"
#: app/gui/image-menu.c:138
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Opakova»"
#: app/gui/image-menu.c:146
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
#: app/gui/image-menu.c:151
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
#: app/gui/image-menu.c:166
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vystrihnú» pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Kopírova» pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vlo¾i» pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/«ah"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výber/Invertova»"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výber/V¹etko"
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výber/Niè"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výber/Plávajúci"
#: app/gui/image-menu.c:239
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výber/Zaoblenie..."
#: app/gui/image-menu.c:243
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
#: app/gui/image-menu.c:247
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výber/Zmen¹enie..."
#: app/gui/image-menu.c:252
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výber/Zväè¹i»..."
#: app/gui/image-menu.c:257
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výber/Obvod..."
#: app/gui/image-menu.c:264
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnú» rýchlu masku"
#: app/gui/image-menu.c:269
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výber/Ulo¾i» do kanála"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddiali»"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» k oknu"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:299
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:304
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:329
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:345
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/gui/image-menu.c:357
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigaèné okno..."
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobrazi» filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:369
#, fuzzy
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Prepnú» výber"
#: app/gui/image-menu.c:373
#, fuzzy
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Prepnú» ohranièenie vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:377
#, fuzzy
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnu» k vodítkam"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnu» k vodítkam"
#: app/gui/image-menu.c:388
#, fuzzy
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "Zobrazi» stavový riadok"
#: app/gui/image-menu.c:392
#, fuzzy
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
#: app/gui/image-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene ¹edej"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:431
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/gui/image-menu.c:442
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veµkos»..."
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obrázok/Oreza» obrázok"
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obrázok/Splynutie viditeµných vrstiev..."
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Obrázok/História..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:484
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:488
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zvý¹i» vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zní¾i» vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestni» hore"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestni» dole"
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Nová vrstva..."
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Vrstvy/Duplikova» vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Ukotvi» vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» dole"
#: app/gui/image-menu.c:531
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zmaza» vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:539
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Vrstvy/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:544
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» obrázku"
#: app/gui/image-menu.c:549
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Veµkos» vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:554
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Vrstvy/Oreza» vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:564
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:575
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odfarbi»"
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertova»"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:590
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstvy/Maska/Prida» masku vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Pou¾i» masku vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:607
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Zmaza» masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:620
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Alfa/Prida» alfa kanál"
#: app/gui/image-menu.c:624
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa/Alfa do výberu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:636
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Prednastavené farby"
#: app/gui/image-menu.c:645
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameni» farby"
#: app/gui/image-menu.c:650
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Nástroje/Zameni» kontext"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia"
#: app/gui/image-menu.c:659
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialógy/Vrstvy, kanále, cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialógy/©tetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/image-menu.c:683
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:687
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:691
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:695
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/image-menu.c:700
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:705
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialógy/Navigácia..."
#: app/gui/image-menu.c:713
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
#: app/gui/image-menu.c:718
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialógy/©tetce..."
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:728
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/image-menu.c:733
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialógy/Chybová konzola..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/image-menu.c:765
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobrazi» minulý"
#: app/gui/image-menu.c:778
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/©um"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Vylep¹enie"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/V¹eobecné"
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombinácia"
#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Hraèky"
#: app/gui/image-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vráti» spä» %s"
#: app/gui/image-menu.c:1178
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: app/gui/image-menu.c:1182 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Vráti» spä»"
#: app/gui/image-menu.c:1183
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Zvý¹i» zobrazenie"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nové zobrazenie"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Zmaza» obrázok"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická ¹edá"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Skutoèná farba"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Odtieò:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "J"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹írené"
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o zmene veµkosti"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväè¹enia:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna håbka:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/layers-commands.c:311
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Vrstvy/Oreza» vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:564
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:592
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/gui/layers-commands.c:624
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "©írka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:693
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:741 app/gui/layers-commands.c:751
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Zmeni» veµkosti vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:780
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:783 app/widgets/gimplayerlistview.c:138
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:817
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Názov vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:883
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/gui/layers-commands.c:905 app/gui/layers-commands.c:932
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:912
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v odtieòoch ¹edi"
#: app/gui/layers-commands.c:917 app/gui/layers-commands.c:939
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Inverzná kópia vrstvy v odtieòoch ¹edi"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biela (úplné krytie)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èierna (úplne priesvitné)"
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:1017 app/gui/layers-commands.c:1107
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.\n"
"Obidve musia by» kladné."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Zvý¹i» vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Umiestni» vrstvu hore"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Zní¾i» vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Umiestni» vrstvu dole"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ukotvi» vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúèi» dole"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Prispôsobi» vrstvu obrázku"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veµkos» vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Prida» masku vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾i» masku vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Zmaza» masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masku do výberu"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfu do výberu"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Naèíta» cestu"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<®iadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "U¾ nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Otvori»"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Cieµ:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Zabali»"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravi» farby palety"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upravi» farby palety"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nová farba"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Odstráni» farbu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importova»"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Prechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Obrázok"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Importova»"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paleta UI"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Poèet farieb:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Ståpce:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Predbe¾né zobrazenie"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu palety.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/palettes-commands.c:88
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripoji» paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:91
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Vlo¾te názov pripájanej palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikova» paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Upravi» paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Zmaza» paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Obnovi» palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importova» paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Spoji» palety..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikova» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výberu"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výber na cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Obkresli» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmaza» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírova» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importova» cestu..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportova» cestu..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:436
#: app/gui/vectors-commands.c:482 app/widgets/gimpvectorslistview.c:117
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorslistview.c:118
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikova» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výber na cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:156
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresli» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorslistview.c:120
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmaza» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Prida» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmaza» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Upravi» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:556
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:119
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Vlo¾te nový názov cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa èíta» z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "V súbore s cestou '%s' nie je urèený ¾iadny bod."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Naèítanie a ulo¾enie Bézierových kriviek"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíta» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Ulo¾i» cestu"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu vzorky.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová vzorka"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikova» vzorku"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Upravi» vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Zmaza» vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Obnovi» vzorky"
#: app/gui/plug-in-menus.c:348
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Opakova» \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:349
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Znovu zobrazi» \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:375
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakova» posledný"
#: app/gui/plug-in-menus.c:378
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazi» posledný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte ukonèi» a znovu spusti» GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Prednastavená veµkos» obrázku a jednotiek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Prednastavené rozlí¹enie obrázku a jednotky rozlí¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1590
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Prednastavený typ obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Prednastavený komentár"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentár pou¾itý pre nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Preview Size:"
msgstr "Veµkos» predbe¾ného zobrazenia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veµkos» zobrazenia navigátora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1109
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Navigátor pre ka¾dé okno"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Zakáza» trhacie ponuky"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1123
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1126
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapísa» pozície okien pri ukonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovi» ulo¾enú pozíciu okien pri ¹tarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymaza» zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152 app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadaè pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Pou¾i» prehliadaè:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hµadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Prednastavený prah:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
msgid "Scaling"
msgstr "Zväè¹ovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "©tandardná interpolácia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220 app/gui/preferences-dialog.c:1223
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Nastavenie vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukonèení ulo¾i» nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1275
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz ulo¾i»nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290 app/gui/preferences-dialog.c:1293
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhµad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazi» stavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobrazi» pravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazi» stavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1331
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zmene veµkosti obrázku"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Re¾im kurzoru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Stav formátu obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Standard"
msgstr "Prednastavený"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazi» percento zväè¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazi» pomer zväè¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazi» pomer zmen¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazi» pou¾itie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku okna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Stav formátu obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1500 app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnos»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
#, fuzzy
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny poèet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Install Colormap"
msgstr "In¹talova» farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklenie farebnej mapy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získa» rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Kalibrova»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Z okenného systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1638
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Ruène:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658 app/gui/preferences-dialog.c:1661
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Ulo¾i»\" Ulo¾í obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Veµkos» súborov s náhµadmi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716 app/gui/preferences-dialog.c:1719
msgid "Folders"
msgstr "Prieèinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Doèasný prieèinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte doèasný prieèinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací prieèinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735 app/gui/user-install-dialog.c:1187
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací prieèinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
msgid "Brush Folders"
msgstr "Prieèinky ¹tetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky ¹tetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Prieèinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
msgid "Palette Folders"
msgstr "Prieèinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Prieèinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Prieèinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Nástrojové zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Prieèinky nástrojových zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky nástrojových zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Module Folders"
msgstr "Prieèinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Prostredie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Theme Folders"
msgstr "Prieèinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky tém"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Upravi» farbu rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktívna rýchla maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maska zvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maska nezvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Nastavi» farby a krytie.."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Mo¾nosti novej vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:288 app/tools/paint_options.c:299
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veµkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi» okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹írka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrova» rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vlo¾te dole ich då¾ku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Zvislé:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaobli» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹i» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubra» z okrajov obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväè¹i» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Okraj výberu o:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Nebolo mo¾né správne analyzova» súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dòa"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Vá¹ súbor s tipmi pre GIMP chýba! Mal by sa nazýva» '%s'. Prekontrolujte si "
"svoju in¹taláciu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Restore saved default values"
msgstr "nastaveniaNaèíta» ulo¾ené "
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:69
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Súbor/Získa»"
#: app/gui/toolbox-menu.c:73
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Súbor/Nastavenia..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:81
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:85
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/©tetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:89
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:105
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:118
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:123
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Navigácia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/©tetce..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová konzola..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Roz¹."
#: app/gui/toolbox-menu.c:213
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Roz¹/Prehliadaè modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/gui/toolbox-menu.c:224
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomocník/Pomocník..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomocník/Kontextový pomocník..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:234
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomocník/Tip dòa..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomocník/O programe..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa pou¾íva na ulo¾enie osobných nastavení,\n"
"ktoré ovplyvòujú správanie sa programu GIMP.\n"
"Tu sú tie¾ nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP pou¾íva tie¾ dodatoèný súbor gtkrc a preto ho je mo¾né nastavi» tak,\n"
", aby bol jeho vzhµad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"spú¹»anéZásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
"s doplòujúcimi funkciami, programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a re¾imoch sú ulo¾ené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"pou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinova».\n"
"Súbor menurc uchováva va¹u konfiguráciu pre ïal¹ie\n"
"spustenie. Je mo¾né ho editova», ale oveµa jednoduch¹ie\n"
"je definova» klávesové skratky priamo v GIMPe.\n"
"Ak tento súbor zma¾ete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"ukonèenia programu. Mô¾ete GIMP nastavi» tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu pou¾ívateµských jednotiek.\n"
"Mô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri ka¾dom ukonèení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných ¹tetcov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá ¹tetce\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre ¹tetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných prechodov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá prechody\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných paliet.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá palety\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných vzoriek.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá vzorky\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým prieèinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových DLL \n"
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok spolu \n"
"so systémovým prieèinkom GIMPu, keï hµadá moduly\n"
"pre naèítanie poèas inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým prieèinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených a nain¹talovaných skriptov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá skripty\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na doèasné ukladanie zásobníkov\n"
"pre funkciu vráti» spä» na redukovanie pou¾itej pamäte.\n"
"Pokiaµ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> mô¾u\n"
"pretrva» v tomto prieèinku. Tieto súbory nie je mo¾né pou¾i»\n"
"mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne mô¾ete odstráni»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných fraktálov, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module FractalExplorer. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá fraktály spolu so systémovým prieèinkom FractalExplorera."
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných kresieb, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module GFig. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá gfig kresby spolu so systémovým prieèinkom GFig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných ¾iar, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module GFlare. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá GFlare ¾iary spolu so systémovým prieèinkom GFlare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných dát, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module Gimpressionist. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá takéto dáta spolu so systémovým prieèinkom Gimpressionist."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "In¹talácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Pou¾ívateµská in¹talácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèova»"
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v in¹talácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokraèova»\" na vstup do pou¾ívateµskej in¹talácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; mô¾ete ho nedistribuova» a/alebo meni»\n"
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; èi u¾ verzie 2 alebo\n"
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP prieèinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokraèova»\" na vytvorenie vá¹ho osobného GIMP prieèinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Aby bola in¹taláciu GIMPu správna, musí by»\n"
"vytvorený prieèinok %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento prieèinok bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov.\n"
"Kliknite na jeden zo súborov alebo prieèinkov v strome\n"
"a získate viac informácií o zvolenej polo¾ke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o pou¾ívateµskej in¹talácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Èakajte prosím, pokiaµ sa vytvára\n"
"vá¹ osobný GIMP prieèinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na akceptáciu vy¹¹ie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "Pre optimálny výkon GIMPu musia by» niektoré nastavenia upravené."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veµkosti potrebuje GIMP pozna» "
"rozlí¹enie vá¹ho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Ru¹ím in¹taláciu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:980 app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Prieèinky prechodu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» predbe¾né zobrazenie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059 app/gui/user-install-dialog.c:1127
msgid " Success\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» predbe¾né zobrazenie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP pou¾íva obmedzené mno¾stvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n"
"tzv. \"Vyrovnávaciu pamä» dla¾díc\". Jej veµkos» by ste mali prispôsobi»\n"
"veµkosti celkovej pamäte. Berte v¹ak ohµad aj na mno¾stvo pamäte pou¾itej\n"
"inými procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie v¹etky obrázky a údaje pre funkciu Vráti» spä» sa zmestia\n"
"do Vyrovnávacej pamäte dla¾díc a musia by» ulo¾ené do odkladacieho súboru.\n"
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatoèným\n"
"priestorom (niekoµko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcie» asi pou¾i»\n"
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap prieèinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mô¾e tieto informácie získa» od správcu okien.\n"
"Av¹ak ten neposkytuje obyèajne u¾itoèné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získa» rozlí¹enie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternatívou je manuálne nastavenie rozlí¹enia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tie¾ mô¾ete stlaèi» tlaèítko \"Kalibrova»\" a otvorí sa vám okno,\n"
"ktoré vám pomô¾e interaktívne urèi» rozlí¹enie vá¹ho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrova»"
#: app/gui/vectors-commands.c:298
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál pre »ah"
#: app/gui/vectors-commands.c:422
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "Nové nastavenie cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:471 app/gui/vectors-commands.c:589
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenova» polo¾ku"
#: app/gui/vectors-commands.c:554
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nová cesta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Posunú» vy¹¹ie cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Posunú» ni¾¹ie cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Nástroj cesta"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozpra¹ovaè"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetli»/Stmavi»"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Maliarsky ¹tetec"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetli»"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Stmavi»"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz dopredu"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz nazad"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická píla"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/pdb/color_cmds.c:131 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:256 app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/pdb/color_cmds.c:361 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/pdb/color_cmds.c:613 app/pdb/color_cmds.c:720
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:837 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/pdb/color_cmds.c:1231 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/pdb/guides_cmds.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:291
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Vodorovne"
#: app/pdb/guides_cmds.c:159 app/tools/gimpmeasuretool.c:302
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Zvisle"
#: app/pdb/guides_cmds.c:239
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Slabý obrázok"
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlí¹enie obrázku je mimo rozsahu,\n"
"namiesto nich pou¾ijem ¹tandardné rozlí¹enie."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie ¹tetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedúry GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Rôzne procedúry nástrojov "
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Pri volaní PDB sa vyskytla chyba %s nenájdené"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pre procedural_db_run_proc boli poslané nesprávne argumenty:\n"
"Argument %d pre '%s' by mal by» %s, ale poslané bolo %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Voµný výber"
#: app/plug-in/plug-in.c:688
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvori» zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n"
"Asi by ste mali ulo¾i» svoje obrázky a znovu spusti» GIMP,\n"
"aby v¹etko bolo tak ako má by»."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "po¾iadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "po¾iadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:210
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:262
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:284
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Na stred"
#: app/text/text-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Súbor"
#: app/text/gimptext.c:155
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:161
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:286
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozpra¹ovaè s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpra¹ovaè"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:245
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierov výber"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Výber oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Bézierov výber"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená krivka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Neuzavretá krivka!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operácia maliarskeho ¹tetca zlyhala."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:302
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:308
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:331
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:341
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:348 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:189
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:207
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Prechod: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:326
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nastavi» jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Nastavi» jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblas» na v¹etkých viditeµných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hµadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplni» priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:541
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podµa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Výber podµa farby"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Razítko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Nastavi» farebné vyvá¾enie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyvá¾enie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Nastavi» farebné vyvá¾enie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Vráti» sa k obrázku"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:313
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojica"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zaostrenie"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ zaostrenia (<Ctrl>)"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Prepínanie nástrojov (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povoli» zväè¹enie (<Alt>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Orezanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:921
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orezanie: 0 × 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:950
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:967
msgid "Origin X:"
msgstr "Zaèiatok X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmen¹enie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Prispôsobi» farby kriviek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Prispôsobi» farby kriviek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Voµná"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krivky:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:658
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Naèíta» krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Ulo¾i» krivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "«ahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosvetlenie-Stmavenie"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:304
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:554
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbi» do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti guma (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voµný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Voµný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Magická palièka"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:361
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieò-Sýtos»..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nastavenie Odtieòa / Svetlosti / Sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "V¹etky"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "È"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "®"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "Z"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "P"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Odtieò:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svetlos»"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Sýtos»:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Odstráni» farbu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivos»"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlos»:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Pero"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podµa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Inteligentné no¾nice"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Prispôsobi» úrovne farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Prispôsobi» úrovne farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nie je mo¾né pou¾i» pre indexované farby."
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Upravi» úrovne pre kanál: "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Upravi» bod"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíta» úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
msgid "Save Levels"
msgstr "Ulo¾i» úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Vodítko"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimpmeasuretool.c:618
msgid "degrees"
msgstr "stupòov"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Presunú» aktuálnu vrstvu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu pre presun"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Re¾im presunu (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Presunú» obrys výberu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Presunú» body"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:645
#, fuzzy
msgid "Add Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých »ahov ¹tetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Maliarsky ¹tetec"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresli» s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukova» poèet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Minimálny poèet farieb:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Úrovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdå¾nikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Obdå¾nikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDA«"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODÈÍTA«"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otoèenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Otoèenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otoèení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veµkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Zmena veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo v¹etkých viditeµných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Pou¾i» v¹etky viditeµné vrstvy pri zmen¹ení výberu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazi» interaktívnych hraníc"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybra» priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:533
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmen¹enie výberu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:583
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Skosenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Skosenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o skosení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláòa sa..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veµkos» skosenia X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozmazanie"
#: app/tools/gimptextoptions.c:144
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:152
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:163
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Skutoèná farba"
#: app/tools/gimptextoptions.c:168
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Farba"
#: app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Rozstup:"
#: app/tools/gimptexttool.c:109
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:110
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:347
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukova» na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Oreza» výsledok"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazi» cestu"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupòov (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Dodr¾a» vý¹ku (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivova» obidva prepínaèe \"Dodr¾a» vý¹ku\"\n"
"aj \"Dodr¾a» ¹írku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Dodr¾a» ¹írku (<Alt>)"
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformácia"
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Nástroje/Vektor"
#: app/tools/paint_options.c:142
msgid "Brush:"
msgstr "©tetec:"
#: app/tools/paint_options.c:172
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tools/paint_options.c:232
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/tools/paint_options.c:248
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/paint_options.c:262
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/tools/paint_options.c:273
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools/paint_options.c:332
msgid "Fade Out"
msgstr "Do stratena"
#: app/tools/paint_options.c:345 app/tools/paint_options.c:403
msgid "Length:"
msgstr "Då¾ka:"
#: app/tools/paint_options.c:388
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Pou¾i» farbu z prechodu"
#: app/tools/paint_options.c:418
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/tool_manager.c:215
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozstup:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾i» do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:136
#, fuzzy
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikova» kanál"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:140
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Zvý¹i» kanál"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:142
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
"Da» ni¾¹ie\n"
"<Shift> nadol"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"<Shift> Prida»\n"
"<Ctrl> Ubra»\n"
"<Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "Z"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "M"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:302
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
msgid "(None)"
msgstr "(®iadna)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikova»"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova»"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmaza» dátový objekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvori» zvolenú polo¾ku\n"
"<Shift> Zvý¹i okno, ak je u¾ otvorené\n"
"<Ctrl> Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstráni» zvolenú polo¾ku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Opätovné vytvorenie predbe¾ných zobrazení\n"
"<Shift> Opätovné naèítanie v¹etkých predbe¾ných zobrazení\n"
"<Ctrl>Odstránenie voµne visiacich údajov"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:128
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP - Výber písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:238
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:244
msgid "_Style:"
msgstr "©_týl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:274
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväè¹i» v¹etko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväè¹i»"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmen¹i»"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Okam¾itá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892 app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "<Shift>+»ahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
msgid "Drag: move"
msgstr "«ahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "<Shift>+kliknutie: roz¹íri» selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber «ahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je mo¾né nájs» Prehliadaè Pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né nájs» procedúru Prehliadaèa Pomocníka GIMPu.\n"
"Pravdepodobne nebola vytvorená, preto¾e\n"
"nemáte nain¹talovaný GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Namiesto neho pou¾ijem Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp dok #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zvý¹i» zobrazenie toho obrázka"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvori» nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmaza» tento obrázok"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"na vrcholDa» vy¹¹ie\n"
"<Shift> "
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Da» ni¾¹ie\n"
"<Shift> nadol"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:137
#, fuzzy
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:183
msgid "Keep Trans."
msgstr "Dodr¾a» priesvitnos»"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:192
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodr¾a» priesvitnos»"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ukotvi» plávajúci výber"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Ståpce:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Výber/Ulo¾i» do kanála"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:104
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Naèítavanie zlyhalo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:108
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:161
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny ¹tetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg ¹tetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:728
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné farby. "
"©ípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"na vrcholDa» vy¹¹ie\n"
"<Shift> "
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Da» ni¾¹ie\n"
"<Shift> nadol"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"<Shift> Prida»\n"
"<Ctrl> Ubra»\n"
"<Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Zakry»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vygumovanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Vynásobi»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Vydeli»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príli¹ veµa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:291
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 re»azec)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilný)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
#, fuzzy
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevná veµkos» / Pomer strán"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Poèet farieb:"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP nie je správne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "In¹talácia pre pou¾ívateµov bola preskoèená, preto¾e bolo pou¾ité '--"
#~ "nointerface'\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pou¾ívateµskú in¹taláciu, spustite GIMP bez voµby '--"
#~ "nointerface'\n"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parazit pripojený k polo¾ke"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parazit odpojený od polo¾ky"
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "replikova» výber"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtre/Text"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Návrat"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Nie je mo¾né nájs» zásuvný modul: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cesty"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototyp cesty"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Nástroje/Cesta"
#, fuzzy
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Nebolo zvolené písmo alebo písmo je neplatné."
#, fuzzy
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "Obvod:"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Cesta"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ukotvi»"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie ¹tetcov,\n"
#~ "ktoré sú vytvorené v editore ¹tetcov."
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr " neexistuje. In¹talácia nie je mo¾ná."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "má nedostatoèné práva. In¹talácia nie je mo¾ná."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "V¹imli ste si nejaké hlásenia o chybách na predchádzajúcich riadkoch?\n"
#~ "Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#~ "V opaènom prípade ukonèite program a pohµadajte mo¾né dôvody..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na dokonèenie GIMP in¹talácie."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "In¹talácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím administrátora."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Uhly a då¾ka vektorov"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " na riadku %d v ståpci %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Nie je mo¾né premenova» %s na %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Nie je mo¾né znovu otvori» %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Nie je mo¾né zapisova» do %s; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je mo¾né ulo¾i» '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor s paletou '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je mo¾né ulo¾i» paletu '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/©tandardná farba"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Výber prechodu"
#~ msgid "Save Preferences ?"
#~ msgstr "Ulo¾i» nastavenia ?"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Niektoré zmeny sa uplatnia\n"
#~ "a¾ po opätovnom spustení programu.\n"
#~ "\n"
#~ "Zvoµte 'Ulo¾i»', ak chcete ulo¾i» zmeny a prípadne opätovne spusti» GIMP\n"
#~ "alebo 'Zatvori»', a väè¹ina zmien sa nepou¾ije."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Info okno sleduje my¹"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Automatické ukladanie"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "V¹imli ste si nejaké hlásenia o chybách\n"
#~ "na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#~ "V opaènom prípade ukonèite program a pohµadajte mo¾né dôvody..."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Rozlí¹enie monitora X:"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Procedúry nástrojov"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ vyplnenia (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Nie je mo¾né vytvori» plávajúci výber: Výber neexistuje."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri naèítavaní modulu '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Chýba symbol module_init()"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "naèítavam modul: '%s'\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "vynechávam modul: '%s'\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "È"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Hex trojica:"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Mo¾nosti"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Modul DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Správne naèítané"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Po¾iadavka na vypustenie"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Bez problémov vypustené"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Automaticky zavies» poèas ¹tartu"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Pero"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Inteligentné no¾nice"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Presun"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektíva"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Zmena veµkosti"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Skosenie"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textový nástroj"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektor"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Vysoký kontrast:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cykly kontrastu:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Výber farieb na maliarsky spôsob v modulárnom prevedení"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trojuholník"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Výber farieb na spôsob vodových farieb v modulárnom prevedení"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vodové farby"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tlak"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikova» segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikova» oznaèené"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Názov vrstvy: "
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Voµby pre pridanie masky"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Zvoµte prechod pre vytvorenie palety z"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Názov:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nový_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Zdroj:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Veµkos» vzorky:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Výber"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nový zásuvný modul"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Roz¹írenia"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Výber podµa farby"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Neaktívny"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "V¹etko"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Úrovne farieb"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Orezávanie"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Naèíta»/Ulo¾i» krivky"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Naèíta»/Ulo¾i» úrovne"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Otoèenie"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Výber farby"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
#~ "s náhµadom '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvori» súbor '%s'\n"
#~ "Chyba: %s."
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvori» '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Prechod:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigácia: ®iadny obrázok"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvori»"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s zlyhalo.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Urèenie typu súboru:"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Tento náhµad nemusí by» aktuálny"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Bez informácií"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Ukladanie náhµadov nie je povolené."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvori» '%s'."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Voµby pri ukladaní"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Ulo¾enie %s zlyhalo."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Obnovi» históriu"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikdy"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Zaktualizova» (skontrolova» existenciu súborov)"