gimp/po/et.po

14282 lines
382 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gimp-i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Gimp.
#
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007,2008 The GNOME Project
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
#
# Olle Niit <olle paalalinn com>, 2005-2007.
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2007,2008.
# Alexia Death <alexiadeath gmail com>, 2008,2009.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008,2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp_et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 01:42+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - GNU pilditöötlusprogramm"
#: ../app/about.h:29
msgid ""
"Copyright © 1995-2009\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Autoriõigus © 1995-2009\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMP-i arendusmeeskond"
#: ../app/about.h:33
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või (vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
"\n"
"GIMP-i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
"\n"
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos GIMP-iga. Kui ei, siis vaadake <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../app/app.c:213
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Testsaalefaili pole võimalik avada.\n"
"\n"
"Andmekadude vältimiseks kontrolli palun eelistustes määratud saalefailide kausta asukohta ja ligipääsuõiguseid (hetkel \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Pakktöötluse interpretaatorit pole kirjeldatud, kasutatakse vaikimisi interpretaatorit '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93
#: ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Pakktöötluse interpretaator '%s' pole saadaval. Pakktöötluse režiim on keelatud."
#: ../app/main.c:135
#: ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Näita versiooniteavet ja välju"
#: ../app/main.c:140
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Näita litsentsiteavet ja välju"
#: ../app/main.c:145
msgid "Be more verbose"
msgstr "Väljasta rohkem teateid"
#: ../app/main.c:150
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Käivita uus GIMP-i protsess"
#: ../app/main.c:155
msgid "Open images as new"
msgstr "Ava fail uue pildina"
#: ../app/main.c:160
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Käivita ilma kasutajaliideseta"
#: ../app/main.c:165
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ära laadi pintsleid, värvisulandusi, mustreid, ..."
#: ../app/main.c:170
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ära laadi ühtegi fonti"
#: ../app/main.c:175
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ära näita käivitusakent"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ära kasuta GIMP-i ja pluginate jaoks ühismälu"
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ära kasuta spetsiaalseid CPU kiirenduse funktsioone"
#: ../app/main.c:190
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Kasuta alternatiivset sessionrc faili"
#: ../app/main.c:195
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili"
#: ../app/main.c:200
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Kasuta alternatiivset süsteemset gimprc faili"
#: ../app/main.c:205
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Käivitatav pakktöötluse käsk (võib kasutada mitu korda)"
#: ../app/main.c:210
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Protseduur, millega pakktöötluskäske töödelda"
#: ../app/main.c:215
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Ära kasuta dialoogi, vaid saada teated konsooli"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:221
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB ühilduvusrežiim (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:227
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Püüa kokku jooksmise korral viga otsida (newer|query|always)"
#: ../app/main.c:232
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Luba ületatavate vigade signaalihaldurid"
#: ../app/main.c:237
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Käsitle kõik hoiatusi kui ületamatuid vigu"
#: ../app/main.c:242
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Väljasta vaikesätetega gimprc fail"
#: ../app/main.c:346
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FAIL|URI...]"
#: ../app/main.c:364
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ei suutnud graafilist kasutajaliidest käivitada.\n"
"Kontrolli, et graafilise keskkonnaga oleks kõik korras."
#: ../app/main.c:383
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Üks GIMP-i protsess juba käib."
#: ../app/main.c:453
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-i väljund. Akna sulgemiseks vajuta suvalist klahvi."
#: ../app/main.c:454
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Vajuta suvalist klahvi selle akna sulgemiseks)\n"
#: ../app/main.c:471
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-i väljund. Võid selle akna minimeerida, aga ära seda sulge."
#: ../app/sanity.c:340
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Etteantud failinime kodeeringut pole võimalik üle viia UTF-8 kujule: %s\n"
"\n"
"Palun kontrolli töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING väärtust."
#: ../app/sanity.c:359
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Kataloogi nimi, kus hoitakse GIMP-i kasutaja häälestusfaili ei ole UTF-8 formaati tõlgitav: %s\n"
"\n"
"Kõige tõenäolisemalt kasutab sinu failisüsteem kodeeringut mis erineb UTF-8-st ja sa ei öelnud seda GLib-ile. Palun määra töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "kasutatakse %s versiooni %s (kompileeritud kasutama versiooni %s)"
#: ../app/version.c:126
#: ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versioon %s"
#: ../app/actions/actions.c:102
#: ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pintsliredaktor"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:105
#: ../app/core/gimp.c:855
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Brushes"
msgstr "Pintslid"
#: ../app/actions/actions.c:108
#: ../app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Buffers"
msgstr "Puhvrid"
#: ../app/actions/actions.c:111
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
#: ../app/actions/actions.c:114
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Colormap"
msgstr "Värviindeks"
#: ../app/actions/actions.c:117
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistamine"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:123
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Pointer Information"
msgstr "Kursori info"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Debug"
msgstr "Silumine"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoogid"
#: ../app/actions/actions.c:132
msgid "Dock"
msgstr "Dokk"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Dockable"
msgstr "Dokitav"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:138
#: ../app/dialogs/dialogs.c:170
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentide ajalugu"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Drawable"
msgstr "Joonistatav"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
#: ../app/actions/actions.c:147
#: ../app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Error Console"
msgstr "Veateadete konsool"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: ../app/actions/actions.c:153
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Fonts"
msgstr "Fondid"
#: ../app/actions/actions.c:156
#: ../app/dialogs/dialogs.c:227
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Värvisulanduste redaktor"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:159
#: ../app/core/gimp.c:867
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradients"
msgstr "Värvisulandused"
#: ../app/actions/actions.c:162
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:168
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: ../app/actions/actions.c:171
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
#: ../app/actions/actions.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:231
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletiredaktor"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:177
#: ../app/core/gimp.c:863
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palettes"
msgstr "Paletid"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:180
#: ../app/core/gimp.c:859
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Patterns"
msgstr "Mustrid"
#: ../app/actions/actions.c:183
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Pluginad"
#: ../app/actions/actions.c:186
#: ../app/core/gimpchannel.c:368
msgid "Quick Mask"
msgstr "Kiirmask"
#: ../app/actions/actions.c:189
#: ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Sample Points"
msgstr "Näidispunktid"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Select"
msgstr "Valimine"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:195
#: ../app/core/gimp.c:876
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Templates"
msgstr "Mallid"
#: ../app/actions/actions.c:198
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstitööriist"
#: ../app/actions/actions.c:201
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstiredaktor"
#: ../app/actions/actions.c:204
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
#: ../app/gui/gui.c:422
msgid "Tool Options"
msgstr "Töövahendi sätted"
#: ../app/actions/actions.c:207
#: ../app/dialogs/dialogs.c:166
msgid "Tools"
msgstr "Töövahendid"
#: ../app/actions/actions.c:210
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Vektorjooned"
#: ../app/actions/actions.c:213
msgid "View"
msgstr "Vaade"
#: ../app/actions/actions.c:216
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Pintsliredaktori menüü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Aktiivse pintsli muutmine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pintslite menüü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Ava pintsel pildina"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Pintsli pildina avamine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Uus pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Loo uus pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Paljunda pintslit"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Tee sellest pintslist koopia"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopeeri pintsli _asukoht"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Pintslifaili asukoha lõikepuhvrisse kopeerimine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Kustuta pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Kustuta see pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Värskenda pintsleid"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Pintslite värskendamine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Muuda pintslit..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Selle pintsli muutmine"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Puhvrite menüü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Aseta puhvrist"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Valitud puhvri sisu asetamine"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Aseta puhver _alasse"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Valitud puhvri asetamine valitud alasse"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Aseta kui _uus pilt"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Valitud puhvri sisu asetamine uue pildina"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Kustuta puhver"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Valitud puhvri sisu kustutamine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:43
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalite menüü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:47
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Muuda kanali omadusi..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Kanali nime, värvi ja katvuse muutmine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Uus kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Uue kanali loomine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Uus kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Uue kanali loomine viimatiste väärtustega"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Paljunda kanalit"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Sellest kanalist koopia tegemine ja pildile lisamine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Kustuta kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Selle kanali kustutamine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Tõsta kanalit"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Selle kanali ühe koha võrra ettepoole tõstmine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Tõsta kanal _pealmiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:86
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Selle kanali kõige pealmiseks tõstmine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Langeta kanalit"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Selle kanali ühe koha võrra allapoole liigutamine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Langeta kanal kõige _alumiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:99
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Selle kanali kanalite loendis kõige alumiseks liigutamine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:107
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Tee kanalist _valik"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Valitud ala asendamine selle kanaliga"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lisa valitud alale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Selle kanali praegu valitud alale lisamine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Lahuta _valitud alast"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Selle kanali praegu valitud alast lahutamine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Üh_isosa valitud alaga"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Aktiivse valitud ala ja selle kanali ühisosa leidmine"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanali omadused"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanali omaduste muutmine"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanali värvi muutmine"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Täite katvus:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "New Channel"
msgstr "Uus kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Uue kanali sätted"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Uue kanali värv"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanali koopia"
#: ../app/actions/channels-commands.c:307
#: ../app/core/gimpselection.c:573
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:453
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:520
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Tee kanalist valik"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Värvikaardi menüü"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigeeri värvi..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Märgitud värvi muutmine"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Lisa esiplaanivärv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Praeguse esiplaani värvi lisamine"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Lisa tagapõhjavärv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Praeguse tagapõhja värv lisamine"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Muuda värvikaardi elementi #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Värvikaardi elemendi muutmine"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "_GEGLi kasutamine"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Kui võimalik kasutatakse pilditöötluseks GEGL'it"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Värvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Katvus"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Värvimise _režiim"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Tööriist"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pintsel"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Värvisulandus"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Kujund"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Raadius"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Tipud"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Selgus"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect"
msgstr "_Külgede suhe"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Nurk"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Vaikimisi värvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Esiplaani värvi mustaks ja tagapõhja värvi valgeks määramine"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Va_heta värvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Esiplaani ja tagapõhja värvide omavahel vahetamine"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Kursori teabe menüü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Loe _nähtavalt pildilt"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Kasutatakse kõigi nähtavate kihtide ühendvärvi"
#: ../app/actions/data-commands.c:106
#: ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:184
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:264
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:224
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:757
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:977
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' avamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:132
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124
#: ../app/core/gimpimage.c:1411
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
#: ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:378
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2197
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Pealkirjata"
#: ../app/actions/data-commands.c:232
msgid "Delete Object"
msgstr "Kustuta objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:255
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Kas '%s' kustutada?"
#: ../app/actions/data-commands.c:258
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Kas oled kindel, et tahad '%s' eemaldada loendist ja kustutada kettalt?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Tööriista _valikud"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Tööriista valikute doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Sisendseadmete _olekud"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Sisendseadmete oleku doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Kihid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Kihtide doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Kanalite doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Vektorjooned"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Vektorjoonte doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Värvi_kaart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Värvikaardi doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Histogrammi doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Valikuredaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Valikuredaktori avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigaator"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Navigaatori doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Tagasivõtmise a_jalugu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Tagasivõtmise ajaloo doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Kursor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Kursori teabe doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Näidispunktid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Näidispunktide doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Vä_rvid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Esiplaani/taustavärvi doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pintslid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Pintslivaliku doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pintsliredaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Pintsiredaktori avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mustrid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Mustrivaliku doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Värvisulandused"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Värvisulanduste valiku doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Värvisulanduste redaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Värvisulanduste redaktori avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Värvipal_etid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Värvipaleti valiku doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Värvipaleti redaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Värvipaleti redaktori avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fondid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Fondivaliku doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "P_uhvrid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Nimeliste puhvrite doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Pildid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Piltide doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentide a_jalugu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Dokumentide ajaloo doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Mallid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Pildimallide doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "T_ools"
msgstr "_Tööriistad"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Tööriista valiku doki avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Vigade ko_nsool"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Veateadete konsooli avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Programmi sätete dialoogi avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Kiirklahvid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide redaktori avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moodulid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Moodulihalduri dialoogi avamine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tänane vihje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Näidatakse vihjeid GIMP-i kasutamise kohta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "T_eave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Lähem teave GIMP-i kohta"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Liiguta ekraanile"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Sulge dokk"
#: ../app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Ava ekraan..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Teise ekraaniga ühendumine"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Valitud ala on nähtav"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Aktiivset pilti järgitakse automaatselt"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialoogide menüü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Lisa sakk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Eelvaate suurus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Saki stiil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulge sakk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Vabasta sakk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Tilluke"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Eriti väike"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Väike"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Keskmine"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Suur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "E_riti suur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Hiigelsuur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "T_ohutu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Määratu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikoon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Hetke_olek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_koon ja tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Olek ja tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Saki lukustamine dokki"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Seda sakki hoitakse kinni, et seda hiirega ära lohistada ei saaks"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:132
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Nupuriba näitamine"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:141
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "_Loendivaade"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:146
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "_Ikoonivaade"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentide menüü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Ava pilt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Valitud kirje avamine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Fokuseeri või ava pilt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Avamine, kui juba avatud, tõstetakse aken kõige peale"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Faili avamise _dialoog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Pildi avamise dialoogi avamine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopeeri pildi _asukoht"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Pildi asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Eemalda kirje"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Valitud kirje eemaldamine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Tühjenda tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Kogu dokumendi muudatuste ajaloo tühjendamine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Loo _eelvaade uuesti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Eelvaade uuesti loomine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Laadi uuesti _kõik eelvaated"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Kõikide eelvaadete uuesti laadimine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Eemalda tolknevad sisseka_nded"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Kirjed, mille faili pole saadaval, eemaldatakse"
#: ../app/actions/documents-commands.c:191
msgid "Clear Document History"
msgstr "Nulli dokumendi ajalugu"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Kas tühjendada hiljuti avatud dokumentide nimekiri?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:217
msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list."
msgstr "Hiljuti avatud dokumentide nimekirja tühendamine eemaldab lõplikult kõik kirjed kõigis rakendustes."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Tasakaalusta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automaatne kontrastsuse suurendamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verteeri"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Värvide inverteerimine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Valgetasakaal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automaatne valgetasakaalu korrastamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Nihutamine..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Pikslite nihutamine, vajadusel ringlevad üle äärte"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lingitud"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Lingitud oleku sisse-/väljalülitamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "Nä_htav"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Nähtavuse sisse-/väljalülitamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horisontaalselt peegeldamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Peegelda _vertikaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vertikaalselt peegeldamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pööra 90° _päripäeva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "90 kraadi päripäeva pööramine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pööra _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Pea peale pööramine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pööra 90° _vastupäeva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "90 kraadi vasakule pööramine"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Tasakaalustamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversioon ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Valge tasakaal töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeerimine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as"
msgstr "_Aseta kui"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Puhver"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Tagasivõtmise ajaloo menüü"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Võta tagasi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Viimase tegevuse tühistamine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Korda"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Viimasena tühistatud tegevuse uuesti tegemine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Tugev tagasivõtmine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Ühe sammu tagasivõtmine jättes nähtavuse muutmised vahele"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Tugev kordamine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Tagasi võetud muutuse uuesti tegemine jättes nähtavuse muutmised vahele"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Puhasta tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Tagasivõtmise ajaloost kõigi tegevuste eemaldamine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Hajutamine..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Viimase värvitööriista joonistamise režiimi ja katvust"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Valitud pikslite tõstmine lõikelauale"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Valitud pikslite kopeerimine lõikelauale"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopeeri nähta_v"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Valitud alas nähtava pildi kopeerimine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Lõikelaua sisu asetamine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Aseta a_lasse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Lõikelaua sisu asetamine valitud alasse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Lõikelaualt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Lõikelaua sisust uue pildi tegemine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Uus pilt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Uus _kiht"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Lõikelaua sisust uue kihi loomine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Lõika nimega..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Valitud pikslite nimelisse puhvrisse liigutamine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopeeri nimega..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Valitud pikslite nimelisse puhvrisse kopeerimine"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopeeri nähta_v nimega..."
# siin on vististi algtõlke viga
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Valitud alas nähtavate pikslite nimelisse puhvrisse kopeerimine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Aseta nimeline..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Nimelise puhvri sisu asetamine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "K_ustuta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Valitud pikslite kustutamine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Täida _esiplaanivärviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Valitud ala täitmine esiplaani värviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Täida _tagapõhja värviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Valitud ala täitmine tagapõhja värviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Täida _mustriga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Valitud ala täitmine aktiivse mustriga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:282
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Võta tagasi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:289
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ko_rda %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Hajuta %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:316
msgid "_Undo"
msgstr "_Võta tagasi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Korda"
#: ../app/actions/edit-actions.c:318
msgid "_Fade..."
msgstr "_Hajumine..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Kas tõesti kustutada tagasivõtmise ajalugu?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Selle pildi tagasivõtmise ajaloo kustutamisega saab juurde %s mälu."
#: ../app/actions/edit-commands.c:202
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Lõika pikslid lõikelauale"
#: ../app/actions/edit-commands.c:232
#: ../app/actions/edit-commands.c:261
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Lõikelauale kopeeritud piksleid"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324
#: ../app/actions/edit-commands.c:358
#: ../app/actions/edit-commands.c:534
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Lõikelaual ei ole pildiinfot, mida asetada."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:295
msgid "Clipboard"
msgstr "Lõikepuhver"
#: ../app/actions/edit-commands.c:372
msgid "Cut Named"
msgstr "Nimega lõikamine"
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Anna sellele puhvrile nimi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:413
msgid "Copy Named"
msgstr "Nimega kopeerimine"
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Nähtava nimega kopeerimine"
#: ../app/actions/edit-commands.c:551
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust lõigata."
#: ../app/actions/edit-commands.c:556
#: ../app/actions/edit-commands.c:588
#: ../app/actions/edit-commands.c:612
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nimeta puhver)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:583
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust kopeerida."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Veateadete konsooli menüü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tühjenda"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Veateadete kustutamine"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Kõigi veateadete valimine"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Salvesta vealogi faili..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Kõigi veateadete kirjutamine faili"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Salv_esta valik faili..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Ekspordi valitud sätted faili"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Pole võimalik salvestada. Midagi pole valitud."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvesta veateadete logi faili"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili '%s' kirjutamisel:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgctxt "file-action"
msgid "Create"
msgstr "Loo uus"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Hiljuti avatud"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Pildifaili avamine"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Ava _kihina..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Pildifaili avamine praeguse pildi uueks kihiks"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "A_va asukoha järgi..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Määratud asukohast pildifaili avamine"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Salvesta _mallina..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Selle pildi põhjal uue malli loomine"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Taasta kettalt"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Pildi kettalt uuesti laadimine"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Sulge kõik"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Kõikide avatud piltide sulgemine"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Välju"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU pilditöötlusprogrammist väljumine"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Pildi salvestamine"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvesta _kui..."
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Pildi salvestamine teise nimega"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvesta koop_ia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:130
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Pildist kettale teise nimega koopia salvestamine, töö jätkub praeguse nime all"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Salvesta ja sulge..."
#: ../app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Selle pildi salvestamine ja selle akna sulgemine"
#: ../app/actions/file-commands.c:104
#: ../app/actions/file-commands.c:458
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
msgid "Open Image"
msgstr "Pildi avamine"
#: ../app/actions/file-commands.c:125
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Ava pilt kihtidena"
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "Saving canceled"
msgstr "Salvestamine tühistatud"
#: ../app/actions/file-commands.c:275
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' salvestamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Pole muutusi mida salvestada"
#: ../app/actions/file-commands.c:308
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"
#: ../app/actions/file-commands.c:314
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Pildist koopia salvestamine"
#: ../app/actions/file-commands.c:334
msgid "Create New Template"
msgstr "Uue malli loomine"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anna uuele mallile nimi"
#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Kettalt taastamine ebaõnnestus. Samanimelist faili enam ei olnud."
#: ../app/actions/file-commands.c:378
msgid "Revert Image"
msgstr "Alusta pildi töötlemist uuest"
#: ../app/actions/file-commands.c:404
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Alustame uuesti ja teeme pildist '%s' '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "Taastamine kettalt laadib pildi kõvakettalt uuesti sisse. Sellega seoses jääd ilma kõigist muudatustest. Kaduma läheb ka tagasivõtmise ajalugu."
#: ../app/actions/file-commands.c:565
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(nimetu mall)"
#: ../app/actions/file-commands.c:613
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' otsast alustamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Fontide menüü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Laadi fontide loend uuesti"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Skaneeri paigaldatud fondid uuesti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Värvisulanduste redaktori menüü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vasaku värvi tüüp"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Laadi vasak värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Salvesta vasak värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Parema värvi tüüp"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Laadi _parem värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sal_vesta parem värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "V_asaku lõpp-punkti värv..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Pa_rema lõpp-punkti värv..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Sega lõpp-pu_nktide värvid kokku"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Sega lõpp-punktide _katvused kokku"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Aktiivse värvisulanduse muutmine"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Vasaku naabri parem lõpp-punkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Parem lõpp-punkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Esiplaani värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Tagapõhja värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Parema naabri vasak lõpp-punkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Vasak lõpp-punkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fikseeritud"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Esiplaani värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Esiplaani vä_rv (läbipaistev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Tagapõhja värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "_Tagapõhja värv (läbipaistev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineaarne"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Kõverjooneline"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidaalne"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfääriline (_kasvav)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfääriline (_kahanev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Muutuv)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (värvitoon _vastupäeva)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (värvitoon _päripäeva )"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Muutuv)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Mahuta aknasse"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Mahuta aknasse"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Segmendi s_egamisfunktsioon"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Segmendi värvimis_tüüp"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Peegelda lõik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Korda lõiku..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Tükelda lõik _keskpunktist"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Tükelda lõik _võrdselt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Kustuta lõik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Tsentreeri lõigu keskpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Paiguta ümber lõigu kontrollpunktid"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Valiku se_gamisfunktsioon"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Valiku värvimistüüp"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Peegelda valik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Paljunda valitud ala..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "_Poolita lõigud"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Jaga lõigud _võrdselt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Kustuta valik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Tsentreeri keskpunktid valitud lõigul"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Paiguta ümber valiku kontrollpunktid"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vasaku lõpp-punkti värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Värvisulanduse segmendi vasaku lõpp-punkti värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Parema lõpp-punkti värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Värvisulanduse segmendi parema lõpp-punkti värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Korda segmenti"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Korda värvisulanduste segmenti"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Korda valikut"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Korda valitud värvisulandust"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Korda"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Mitu korda sa tahad\n"
"valitud segmenti paljundada?"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Mitu korda sa tahad\n"
"valikut paljundada?"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segmendi tükeldamine"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Tükelda segment võrdseteks osadeks"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmentide tükeldamine"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Tükelda segmendid võrdseteks osadeks"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Tükelda"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:593
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vali mitmeks võrdseks osaks\n"
"segment tükeldada."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:596
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vali mitmeks võrdseks osaks\n"
"segmendid tükeldada."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Värvisulanduste menüü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Uus värvisulandus"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Loo uus värvisulandus"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Paljunda värvisulandust"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Tee sellest värvisulandusest duplikaat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopeeri värvisulanduse _asukoht"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Värvisulanduse faili asukoha lõikelauale kopeerimine"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Salvesta kui _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Värvisulanduse salvestamine POV-Ray failina"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Kustuta värvisulandus"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Kustuta värvisulandus"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Värskenda värvisulandused"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Värvisulanduste värskendamine"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redigeeri värvisulandust..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Värvisulanduste redigeerimine"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Salvesta '%s' kui POV-ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37
#: ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "GIMP-i kasutusjuhendi avamine"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Aktiivse toimingu _abi"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Abiinfot kuvamine aktiivse kasutajaliidese elemendi kohta"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
#: ../app/actions/image-actions.c:51
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Pildi menüü"
#: ../app/actions/image-actions.c:54
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Pilt"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Värvirežiim"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Teisendamine"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Abijooned"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Värvid"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaatne"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Värvivahetus"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponendid"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Uus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Uue pildi loomine"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lõuendi mõõtmed..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
#: ../app/actions/image-actions.c:78
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Sobita lõuend kihtidega"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Pildi suuruse muutmine nii, et pildile mahuks kõik kihid"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Sobita lõuend val_ikuga"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Pildi mõõtmete muutmine valiku piirjoonteni"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Väljatrüki suurus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Väljatrüki eraldusvõime muutmine"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Muuda pildi mõõtmeid..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kärbi valiku järgi"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Pildi kärpimine valiku piirjoonteni"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Paljunda"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Sellest pildist koopia tegemine"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Ühenda nähtavad _kihid..."
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Kõikide nähtavate kihtide üheks kihiks ühendamine"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Ühenda _kõik kihid"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Kõikide kihtide ühendamine ja läbipaistvuse eemaldamine"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Alusvõrgu seadistamine..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Selle pildi alusvõrgu seadistamine"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pildi _omadused"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Selle pildi kohta lisateabe näitamine"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Pildi teisendamine RGB värviruumi"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Halltoonid"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Pildi teisendamine halltoonidesse"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indekseeritud..."
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Pilt teisendamine indekseeritud värvidega pildiks"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Pildi horisontaalne peegeldamine"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Peegelda _vertikaalselt"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Pildi vertikaalne peegeldamine"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pööra 90° _päripäeva"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pildi pööramine 90 kraadi paremale"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pööra _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Pildi pea peale pööramine"
#: ../app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pildi pööramine 90 kraadi vasakule"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Lõuendi suuruse määramine"
#: ../app/actions/image-commands.c:262
#: ../app/actions/image-commands.c:283
#: ../app/actions/image-commands.c:561
msgid "Resizing"
msgstr "Mõõtmete muutmine"
#: ../app/actions/image-commands.c:307
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Pildi väljatrüki eraldusvõime määramine"
#: ../app/actions/image-commands.c:363
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222
msgid "Flipping"
msgstr "Peegeldamine"
#: ../app/actions/image-commands.c:384
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603
#: ../app/pdb/image-cmds.c:532
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Pööramine"
#: ../app/actions/image-commands.c:410
#: ../app/actions/layers-commands.c:637
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ei saa kärpida sest valitud ala on tühi"
#: ../app/actions/image-commands.c:608
msgid "Change Print Size"
msgstr "Väljatrüki suuruse muutmine"
#: ../app/actions/image-commands.c:649
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:81
msgid "Scale Image"
msgstr "Suuruse muutmine"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:660
#: ../app/actions/layers-commands.c:1100
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757
#: ../app/pdb/image-cmds.c:404
#: ../app/pdb/image-cmds.c:440
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:288
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Skaleerimine"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Piltide menüü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Tõsta vaated"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Selle pildi vaadete tõstmine"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Uus vaade"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Sellest pildist uue vaate avamine"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Kustuta pilt"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Selle pildi kustutamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:47
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Kihtide menüü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Kihid"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Loend"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Teksti teisendamine valikuks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Läbip_aistvus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Teisendamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Katvus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Kihi _režiim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Tekstitööriist"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Tekstitööriista käivitamine sellel tekstikihil"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Muuda kihi omadusi..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Kihi nime muutmine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Uus kiht..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Pildile uue kihi lisamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Uus kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Uue kihi loomine viimatiste väärtustega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Uus nähta_vast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Nähtava pildi järgi uue kihi loomine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "P_aljunda kihti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Kihist koopia tegemine ja pildile lisamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Kustuta kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Selle kihi kustutamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Tõsta kihti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Selle kihi tõstmine ühe võrra ettepoole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Kiht _pealmiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Selle kihi tõstmine kõige pealmiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Langeta kihti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Selle kihi langetamine ühe võrra tahapoole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Kiht _alumiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Selle kihi langetamine kõige alumiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Anku_rda kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ujuva kihi ankurdamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Ü_henda alumisega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Selle kihi ühendamine allpool asuva kihiga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Ühenda _nähtavad kihid..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Ühenda kõik nähtavad kihid üheks kihiks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Ühenda _kõik kihid"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Ühenda kõik kihid üheks ja eemalda läbipaistvus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Loobu tekstiteabest"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Tekstikihist tavalise kihi tegemine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tee tekstist _vektorjoon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Sellest tekstikihist vektorjoone tegemine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst _mööda vektorjoont"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Selle kihi teksti painutamine mööda aktiivset vektorjoont"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Kihi piiride mõõtmed..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Kihi mõõtmete muutmine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Kiht _pildi suuruseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Kihi mõõtmete muutmine pildi suuruseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skaleeri kihti..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Kihi sisu suuruse muutmine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kärbi valikuni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Kihi kärpimine valitud ala piirideni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "_Lisa kihile mask..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Maski lisamine, sellega saab ohutult läbipaistvust muuta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Lisa _alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Kihile läbipaistvuse võimaluse lisamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Eemalda alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Kihilt läbipaistvuse eemaldamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Lukusta alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:228
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Kihi läbipaistvuse lukustamine, et see muudatustega kaduma ei läheks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:234
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Kihi maski muutmine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Kihi maskiga töötamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Kihi maski näitamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Kihi maski keelamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:248
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Kihilt maski mõju eemaldamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Rakenda kihi _mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Kihile maski mõju jäädav rakendamine ja maski eemaldamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:263
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Kustuta kihi mas_k"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Kihi maski ja selle mõju eemaldamine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Tee maski järgi valik"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Valitud ala asendamine kihi maskiga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lisa valitud alale"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Kihi maski lisamine aktiivsele valikule"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Lahuta _valitud alast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Kihi maski lahutamine aktiivsest valikust"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Ühisosa valitud alaga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Kihimaski ja praeguse valiku ühisosa leidmine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Tee _alfakanalist valik"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Valitud ala asendamine kihi alfakanaliga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Lisa valitud alale"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Kihi alfakanali lisamine praegusele valikule"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Kihi alfakanali lahutamine praegusest valikust"
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Kihi alfakanali ja valitud ala ühisosa leidmine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:330
msgctxt "layers-action"
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Tee teksti järgi valitud ala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Asenda valik tekstikihi piirjoontega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Tekstikihi piirjoonte lisamine praegusele valitud alale"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Tekstikihi piirjoonte lahutamine praegu valitud alast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:352
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Tekstikihi ja praegu valitud ala ühisosa leidmine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vali _pealmine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Kõige ülemise kihi valimine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vali _alumine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Kõige alumise kihi valimine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vali _eelmine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Aktiivse kihi kohal asuva kihi valimine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vali _järgmine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Aktiivse kihi all asuva kihi valimine"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Kihi omadused"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Muuda kihi omadusi"
# see tekst esineb nii "Kihi _nimi:" väljal kui dialoogi tiitlis
#: ../app/actions/layers-commands.c:250
#: ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/actions/layers-commands.c:324
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:862
msgid "New Layer"
msgstr "Uus kiht"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Loo uus kiht"
#: ../app/actions/layers-commands.c:353
msgid "Visible"
msgstr "Nähtav"
#: ../app/actions/layers-commands.c:568
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Kihi mõõtmete määramine"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
#: ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Scale Layer"
msgstr "Kihi mõõtmete muutmine"
#: ../app/actions/layers-commands.c:647
msgid "Crop Layer"
msgstr "Kärbi kihti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:786
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Kihi mask valitud alaks"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1035
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Palun vali kõigepealt kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1043
#: ../app/core/gimplayer.c:1310
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Kihile maski lisamine"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Värvipaleti muutmise menüü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Muuda värvi..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Muuda seda kirjet"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Kustuta värv"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Kustuta see kirje"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Aktiivse värvipaleti muutmine"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Uus värv _esiplaanivärvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Uus värv praegusest esiplaani värvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Uus värv _tagapõhjavärvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Uus värv praegusest tagapõhja värvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Suurenda _kõike"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigeeri värvipaleti värvi"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigeeri värvipaleti kirjet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettide menüü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Uus värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Loo uus värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Impordi värvipalett..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Värvipaleti importimine"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Paljunda värvipaletti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Dubleeri värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Ü_henda värvipaletid..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Värvipalettide ühendamine"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopeeri värvipaleti _asukoht"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Värvipaleti faili asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Kustuta värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Kustuta värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Värskenda värvipalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Värvipalettide värskendamine"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redigeeri värvipaletti..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Värvipaleti redigeerimine"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Ühenda värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Pane ühendatud värvipaletile nimi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustrite menüü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Ava muster pildina"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Ava see muster pildina"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Uus muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Loo uus mall"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Paljunda mustrit"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Dubleeri seda mustrit"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopeeri mustri _asukoht"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Mustrifaili asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Kustuta muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Kustuta see muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Värskenda mustreid"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Mustrite värskendamine"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redigeeri mustrit..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Mustri redigeerimine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "F_iltrid"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Hiljuti kasutatud"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Udu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Müra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Serva leidmine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Parandamine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombineerimine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "Ü_ldine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Valgus ja varjud"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Moonutused"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Kunstipärane"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Kaunistused"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Kaart"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Genereerimine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Pilved"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Loodus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mustrid"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Veeb"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Animatsioon"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Lähtesta kõik _filtrid"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Kõikide pluginate lähtestamine vaikimisi sätetele"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Korda viimast"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Viimati kasutatud plugina käivitamine samade väärtustega"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Näita viimast uuesti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Viimatikasutatud plugina dialoogi näitamine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Korda \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:524
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Näita \"%s\" uuesti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:540
msgid "Repeat Last"
msgstr "Korda viimast"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:542
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Näita viimast uuesti"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Lähtesta kõik filtrid"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Kas tahad tõesti kõik filtrid lähtestada ehk filtrite algolekud taastada?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Kiirmaski menüü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Seadista värvi ja katvust"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "K_iirmask sisse/välja"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Kiirmaski sisse- ja väljalülitamine"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskeeri _valitud alad"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskeeri _valimata alad"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Kiirmaski omadused"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigeeri kiirmaski omadusi"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Muuda kiirmaski värvi"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maski katvus:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Näidispunkti menüü"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Loe _nähtavast pildist"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Kõigi nähtavate kihtide ühisvärvi kasutamine"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Valiku muutmise menüü"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Valik"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Kõik"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Kogu lõuendi valimine"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Puudub"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Valitud ala tühistamine"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteeri"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Valitud ala ümberpööramine"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Rebi lahti"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Ujuva valikuala loomine"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Hajuta piiri..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Valitud ala piirjoone udustamine, et üleminek oleks sujuv"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Teravda"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Valitud ala serva sujuva ülemineku eemaldamine"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Kahanda..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Valitud ala väiksemaks muutmine"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Kasvata..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Valitud ala suuremaks muutmine"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Pii_rjoon..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Valitud ala asendamine selle piirjoonega"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Salvesta _kanalisse"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Valitud ala salvestamine kanalisse"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Pintselda valiku välisjoon..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Valitud ala välisjoone pintseldamine"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Pintselda valiku välisjoon"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Valitud ala välisjoone pintseldamine viimati kasutatud väärtustega"
#: ../app/actions/select-commands.c:154
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Feather Selection"
msgstr "Valitud ala servade pehmendamine"
#: ../app/actions/select-commands.c:158
msgid "Feather selection by"
msgstr "Pehmendamise ulatus"
#: ../app/actions/select-commands.c:192
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Valitud ala kahandamine"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kahandamise ulatus"
#: ../app/actions/select-commands.c:204
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Pildi äärtest _kahandamine"
#: ../app/actions/select-commands.c:229
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Grow Selection"
msgstr "Valitud ala kasvatamine"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kasvatamise ulatus"
#: ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Border Selection"
msgstr "Valiku piirjoone leidmine"
#: ../app/actions/select-commands.c:260
msgid "Border selection by"
msgstr "Piirjoone laius"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:269
msgid "_Feather border"
msgstr "_Pehmed servad"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Valiku lukustamine pildi äärtes"
#: ../app/actions/select-commands.c:332
#: ../app/actions/select-commands.c:365
#: ../app/actions/vectors-commands.c:383
#: ../app/actions/vectors-commands.c:417
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:298
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kuhu pintseldada."
#: ../app/actions/select-commands.c:338
#: ../app/core/gimpselection.c:152
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pintselda valik"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Mallide menüü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Loo pilt mallist..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Valitud malli põhjal uue pildi loomine"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Uus mall..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Uue malli loomine"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Paljunda malli..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Sellest mallist koopia tegemine"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redigeeri malli..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Selle malli muutmine"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Kustuta mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "See malli kustutamine"
#: ../app/actions/templates-commands.c:112
msgid "New Template"
msgstr "Uus mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:115
msgid "Create a New Template"
msgstr "Uue malli loomine"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Malli redigeerimine"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Malli kustutamine"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada malli '%s' nimekirjast ja kettalt?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Avamine"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Failist teksti laadimine"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Kogu teksti kustutamine"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "V-P"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Vasakult paremale"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "P-V"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Paremalt vasakule"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:111
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Tekstifaili avamine (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:219
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:139
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:419
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:61
#: ../app/core/gimppalette-load.c:75
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271
#: ../app/core/gimppalette-load.c:316
#: ../app/core/gimppalette-load.c:372
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
#: ../app/core/gimppalette-load.c:627
#: ../app/core/gimppattern-load.c:75
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:743
#: ../app/xcf/xcf.c:328
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Faili '%s' pole võimalik lugemiseks avada: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "_Tekstitööriista menüü"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Sisend_meetodid"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Ava tekstifail..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Puhasta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Kustuta kogu tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Tekstist _vektorjoon"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Loo sellest tekstist vektorjoon"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst _mööda vektorjoont"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Kooluta selle kihi teksti mööda aktiivset vektorjoont"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Vasakult paremale"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Paremalt vasakule"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Tööriista sätete menüü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Salvesta sätted kui..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Taasta sätted failist"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Nimeta salvestatud sätted ümber"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Kustuta salvestatud sätted"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Uus kirje..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Lähtesta tööriista sätted"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Vaikimisi väärtuste taastamine"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Lähtesta _kõikide tööriistade sätted"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Kõigi tööriistade sätete algväärtuste taastamine"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Salvesta tööriista sätted"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Pane sätetele nimi"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Salvestatud sätted"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Nimeta salvestatud sätted ümber"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Pane salvestatud sätetele nimi"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Lähtesta tööriista sätted"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Kas sa tõesti tahad kõik tööriista sätted lähtestada?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "Tools Menu"
msgstr "Tööriistade menüü"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Valikutööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Joonistamise tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Teisendamise tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Vä_rvitööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Tõsta tööriista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Raise this tool"
msgstr "Tõsta tööriista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "_Tõsta esimeseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Selle vektorjoone pealmiseks tõstmine"
#: ../app/actions/tools-actions.c:68
msgctxt "tools-action"
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Langeta tööriista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "Lower this tool"
msgstr "Langeta tööriista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:74
msgctxt "tools-action"
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Langeta _alumiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgctxt "tools-action"
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Selle tööriista langetamine kõige alumiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:80
msgctxt "tools-action"
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Lähtesta järjekord ja nähtavus"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgctxt "tools-action"
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Tööriistade järjekorra ja nähtavuse lähtestamine"
#: ../app/actions/tools-actions.c:89
msgctxt "tools-action"
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Näita tööriistakastis"
#: ../app/actions/tools-actions.c:98
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Värvi järgi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Sarnast värvi alade valimine"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Vaba pööramine..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Kihi pööramine suvalise nurga võrra"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Vektorjoonte menüü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Vektor_tööriist"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Muuda vektorjoone omadusi..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Vektorjoone omaduste muutmine"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Uus vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Loo uus vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Uus vektorjoon viimaste parameetritega"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Loo uus vektorjoon viimati kasutatud parameetritega"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Paljunda vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Dubleeri seda vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Kustuta vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Kustuta see vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Ühenda _nähtavad vektorjooned"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Tõsta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Tõsta seda vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Tõsta vektorjoon _pealmiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Tõsta see vektorjoon pealmiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Langeta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Langeta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Langeta vektorjoon _alumiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Pintselda _vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Mööda vektorjoont pintseldamine"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pintselda _vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Mööda vektorjoont pintseldamine kasutades viimati kasutatud väärtusi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopeeri vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Aseta vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Ekspordi vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Impordi vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "Nä_htav"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Lingitud"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Vektorjoon valikuks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Vektorjoon valikuks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "V_ektorjoonest"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Valitud ala asendamine vektorjoonega"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lisa valikule"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Lisa vektorjoon valitud alale"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Lahuta _valitud alast"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Vektorjoone lahutamine valitud alast"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Ühisosa valitud alaga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Vektorjoone ja valitud ala ühisosa leidmine"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Tee _valitud alast vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Valitud ala teisendamine vektorjooneks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Ve_ktorjooneks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Valitud alast vektorjoon (_laiendatud)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erivõimalused"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vektorjoone omadused"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Vektorjoone omaduste redigeerimine"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Uus vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Uue vektorjoone valikud"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:306
#: ../app/pdb/paths-cmds.c:641
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1252
msgid "Path to Selection"
msgstr "Vektorjoon valikuks"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pintselda vektorjoon"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Suurendus"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Tööala taustavärv"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Tõsta ekraanile"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Uus vaade"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Sellest pildist uue vaate loomine"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "Su_lge"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Selle pildiakna sulgemine"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Mahuta pilt aknasse"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Selline suurendus, et pilt jääb täielikult nähtavale"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Täida aken"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Selline suurendus, et kogu aken saab täidetud"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Taasta eelmine _suurendus"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Eelmise suurenduse taastamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigaatoraken"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Pildist eraldi aknas ülevaate näitamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Kuva_filtrid..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Sellele vaatele rakendatud filtrite häälestamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Sobita aken pildiga"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Pildiakna vähendamine pildi mõõtmeteni"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Ava ekraan..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ühenda teise ekraaniga"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt punktile"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Ekraanipiksel vastab pildipikslile"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Valitud ala näitamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Valitud ala piirjoone näitamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Kihi _raami näitamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Aktiivse kihi ümber äärise näitamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Abij_oonte näitamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Pildil näidatakse abijooni"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Alu_svõrgu näitamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Pildil näidatakse alusvõrku"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "_Näidispunktide näitamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Näidatakse pildi värvi näidispunkte"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Tõmme _abijoontele"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Tööriistad tõmbuvad abijoontele"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Tõmme alus_võrgule"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Tööriistad tõmbuvad alusvõrgule"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Tõmme lõuendi _servadele"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Tööriistad tõmbuvad lõuendi servadele"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Tõmme aktiivsele vektor_joonele"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Tööriistad tõmbuvad aktiivsele vektorjoonele"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menüüriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Sellele aknale näidatakse menüüriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Joonlauad"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Sellele aknale näidatakse joonlaudu"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Kerimisri_bad"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Sellele aknale näidatakse kerimisribasid"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Olekuriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Sellele aknale näidatakse olekuriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Täis_ekraan"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Täisekraanvaate sisse-/väljalülitamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähenda"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurenda"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Suurendus 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Suurendus 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Suurendus 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Suurendus 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Suurendus 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Vähendus 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Vähendus 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Vähendus 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Vähendus 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Muu..."
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Muu suurenduse suhte määramine"
#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_Teemast"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Aktiivse teema taustavärvi kasutamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Heleda ruudu värv"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Heleda ruudu värvi kasutamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Tumeda ruudu värv"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Tumeda ruudu värvi kasutamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vali _oma värv..."
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Enda määratud värvi kasutamine"
#: ../app/actions/view-actions.c:387
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Nagu eelistustes kirjas"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Töölaua selline värv, nagu on kirjas eelistustes"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Taasta suurendus (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:588
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Taasta _suurendus"
#: ../app/actions/view-actions.c:718
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Muu (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:727
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Suurendus (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:614
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Tööala taustavärvi määramine"
#: ../app/actions/view-commands.c:616
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Määra tööala taustavärv"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekraan %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Liiguta see aken ekraanile %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Aknad"
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Hiljuti suletud dokid"
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokitavad dialoogid"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Tööriistakast"
#: ../app/actions/windows-actions.c:88
msgctxt "windows-action"
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Tööriistakasti tõstmine"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Sujuv"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Vabakäeline"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Sulandamine"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Taga"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Korrutamine"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Katmine"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Erinevus"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Liitmine"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Lahutamine"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Ainult tumedam"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Ainult heledam"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Värvitoon"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Värviküllastus"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Värvus"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Jagamine"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Helendamine"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Tumendamine"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Tugev valgus"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Pehme valgus"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Teralisuse eraldamine"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Teralisuse ühendamine"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Värvi kustutamine"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Kustutamine"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Asendamine"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Kustutatu taastamine"
#: ../app/base/tile-swap.c:552
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
msgstr "Saalefaili ei saanud avada. GIMP-il sai mälu otsa ja ei saanud ka saalefaili kasutama hakata. Mõned osad sinu piltidest võivad olla viga saanud. Püüa oma töö salvestada teistsuguse failinimega, pane GIMP uuesti käima ja kontolli häälestustes saalefaili asukohta."
#: ../app/base/tile-swap.c:567
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Ei õnnestunud saalefaili suurust muuta: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144
#: ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:676
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82
#: ../app/xcf/xcf.c:421
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' lugemisel: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Tekkis viga andmete parsimisel failist '%s'. Kasutatakse vaikeväärtusi. Sinu häälestustest tehti varukoopia nimega '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Muutu aktiivseks pildiks kui pildiaken saab fookuse. See on kasulik, kui aknahalduris on määratud \"klõpsa fokuseerimiseks\" säte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Lõuendiga katmata servade värv, kui selleks on oma määratud värv."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Määrab ära kuidas näeb välja pildi ümber olev ala."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Mida teha kaasapandud värviprofiiliga faili avamisel?"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Küsi kinnitust enne kui suletakse salvestamata pilt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Määrab piksliformaadi mida hiire kursorid kasutavad."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Määrab kasutatava hiirekursori tüübi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Sisust sõltuvad kursorid on abiks aga kui ressurssi vähe võid need välja lülitada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Tagab et iga piksel failis vastab pikslile ekraanil."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "See on kaugus pikslites, kus tõmme abijoonele ja alusvõrgu joonele aktiveerub."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Võlukepikesega valimise ja värviga täitmise tööriistad otsivad alasid valgala algoritmi järgi. Alustatakse valitud pikslist ning kasvatakse igas suunas kuni erinevus esimesest pikslist on suurem kui määratud lävi. See väärtus määrab vaikimisi läve."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "Dokitavatele akendele määratav tüübivihje. See võib mõjutada seda, kuidas aknahaldur dekoreerib aknaid ja käitub dokitavate akendega."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama pintslit kõigi tööriistade jaoks."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama värvisulandust kõigi tööriistade jaoks."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama mustrit kõigi tööriistade jaoks."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Määrab veebilehitseja, mida abisüsteem kasutab."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Määrab teksti, mis on pildiakna olekuribal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Määrab tekst, mis on pildiakna pealkirjades"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Tagab et peale avamist oleks terve pilt nähtav, muidu kuvatakse 1:1"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "Paigalda isiklik värvikaart; võib osutuda kasulikuks 8-bitistel ekraanidel (256 värvi)"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Interpoleerimise tase skaleerimisel ja muundamisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kui mitu hiljuti avatud faili meeles hoida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Valitud ala piirjoone liikumise kiirus millisekundites (väiksem aeg, kiirem liikumine)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "GIMP hoiatab kasutajat, kui see püüab luua pilti, mis võtab rohkem mälu kui siinkohal määratud."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Kui lubatud, on menüü mnemoonikud nähtavad."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP."
msgstr "Kasulik ainult 8-bitistel ekraanidel, määrab GIMP-ile eraldatud süsteemivärvide vähima arvu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Monitori horisontaalne eraldusvõime, punktides tolli kohta. Kui väärtus on 0, päritakse X serverilt nii rõht- kui püsteraldusvõimet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Monitori vertikaalne eraldusvõime, punktides tolli kohta. Kui väärtus on 0, päritakse X serverilt nii rõht- kui püsteraldusvõimet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "Kui lubatud, teeb liigutamise tööriist muudetud kihi või vektorjoone aktiivseks. See oli vaikimisi käitumine vanemates versioonides."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "Määrab navigatsiooni eelvaate pildiakna kagunurka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Paneb paika, mitu protsessorit võib GIMP korraga kasutada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "Kui lubatud päritakse X-ilt hiire asukohta igal lugemisel. See võiks suuri pintsleid täimsemaks kuid aeglasmaks teha. Paradoksaalselt miskpärast on mõnede X severite puhul tulemus hoopis kiirem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Kas GIMP peaks looma kihtidest ja kanalitest eelvaated. Eelvaated kihtide ja kanalite dokis näevad küll kenad välja, kuid võivad suurte piltidega töötamisel tööd aeglustada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "Kihtide ja kanalite eelvaadete vaikesuurus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
msgstr "Kui lubatud, siis pildi aken muudab autmaatselt oma suurust kui pildi suurust muudetakse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
msgstr "Kui lubatud, muudetakse suurendamisel akna suurust automaatselt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Lase GIMP-il proovida taastada sinu salvestatud sessioni igal käivitamisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Pea kasutatud tööriist, muster, värv ja pintsel meeles läbi GIMP-i sessioonide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
msgstr "Lisa kõik avatud ja salvestatud failid kettal asuvasse dokumentide ajaloo faili."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Salvesta dokkide asukohad ja suurused GIMP-ist väljumisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Salvesta tööriista seaded GIMP-ist väljumisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Näita joonistamistööriistade puhul pintsli piirjooni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "Kui lubatud, on dokkidel abiinfo näitamise nupp. Kui seda nuppu pole, saab abiinfo ikkagi kätte vajutades F1 nuppu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "Kui lubatud, on hiire kursor joonistamise ajal vaikimisi nähtav."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Kui lubatud, on menüüriba vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Menüüriba\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Kui lubatud, on joonlauad vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Joonlaud\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Kui lubatud, on kerimisribad vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Kerimisribad\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Kui lubatud näidatakse vaikimisi olekuriba. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Olekuriba\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Kui lubatud, on valitud ala vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Valitud ala näitamine\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Kui lubatud, on kihi piir vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Kihi piiri näitamine\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Kui lubatud, on abijooned vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Abijoonte näitamine\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Kui lubatud, on alusvõrk vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Alusvõrgu näitamine\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Kui lubatud, on näidispunktid vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada menüüst \"Vaade->Näidispunktide näitamine\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Kui kursor jääb kirjele, näidatakse vihjet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Mida teha kui tühiku klahvi all hoitakse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "Saalefaili asukoht. GIMP kasutab ruutude kaupa mäluhalduse skeemi. Saalefaili kasutatakse, et kiiresti ja lihtsalt ruudukesed kettale kirjutada ja uuesti mällu lugeda. Hoiatus! Kui GIMP-i kasutatakse suurte failidega, võib saalefail kasvada väga suureks. Lisaks võib töö minna kohutavalt aeglaseks, kui saalefail on kaustas, mis on haagitud üle NFS-i. Sel põhjusel võib olla kasulik saalefaili suunamine \"/tmp\" kausta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kui lubatud saab menüüdest elemente välja rebida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr "Kui lubatud, siis dokkide aknad (tööriistakast ja paletid) on seotud aktiivse pildiaknaga. Enamik aknahaldureid hoiab siis dokid pildiakna kohal, aga sel võib olla ka teisi mõjusid."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Kui lubatud, saad menüüelementide kiirklahve seada klahvikombiatsiooni vajutades, kui menüüelement on märgitud."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "GIMP-i sulgemisel salvestatakse muudetud kiirklahvid."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Taasta salvestatud klaviatuuri kiirklahvid igal GIMP-i käivitumisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
msgstr "Määrab ajutiste failide kataloogi. Failid on seal GIMP-i töötamise ajal. Enamik faile kustuvad, kui töö GIMP-iga lõpetada, kuid mõned võivad siiski alles jääda. Sellepärast on parem, kui kasuta ei jagata teiste kasutajatega."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Määrab faili avamise dialoogis näidatava pisipildi suuruse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "Faili avamise dialoogis uuendatakse automaatselt pisipilti kui fail on siinmääratud suurusest väiksem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
msgstr "Kui pilt muutub töötlemisel suuremaks kui see limiit, alustab GIMP osaliselt andmete hoidmist kõvakettal saalefailis. See on küll kõvasti aeglasem, aga võimaldab siiski töötada piltidega, mis muud moodi mällu ära ei mahu. Kui arvutil on rohkem mälu, võib olla vajalik seda numbrit suurendada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Näita esiplaani ja tagaplaani värvi tööriistakastis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Näita tööriistakastis aktiivset pintslit, mustrit ja värvisulandust"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Näita hetkel aktiivset pilti tööriistakastis"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr "Aknahalduri tüübivihje, mis määratakse riistakasti aknale. See võib põhjustada aknahalduri teistsugust dekoratsiooni ja käitumist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Määrab viisi, kuidas näidatakse pildil läbipaistvat osa."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Määrab pildi läbipaistva osa näitamisel kasutatava malelaua suuruse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "Kui lubatud, ei salvesta GIMP pilti juhul, kui peale avamist pilti muudetud ei ole."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Määrab minimaalse arvu operatsioone, mida saab tagasi võtta. Rohkem tagasivõtmise tasemeid on saadaval kuni jõutakse tagasivõtmiste mälu piiranguni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Määrab ülemise piiri, kui palju mälu kasutatakse pildi kohta tagasivõtmise pinus. Hoolimata sellest sättest saab ikkagi nii palju tagasi võtta, kui on häälestatud tagasivõtmise sammude arvu suurusena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Määrab eelvaadete suuruse Tagasivõtmise ajaloo dialoogis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kui lubatud, avaneb F1 klahvile vajutades abiinfo sirvija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
#, c-format
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
msgstr "Määrab välise veebisirvija, mida kasutada. See võib olla kogu failitee või käivitatav failinimi, mille asukohale viitab kasutaja PATH otsimisteed. Kui käsk sisaldab '%s' asendatakse see URL-iga, vastasel korral URL lisatakse käsureale peale tühikut."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134
#: ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163
#: ../app/gui/session.c:205
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "ületamatu parsimise viga"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Elemendi %s väärtus ei ole korrektne UTF-8 string"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergi (tavaline)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergi (vähendatud värvide ülekate)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Korrapärane"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimaalse paleti genereerimine"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Veebi jaoks optimeeritud palett"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Mustvalge (1-bitine) värvipalett"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Omatehtud värvipalett"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Esimene element"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktiivne kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiivne kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiivne vektorjoon"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Esiplaani värv"
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Tagapõhja värv"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Valge"
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistev"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Ühtlane värv"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Pintslijoon"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Tööriistaga pintseldamine"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Kanditud"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Ümar"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Längus"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Lame"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Ümar"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Ruut"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Muu"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Joon"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Pikad kriipsud"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Keskmised kriipsud"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Lühikesed kriipsud"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Hõredad punktid"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Tavalised punktid"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tihedad punktid"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Täpiline"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Kriips, punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Kriips, punkt, punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Ümar"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kandiline"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Terav"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaalne"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaalne"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Kõik kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Pildisuurused kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Kõik nähtavad kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Kõik lingitud kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Tilluke"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Väga väike"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Väga suur"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Hiigelsuur"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Tohutu"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Määratu"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Loendina kuvamine"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ikoonidena kuvamine"
#: ../app/core/core-enums.c:691
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Pisipiltideta"
#: ../app/core/core-enums.c:692
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Tavaline (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Suur (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<vigane>>"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Pildi skaleerimine"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Pildi peegeldamine"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Pildi pööramine"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Pildi kärpimine"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Pildi teisendamine"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Elemendi eemaldamine"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Kihtide ühendamine"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Vektorjoonte ühendamine"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Kiirmask"
#: ../app/core/core-enums.c:880
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Alusvõrk"
#: ../app/core/core-enums.c:881
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Abijoon"
#: ../app/core/core-enums.c:882
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Näidispunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:883
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Kiht/Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:884
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Kihi/kanali muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:885
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Valikumask"
#: ../app/core/core-enums.c:886
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elemendi nähtavuse muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:887
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Elemendi linkimine/lahti ühendamine"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elemendi omadused"
#: ../app/core/core-enums.c:889
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Elemendi liigutamine"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Elemendi skaleerimine"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Elemendi mõõtmete muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Kihi lisamine"
#: ../app/core/core-enums.c:893
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Kihile maski lisamine"
#: ../app/core/core-enums.c:894
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Kihi maski rakendamine"
#: ../app/core/core-enums.c:895
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Teisenda ujuvalik kihiks"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Rebi valikuala lahti"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ankurda ujuv valikuala"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Aseta"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:901
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Muunda"
#: ../app/core/core-enums.c:902
#: ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Joonista"
#: ../app/core/core-enums.c:903
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Parasiidi lisamine"
#: ../app/core/core-enums.c:904
#: ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Parasiidi eemaldamine"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Vektorjoonte importimine"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Pildi tüüp"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Pildi mõõtmed"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indekseeritud paleti muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Elemendi ümbernimetamine"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Uus kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Kihi kustutamine"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition layer"
msgstr "Kihi ümberpaigutamine"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Kihi režiimi määramine"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Kihi katvuse määramine"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alfakanali lukustamine/vabastamine"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstikiht"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Tekstikihi muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Kihi maski kustutamine"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Kihi maski näitamine"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Uus kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanali kustutamine"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kanal ümberpaigutamine"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanali värv"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Uus vektorjoon"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Vektorjoone kustutamine"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Vektorjoone muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition path"
msgstr "Vektorjoone ümberpaigutamine"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tint"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Esiplaani värvi valimine"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Pole tagasi võetav"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Komposiit"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Värvus"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Värviküllus"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Teade"
#: ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Küsitakse, mida teha"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Säilitatakse kaasa pandud profiil"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Pilt teisendatakse RGB värviruumi"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154
#: ../app/core/gimptooloptions.c:232
#: ../app/gui/session.c:307
#: ../app/menus/menus.c:441
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" kustutamine ebaõnnestus: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:189
#: ../app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Asetatud kiht"
#: ../app/core/gimp-edit.c:260
msgid "Paste"
msgstr "Kleebi"
#: ../app/core/gimp-edit.c:443
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
#: ../app/core/gimp-edit.c:462
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Täida esiplaani värviga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:466
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Täida tagapõhja värviga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:470
msgid "Fill with White"
msgstr "Täida valge värviga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:474
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Täida läbipaistvusega"
#: ../app/core/gimp-edit.c:478
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Täida mustriga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:555
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
#: ../app/core/gimp-edit.c:572
msgid "Global Buffer"
msgstr "Üleprogrammiline puhver"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:60
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "EP TP-ks (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "EP TP-ks (HSV vastupäeva)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "EP TP-ks (HSV päripäeva toon)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to Transparent"
msgstr "EP läbipaistvaks"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:152
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
msgstr "Paistab, et oled varem kasutanud GIMP-i versiooni %s. Sätted migreeritakse '%s' alla."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:157
#, c-format
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr "Paistab, et kasutad GIMP-i esmakordselt. GIMP loob nüüd kausta '%s' ja kopeerib sinna mõned failid."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:308
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Faili '%s' kopeerimine asukohast '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:323
#: ../app/core/gimp-user-install.c:349
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Kausta '%s' loomine..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:334
#: ../app/core/gimp-user-install.c:360
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s"
#: ../app/core/gimp.c:554
msgid "Initialization"
msgstr "Lähtestamine"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:633
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Siseprotseduurid"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:851
msgid "Looking for data files"
msgstr "Andmefailide otsimine"
#: ../app/core/gimp.c:851
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiidid"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:871
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Fondid (see võib aega võtta)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:880
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Modules"
msgstr "Moodulid"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:884
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Märksõnade puhvri uuendamine"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:176
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Pole võimalik lugeda %d baiti failist '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': laius = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:205
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': kõrgus = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': baite = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundmatu sügavus %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundmatu versioon %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:267
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:387
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:719
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundub, et faili lõpust on jupp puudu."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:275
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:282
#: ../app/core/gimpitem.c:619
#: ../app/core/gimppattern-load.c:145
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:376
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': mittetoetatud pintsli sügavus %d\n"
"GIMP-i pintslite värvid peavad olema GRAY või RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:447
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': abr vormingu versiooni %d pole võimalik dekodeerida."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': laiad pintslid pole toetatud."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': see ei ole GIMP-i pintslifail."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundmatu GIMP-i pintsliversioon real %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundmatu GIMP-i pintslikuju real %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Rida %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Fail on lühendatud real %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Viga pintslifaili '%s' lugemisel: %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': fail on vigane."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Ristküliku valimine"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsi valimine"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Ümarnurkse ristküliku valimine"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfakanalist valiku tegemine"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanalist valiku tegemine"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Võlukepikesega valimine"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Värvi järgi ala valimine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanali ümbernimetamine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanali liigutamine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanal skaleerimine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanali mõõtmete muutmine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanali peegeldamine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanali pööramine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanali muundamine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanali pintseldamine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanali pehmendamine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanali teravdamine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanali tühjendamine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanali täitmine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanali inverteerimine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanali ääristamine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanali kasvatamine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanali kahandamine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:712
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Tühja kanalit pole võimalik pintseldada."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1698
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Kanali värvi määramine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1764
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Kanali katvuse määramine"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1872
#: ../app/core/gimpselection.c:522
msgid "Selection Mask"
msgstr "Valiku mask"
#: ../app/core/gimpdata.c:569
#: ../app/core/gimptoolpresets.c:278
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "'%s' pole võimalik kustutada: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:436
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:596
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:616
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Andmete salvestamine nurjus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:515
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:518
#: ../app/core/gimpitem.c:387
#: ../app/core/gimpitem.c:390
msgid "copy"
msgstr "koopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:527
#: ../app/core/gimpitem.c:399
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%si koopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:597
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Kirjutatav andmekaust pole määratud."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:796
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Andmete laadimine nurjus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Värvisulandus"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Heledus-kontrastsus"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Heledus-kontrastsus"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Selle tegevuse jaoks pole mustreid saadaval."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Värviga täitmine"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Värvustasakaal"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Toonimine"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:164
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:181
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Kurvid"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Värvide eemaldamine"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgid "Equalize"
msgstr "Tasakaalusta"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Esiplaani eraldamine"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Värvitoon-küllastus"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Värvitoon-küllastus"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Inverteerimine"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Tasemete muutmine"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Joonispinna nihutamine"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterdamine"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
msgid "Render Stroke"
msgstr "Joone renderdamine"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Läve muutmine"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566
msgid "Transform"
msgstr "Muunda"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:628
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Peegeldamine"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:715
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Pööramine"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:840
#: ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Transform Layer"
msgstr "Muunda kiht"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:855
msgid "Transformation"
msgstr "Muundamine"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:70
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:116
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Ületamatu parsimisviga värvisulanduse failis '%s': Lugemise viga real %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:80
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ületamatu parsimisviga värvisulanduse failis '%s': See pole GIMP-i värvisulanduse fail."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:108
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvisulanduse failis '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:135
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Ületamatu parsimisviga värvisulanduse failis '%s': Fail on vigane real %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:217
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:228
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "Ületamatu parsimisviga värvisulanduse failis '%s': Vigane segment %d real %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:240
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:254
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Värvisulanduse fail '%s' on katki: Lõigud pole vahemikus 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:333
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Lineaarseid värvisulandused '%s'-st ei leidnud."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:343
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Ei õnnestunud värvisulandusi '%s'-st importida: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Alusvõrgu joonte stiil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Alusvõrgu joonte esiplaani värv."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Alusvõrgu taustavärv; kasutatakse ainult topeltkriipsudega joonega."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Alusvõrgu joonte horisontaalne vahekaugus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Alusvõrgu joonte vertikaalne vahekaugus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Alusvõrgu esimese joone horisontaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Alusvõrgu esimese joone vertikaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Objektide paigutamine"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62
msgid "Set Colormap"
msgstr "Värvikaardi määramine"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Värvikaardi elemendi muutmine"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Värv lisamine värvikaarti"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Pilti pole võimalik teisendada: värvipalett on tühi."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:805
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pildi teisendamine RGB värvidesse"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pildi teisendamine halltoonidesse"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Pildi teisendamine indekseeritud värvidesse"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Pildi teisendamine indekseeritud pildiks (2.etapp)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Pildi teisendamine indekseeritud pildiks (3.etapp)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Pildi kärpimine"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:131
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgid "Resize Image"
msgstr "Pildi suuruse muutmine"
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:57
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Alusvõrk"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horisontaalse abijoone lisamine"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikaalse abijoone lisamine"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:114
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:566
msgid "Remove Guide"
msgstr "Abijoone eemaldamine"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:139
msgid "Move Guide"
msgstr "Abijoone liigutamine"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgid "Translate Items"
msgstr "Elementide teisaldamine"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgid "Flip Items"
msgstr "Elementide peegeldamine"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgid "Rotate Items"
msgstr "Elementide pööramine"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgid "Transform Items"
msgstr "Elementide muundamine"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Nähtavate kihtide ühendamine"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Kõigi kihtide ühendamine"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Alumise kihiga ühendamine"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Nähtavate vektorjoonte ühendamine"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Pole piisavalt nähtavaid vektorjooni ühendamiseks. Peab olema vähemalt kaks."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Kiirmask lubamine"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Kiirmaski keelamine"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Näidispunkti lisamine"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:429
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Näidispunkti eemaldamine"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Näidispunkti liigutamine"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:826
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ei saa %s tagasi võtta"
#: ../app/core/gimpimage.c:1513
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine"
#: ../app/core/gimpimage.c:1557
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Pildi mõõtühiku muutmine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2399
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasiitomaduse lisamine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2437
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasiitomaduse eemaldamine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2943
msgid "Add Layer"
msgstr "Kihi lisamine"
#: ../app/core/gimpimage.c:3013
#: ../app/core/gimpimage.c:3036
msgid "Remove Layer"
msgstr "Kihi eemaldamine"
#: ../app/core/gimpimage.c:3029
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Ujuvaliku eemaldamine"
#: ../app/core/gimpimage.c:3186
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Kihti ei saa enam kõrgemale tõsta."
#: ../app/core/gimpimage.c:3191
msgid "Raise Layer"
msgstr "Tõsta kihti"
#: ../app/core/gimpimage.c:3211
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Kihti ei saa enam rohkem langetada."
#: ../app/core/gimpimage.c:3216
msgid "Lower Layer"
msgstr "Langeta kihti"
#: ../app/core/gimpimage.c:3227
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Tõsta kiht pealmiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3242
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Langeta kiht alumiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3295
msgid "Add Channel"
msgstr "Lisa kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3345
#: ../app/core/gimpimage.c:3358
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eemalda kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3417
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalit pole võimalik kõrgemale tõsta."
#: ../app/core/gimpimage.c:3422
msgid "Raise Channel"
msgstr "Tõsta kanalit"
#: ../app/core/gimpimage.c:3433
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Tõsta kanal pealmiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3454
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanali ei saa rohkem langetada."
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
msgid "Lower Channel"
msgstr "Langeta kanalit"
#: ../app/core/gimpimage.c:3474
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Langeta kanal alumiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3528
msgid "Add Path"
msgstr "Lisa vektorjoon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3572
msgid "Remove Path"
msgstr "Eemalda vektorjoon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3625
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Vektorjoont pole võimalik kõrgemale tõsta."
#: ../app/core/gimpimage.c:3630
msgid "Raise Path"
msgstr "Tõsta vektorjoont"
#: ../app/core/gimpimage.c:3641
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3661
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Vektorjoont pole võimalik rohkem langetada."
#: ../app/core/gimpimage.c:3666
msgid "Lower Path"
msgstr "Langeta vektorjoont"
#: ../app/core/gimpimage.c:3681
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "Folder"
msgstr "Kaust"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "Erililne fail"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "Mittekohalik fail"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "Eelvaate loomiseks klõpsa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "Eelvaate laadimine..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Eelvaade on aegunud"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ei suuda eelvaadet luua"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Eelvaade võib aegunud olla)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d piksel"
msgstr[1] "%d x %d pikslit"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:311
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d kiht"
msgstr[1] "%d kihti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Eelvaadet '%s' ei saanud avada: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1349
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Lisa parasiitomadus"
#: ../app/core/gimpitem.c:1359
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Lisa parasiitomadus objektile "
#: ../app/core/gimpitem.c:1401
#: ../app/core/gimpitem.c:1408
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Eemalda parasiitomadus "
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankurda ujuv valik"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
#: ../app/core/gimplayer.c:674
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Ei saa luua ujuvalikust kihti, kuna see kuulub kas maskile või kanalile."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Tee ujuv valik kihiks"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Layer"
msgstr "Kiht"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Rename Layer"
msgstr "Nimeta kiht ümber"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:433
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:471
msgid "Move Layer"
msgstr "Kihi liigutamine"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Resize Layer"
msgstr "Kihi suuruse muutmine"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Flip Layer"
msgstr "Kihi peegeldamine"
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Kihi pööramine"
#: ../app/core/gimplayer.c:412
#: ../app/core/gimplayer.c:1369
#: ../app/core/gimplayermask.c:211
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:452
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Ujuvalik\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1293
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Võimatu lisada kihimaski - kihil on juba üks mask."
#: ../app/core/gimplayer.c:1304
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ei saa lisada maski teiste mõõmetega kui kiht millele see lisatakse."
#: ../app/core/gimplayer.c:1424
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Teisenda alfa maskiks"
#: ../app/core/gimplayer.c:1599
#: ../app/core/gimplayermask.c:238
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rakenda kihi mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:1600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Kustuta kihi mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:1719
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfakanali lisamine"
#: ../app/core/gimplayer.c:1773
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfakanali eemaldamine"
#: ../app/core/gimplayer.c:1793
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Kiht pildi suuruseks"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Liiguta kihi maski"
#: ../app/core/gimplayermask.c:161
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kihimaske ei saa ümber nimetada"
#: ../app/core/gimplayermask.c:306
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Näita kihi maski"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:427
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:531
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tundmatu värvipaletifaili tüüp: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:84
#: ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131
#: ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Ületamatu parsimisviga värvipaleti failis '%s': Lugemisviga real %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Ületamatu parsimisviga värvipaleti failis '%s': Puudub päis."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvipaleti failis '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Loen paletifaili '%s': vigane veergude arv real %d. Kasutan vaikeväärtust."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Loen paletifaili '%s': puuduv PUNASE väärtus real %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Loen paletifaili '%s': puudub PUNASE väärtus real %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Loen paletifaili '%s': puuduv SINISE väärtus real %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Loen paletifaili '%s': piiridest väljas RGB väärtus real %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:472
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Paletifaili '%s' päist pole võimalik lugeda"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:495
#: ../app/core/gimppalette-load.c:583
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Ületamatu töötlusviga paletifailis '%s'"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:84
#: ../app/core/gimppattern-load.c:130
#: ../app/core/gimppattern-load.c:161
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': Tundub, et faili lõpust on jupp puudu."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Ületamatu parsimisviga mustrifailis '%s': Tundmatu mustriformaadi versioon %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr "Ületamatu parsimisviga mustrifailis '%s': %d värvisügavus pole toetatud. Toetatud on RGBA ja GRAY ."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:138
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik mustrifailis '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ei saa pluginaga %s suhelda. Plugin on võib-olla kokku jooksnud."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106
#: ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Palun oota"
#: ../app/core/gimpselection.c:151
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
msgstr "Valiku liigutamine"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Valiku teravdamine"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select None"
msgstr "Valiku tühistamine"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Select All"
msgstr "Kõige valimine"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Invert Selection"
msgstr "Valiku inverteerimine"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Pole valikut, mida pintseldada."
#: ../app/core/gimpselection.c:658
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ei saa lõigata ega kopeerida sest valitud ala on tühi."
#: ../app/core/gimpselection.c:831
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ei saa valikut lahti rebida sest valitud ala on tühi."
#: ../app/core/gimpselection.c:838
msgid "Float Selection"
msgstr "Valik muutmine ujuvaks"
#: ../app/core/gimpselection.c:854
msgid "Floated Layer"
msgstr "Lahti rebitud kiht"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr "Otsliides muutudb servatud liideseks kui ots ulatab kaugemale kui otsa limiit."
#: ../app/core/gimptemplate.c:105
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Mõõtühik, mida kasutatakse, kui ei ole punkt-punktilt režiimis. "
#: ../app/core/gimptemplate.c:112
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Pildi horisontaalne eraldusvõime."
#: ../app/core/gimptemplate.c:118
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Pildi vertikaalne eraldusvõime."
#: ../app/core/gimptemplate.c:404
msgid "Background"
msgstr "Tagapõhi"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikslit"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "toll"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tolli"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeetrit"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkti"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "piika"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "piikat"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "protsent"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "protsent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113
#: ../app/gui/gui.c:472
msgid "About GIMP"
msgstr "Lähem teave GIMP kohta"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Külasta GIMP-i kodulehekülge"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Olle Niit <olle paalalinn ee>, 2005-2007.\n"
"Priit Laes <plaes plaes org>, 2007, 2008.\n"
"Alexia Death <alexiadeath gmail com>, 2008, 2009.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009."
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:532
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP-i tõid teieni"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:606
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "See on ebastabiilne arendusväljalase."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanali _nimi:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "_Valitud ala järgi"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Värvide indekseerimine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud värvidega pildiks"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "_Teisenda"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimaalne värvide arv:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Eemalda kasutamata värvid värvikaardilt"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "Pseudotoonimine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Värvi _pseudotoonimine:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Läbipaistva ala pseudo_toonimine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:150
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Rohkem kui 256 värviga värvipaletti ei saa teisendada."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184
#: ../app/gui/gui.c:157
#: ../app/gui/gui-message.c:147
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-i teade"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Device Status"
msgstr "Seadmete olek"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Errors"
msgstr "Vead"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Pointer"
msgstr "Kursor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:170
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Image Templates"
msgstr "Pildi mallid"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Selection"
msgstr "Valitud ala"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Selection Editor"
msgstr "Valiku redaktor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Undo"
msgstr "Tagasivõtmine"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Undo History"
msgstr "Tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaator"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ekraani navigaator"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
msgid "FG/BG"
msgstr "esiplaan/taust"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Esiplaani/tausta värv"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Hajuta %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Hajuta"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režiim:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Katvus:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
msgid "Open layers"
msgstr "Kihtide avamine"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Asukoha avamine"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Sisesta asukoht (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "Selle failinime laiend ei määra ühtki tuntud vormingut. Kas sisesta tuntud laiend või määra vorming vormingute nimekirjast."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr "Mittekohalike failide salvestamisel peab laiendi järgi otsutama mis vormingus salvestada. Sisesta kas tuntud laiend või üldse mitte mingit laiendit."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Laiend ei sobi"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Antud faili laiend ei sobi valitud faili tüübiga."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Kas oled päris kindel, et pilt salvestada selle nimega?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Alusvõrgu seadistamine"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Seadista pildi alusvõrk"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Kihtide ühendamine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Kihtide ühendamise valikud"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "Ü_henda"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Liidetud kiht tuleb:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Vajadusel laiendada"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "Teha pildi suurune"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Teha alumise kihi suurune"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Nähtamatutest kihtidest loobumine"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Uue pildi loomine"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
msgid "_Template:"
msgstr "_Mall:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Kinnita pildi suurus"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Üritad luua pildi suurusega %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Selle mõõduga pilt võtab rohkem mälu kui sul eelistustes maksimaalseks pildi suuruseks on lubatud (%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Pildi omadused"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Värviprofiil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Pildi mõõtuviimine"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Kinnita mõõtuviimine"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Selle mõõduga pilt võtab rohkem mälu kui sul eelistustes maksimaalseks pildi suuruseks on lubatud (%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Soovitud mõõdu puhul kahandatakse mõned kihid olematuks."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Kas see on su kindel soov?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide seadistamine"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:72
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. Kiirklahvi tühistamiseks vajuta BackSpace klahvi."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:80
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "GIMP-i sulgemisel salvestatakse kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lisa kihile mask"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Kihi maski algväärtus:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Inverteeritud mask"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Kihi _nimi:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1064
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1092
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Kihi täide"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Loo _tekstist nimi"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Moodulihaldur"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:149
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Pane GIMP uuesti käima, et muudatused jõustuksid."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:190
msgid "Module"
msgstr "Moodul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:463
msgid "Only in memory"
msgstr "Ainult mälus"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
msgid "No longer available"
msgstr "Pole enam kättesaadav"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Copyright:"
msgstr "Autoriõigused:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Nihuta kihti"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Nihuta kihimaski"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Nihuta kanalit"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "Nihutamine"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Nihuta"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Nihuta x/_2, y/2 võrra"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Serva käitumine"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Murtakse ümber serva"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "_Täidetakse tagapõhja värviga"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Muudetakse _läbipaistvaks"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uue värvipaleti importimine"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Impordi"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Vali allikas"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
msgid "_Gradient"
msgstr "_Värvisulandus"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Pilt"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Näidis ühendatust"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Ainult valitud pik_slid"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Värvipaleti _fail"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Värvipaleti faili valimine"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Importimise valikud"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Uue importimine"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "Värvipaleti _nimi:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Värvide arv:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "T_ulbad:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Valitud allikas ei sisalda värve."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "_Lähtesta kõik häälestused"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Kas tahad tõesti kõik häälestused lähtestada ehk taastada häälestuste algolekud?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Pane GIMP uuesti käima, siis jõustuvad järgmised muudatused:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:499
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Sisendseadmete häälestamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:576
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid lähtestatakse GIMP-i järgmisel käivitamisel."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:587
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eemalda kõik klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Kas sa tahad tõesti eemaldada kõikidest menüüdest kõik kiirklahvid?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Järgmisel GIMP-i käivitamisel on akende sätete algseis taastatud."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:685
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Sisendseadmete sätted lähtestatakse järgmisel käivitamisel."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Sinu tööriistasätted lähtestatakse järgmisel käivitamisel."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menüüriba näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Joonlaudade näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Kerimisri_bade näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "_Olekuriba näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show s_election"
msgstr "S_elektsiooni näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Kihi piiri näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
msgid "Show _guides"
msgstr "_Abijoonte näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Alusvõrgu näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Tööala taustavärv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Omatehtud _taustavärv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Tööala taustavärvi valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Environment"
msgstr "Töökeskkond"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursikasutus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Tagasivõtmise _sammude arv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Tagasivõtmisele _mälu kuni:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tööpuhvri _suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Uue pildi maksimaal_ne suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Kasutatavate _protsessorite arv:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Pisipil_tide suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimaalne _faili suurus:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Saving Images"
msgstr "Piltide salvestamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Sal_vestamata piltide sulgemisel küsitakse kinnitust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Peetakse hiljuti avatud dokumentide nimekirja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "User Interface"
msgstr "Kasutajaliides"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Previews"
msgstr "Eelvaated"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Kihtide ja kanalite eelvaadete lubamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Vaikimisi _kihi ja kanali eelvaate suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Na_vigaatori eelvaate suurus:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Menüü kiirklahve näidatakse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Kas_utatakse dünaamilisi kiirklahve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Seadista _klaviatuuri kiirklahve..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_GIMP-i sulgemisel salvestatakse klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Salvesta klaviatuuri kiirklahvid _kohe praegu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Lähtesta kii_rklahvid vaikimisi väärtustele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eem_alda kõik klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Theme"
msgstr "Kujundus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Select Theme"
msgstr "Kujunduse valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Laadi praegune kujundus _uuesti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Help System"
msgstr "Abisüsteem"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Tööriistavihjeid näidatakse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Show help _buttons"
msgstr "A_binuppe näidatakse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Use the online version"
msgstr "Veebipõhine abi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Arvutisse paigaldatud abi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "User manual:"
msgstr "Kasutusjuhend:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Kasutusjuhend on arvutisse paigaldatud."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Kasutusjuhendit pole arvutisse paigaldatud."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Help Browser"
msgstr "Abiinfo sirvija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Abiinfo sirvimiseks kasutatakse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Veebi sirvimiseks kasutatakse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Tööriista võimalused salvestatakse väljumisel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Salvesta tööriista võimalused kohe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Lähtesta tööriista võimalused vaikimisi väärtustele"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Tõmme abijoontele ja alusvõrgule"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Tõmbe kaugus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Vaikimisi interpoleerimine:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Joonistusvahendite jagatud sätted"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
msgid "_Brush"
msgstr "_Pintsel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
msgid "Move Tool"
msgstr "Liigutamise tööriist"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Kiht või vektorjoon aktiveeritakse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:629
msgid "Toolbox"
msgstr "Tööriistakast"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Esiplaani ja tagapõhja värvi näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Aktiivse _pintslit, mustri ja värvisulanduse näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Show active _image"
msgstr "_Aktiivset pildi näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Default New Image"
msgstr "Vaikimisi uus pilt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
msgid "Default Image"
msgstr "Vaikimisi pilt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Vaikimisi pildi alusvõrk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Default Grid"
msgstr "Vaikimisi alusvõrk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Image Windows"
msgstr "Pildiaknad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Vaikimisi kasutatakse \"Piksel pikslile\" vaadet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Piirjoone liikumise kiirus:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Suurendamine ja pildi mõõtmete muutumine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Suurendamisel muudetakse akna suurust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Pildi mõõtmete muutudes muudetakse akna suruust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Fit to window"
msgstr "Mahuta aknasse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Esialgne zoom:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
msgid "Space Bar"
msgstr "Tühikuklahvi tegevus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Tühikuklahvi vajutamisel:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Hiire kursorid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pintsli piirjoont näidatakse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Joonistusvahenditele näidatakse kursorit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Kursori _režiim:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Kursori _kujutamine:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Pildiakna välimus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Vaikimisi välimus normaalrežiimis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Vaikimisi välimus täisekraanirežiimis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Pildi pealkiri ja olekuriba formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "Title & Status"
msgstr "Pealkiri ja olek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
msgid "Current format"
msgstr "Praegune formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Default format"
msgstr "Vaikimisi formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Suurenduse protsendi näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Suurenduse suhte näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Show image size"
msgstr "Pildi suuruse näitamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Image Title Format"
msgstr "Pildi pealkirja formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Pildi olekuriba formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Display"
msgstr "Ekraan"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "_Check style:"
msgstr "_Malelaua stiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Check _size:"
msgstr "Malelaua _suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitori eraldusvõime"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
#: ../app/display/gimpcursorview.c:202
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaalne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaalne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Automaatne tuvastamine (praegu %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Käsitsi sisestamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibreeri..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Color Management"
msgstr "Värvihaldus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Vali RGB värviprofiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vali CMYK värviprofiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Monitori profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vali monitori värviprofiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Printeri teesklemise profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Vali printeri värviprofiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "Tööviis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Proovi moni_tori profiil hankida süsteemi käest"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Display rendering intent:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof rendering intent:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Värviulatusse mitte mahtuvate värvide märkimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Hoiatuse värvi valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Faili avamisel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Input Devices"
msgstr "Sisendseadmed"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Laiendatud sisendseadmed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Seadista laiendatud sisendseadmeid..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Väljumisel salvestatakse sisendseadmete sätted"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Salvesta sisendseadme sätted _nüüd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Lähtesta sisendseadmed vaikimisi sätetele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Lisa sisendikontrollerid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Input Controllers"
msgstr "Sisendseadmed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Window Management"
msgstr "Aknahaldus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Aknahalduri vihjed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "_Tööriistakasti vihje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Teiste _dokkide vihje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Tööriistad ja dokid liiguvad aktiivse aknaga kaasa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Focus"
msgstr "Fookus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "_Fookuses olev pilt aktiveeritakse"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "Window Positions"
msgstr "Akende asukohad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Väljumisel _salvestatakse akende asukohad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Salvesta _akende asukohad nüüd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Lähtesta salvestatud aknad vaikimisi asukohtadele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Folders"
msgstr "Kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Ajutiste failide kaust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vali asukoht ajutiste failide hoidmiseks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
msgid "Swap folder:"
msgstr "Saalefailide kaust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vali saalefaili kaust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pintslite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vali pintslite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mustrite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vali mustrite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palette Folders"
msgstr "Värvipalettide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vali värvipalettide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Värvisulanduste kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vali värvisulanduste kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Font Folders"
msgstr "Fontide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Fontide kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Pluginate kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Pluginate kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu Kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Module Folders"
msgstr "Moodulite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Moodulite kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretaatorid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretaatori kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Interpretaatori kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Environment Folders"
msgstr "Töökeskkonna kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vali töökeskkonna kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Themes"
msgstr "Kujundused"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Theme Folders"
msgstr "Kujunduste kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vali kujunduste kaustad"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Väljatrüki suurus"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:201
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "_Laius:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "_Kõrgus:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-eraldusvõime:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-eraldusvõime:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikslit/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "GIMP-ist väljumine"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Sulge kõik pildid"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Kui praegu GIMP-ist väljud, lähevad muudatused kaduma."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Kui need pildid kohe sulged, lähevad muudatused kaduma."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Ühe pildi muudatused on salvestamata:"
msgstr[1] "%d pildi muudatused on salvestamata:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Ära salvesta"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lõuendi suurus"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Kihi suurus"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "_Kihtide suuruse muutmine:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitori eraldusvõime õigeks seadmine"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:127
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mõõda joonlauad ära ja sisesta nende pikkused:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:152
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontaalne:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:157
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikaalne:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "Pildi mõõtmed"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpoleerimine:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr "Indekseeritud pilte skaleeritakse alati interpoleerimata ja neid see valik ei mõjuta."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vail pintseldamise stiil"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225
msgid "Paint tool:"
msgstr "Joonistamise tööriist:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:245
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Pintsli dünaamika emuleerimine"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP-i vihjetefail on tühi!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Tundub et sinu GIMP-i vihjefail on kadunud!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Siin peaks olema fail nimega '%s'. Palun kontrolli paigaldust."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMP-i vihjefaili pole võimalik parsida!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP tänane vihje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Eelmine vihje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Järgmine vihje"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Veel infot"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:et"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-i kasutajapaigaldus"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Kasutajapaigaldus nurjus!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP-i kasutajapaigaldus ei õnnestunud; täpsema info leiad logifailist."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Paigaldamise logi"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Ekspordi Vektorjoon SVG faili"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Ekspordi aktiivne vektorjoon"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Ekspordi kõik selle faili vektorjooned"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Impordi vektorjooned SVG-st"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Kõik failid (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skaleeritav SVG pilt (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Ühenda _imporditud vektorjooned"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Vii imporditud vektorjoones pildi _mõõtmetega vastavusse"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Vektorjoone nimi:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Tööriista ikoon"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Tööriista ikoon ristiga"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Ainult rist"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Teemast"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Heleda ruudu värv"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Tumeda ruudu värv"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Oma värv"
#: ../app/display/display-enums.c:119
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Tegevus puudub"
#: ../app/display/display-enums.c:120
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Vaate nihutamine"
#: ../app/display/display-enums.c:121
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Liigutamise tööriistale vahetamine"
#: ../app/display/display-enums.c:149
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Madal"
#: ../app/display/display-enums.c:150
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:212
#: ../app/display/gimpcursorview.c:218
#: ../app/display/gimpcursorview.c:237
#: ../app/display/gimpcursorview.c:243
#: ../app/display/gimpcursorview.c:262
#: ../app/display/gimpcursorview.c:268
#: ../app/display/gimpcursorview.c:284
#: ../app/display/gimpcursorview.c:291
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672
#: ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674
#: ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788
#: ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:215
#: ../app/display/gimpcursorview.c:240
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221
#: ../app/display/gimpcursorview.c:246
#: ../app/display/gimpcursorview.c:271
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227
msgid "Units"
msgstr "Ühikud"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:252
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Valiku ümberraam"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288
msgid "W"
msgstr "L"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295
msgid "H"
msgstr "K"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:322
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Näidispunkt nähtavast"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Pilt salvestati '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1070
msgid "Access the image menu"
msgstr "Juurdepääs pildi menüüle"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1175
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Akna suuruse muutmisel muuda ka pildi suurust"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1204
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Lülita kiirmask sisse/välja"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1225
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigeeri kogu pildi ulatuses"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1410
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:220
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Avamiseks lohista pildifail siia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:144
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Sulge %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155
msgid "Do_n't Save"
msgstr "Ä_ra salvesta"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Kas salvestame '%s' muudatused enne sulgemist pildifaili?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:247
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni muudatused kaduma."
msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d tunni muudatused kaduma."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:257
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused kaduma."
msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused kaduma."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase minuti muudatused kaduma."
msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d minuti muudatused kaduma."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Aseta uus kiht"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301
msgid "Drop New Path"
msgstr "Aseta uus vektorjoon"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:746
msgid "Drop layers"
msgstr "Aseta kihid"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Asetatud puhver"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Värviekraani filtrid"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Värviekraani filtrite häälestamine"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Kihi valimine"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:113
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Suurenduse suhe"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vali suurenduse suhe"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:158
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Suurenduse suhe:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:183
msgid "Zoom:"
msgstr "Suurendus:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:129
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:130
msgid "grayscale"
msgstr "Halltoonid"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "indexed"
msgstr "Indekseeritud"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:279
msgid "(modified)"
msgstr "(muudetud)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(clean)"
msgstr "(puhas)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:332
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:345
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:888
msgid "(none)"
msgstr "(pole)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Tühista <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:131
#: ../app/file/file-save.c:110
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ei ole tavaline fail"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s plugin tagastas seisundi SUCCESS kuid ei tagastanud pilti"
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s plugin ei suutnud pilti avada"
#: ../app/file/file-open.c:501
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Pilt ei sisalda ühtegi kihti"
#: ../app/file/file-open.c:554
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' avamine ebaõnnestus: %s"
#: ../app/file/file-open.c:660
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
msgstr "Värvihaldus on välja lülitatud. Eelistuste alt saad seda jälle sisse lülitada."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tundmatu failitüüp"
#: ../app/file/file-save.c:191
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s plugin ei suutnud pilti salvestada"
#: ../app/file/file-utils.c:72
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' pole korrektne URI "
#: ../app/file/file-utils.c:88
#: ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI koosneb lubamatust tähemärkiderodust"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ei ole GIMP-i kurvide fail"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "parsimisviga"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ei ole GIMP-i tasemete fail"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:419
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP-i käivitamine"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "Pihusti"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:362
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslid kättesaadavad."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Kloonimine"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Selle tööriista jaoks pole mustrid kättesaadavad."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:76
msgid "Convolve"
msgstr "Hägustamine / teravustamine"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:86
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Helendamine / tumendamine"
#: ../app/paint/gimperaser.c:61
#: ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Kustukumm"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115
#: ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Parandamine"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Parandamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/paint/gimpink.c:94
#: ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Sulg"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:62
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pintsel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:136
msgid "Paint"
msgstr "Joonista"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:334
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Pintseldamise jaoks pole piisavalt punkte"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Pliiats"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektiiviga kloonimine"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektiiviga kloonimine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:77
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "Määrimine"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:228
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vali kõigepealt lähtepilt."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspektiivi muutmine"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektiivis kloonimine"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Joondatud"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registreeritud"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fikseeritud"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Udustamine"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Teravustamine"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "K_ombineeri maske"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:884
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiiv"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Lõikamine"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437
msgid "2D Transform"
msgstr "2D muundamine"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D muundamine"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:714
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "Kokkusegamine"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Seda kihti ei saa eemaldada sest see ei ole ujuv valik."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Seda kihti ei saa ankurdada sest see ei ole ujuv valik."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
msgstr "Seda kihti ei saa muuta tavaliseks kihiks sest see ei ole ujuv valik."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#: ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB kutsumise viga:\n"
"protseduuri '%s' ei leitud"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:58
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Illegaalne tühi pintsli nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:68
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pintsel '%s' ei olnud leitav"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pintsel '%s' ei ole muudetav"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pintsel '%s' ei ole genreeritav"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:119
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Illegaalne tühi mustri nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:129
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Mustrit '%s' ei leitud"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Illegaalne tühi värvisulanduse nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:159
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Värvisulandust '%s' ei leitud"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Värvisulandus '%s' pole muudetav."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:185
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Vigane tühi paleti nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paletti '%s' ei leitud"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palett '%s' pole muudetav."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Vigane tühi fondinimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Fonti '%s' ei leitud"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Vigane tühi puhvri nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nimelist puhvrit '%s' ei leitud."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Vigane tühi joonistusmeetodi nimi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:288
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Joonistusmeetodit '%s' pole olemas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr "Elementi '%s' (%d) ei saa kasutada kuna seda pole lisatud pildile"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Element '%s' (%d) on juba pildile lisatud"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Kirje '%s' (%d) lisamine valele pildile"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr "Kihti '%s' (%d) ei sa kasutada sest see pole tekstikiht"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Pilt '%s' (%d) on tüübiga '%s', vaja on tüüpi '%s' pilti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Pilt '%s' (%d) on juba tüübiga '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorite objekt %d ie sisalda joont ID-ga %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
msgstr "Funktsiooni '%s' kutsuti valet tüüpi parameetiga #%d. Oodati %s, saadi %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Funktsioon '%s' ei tagastanud midagi"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Funktsiooni '%s' tagastas valet tüüpi väärtuse '%s' (#%d). Oodati %s, saadi %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Funktsiooni '%s' kutsuti valet tüüpi väärtusega parameeti '%s' (#%d) jaoks. Oodati %s, saadi %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Funktsioon '%s' kustuti vigase ID parameetriga '%s'. Kõige tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti mida enam ei eksisteeri."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Funktsioon '%s' tagastas '%s$3' tagastusväärtusena '%s$2' (#%d, type %s). See väärtus on väljaspool lubatud piire."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Funktsioon '%s$1' kutsuti parameetri '%s$3' väärtusega '%s$2' (#%d, tüüp %s). See väärtus on väljaspool lubatud piire."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2267
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Pildi eraldusvõime on piiridest väljas, selle asemel kasutatakse vaikimisi eraldusvõimet."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "Free Select"
msgstr "Vabakäejoone abil valimine"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Tekstikihi loomine ebaõnnestus"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1110
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Määra tekstikihi omadused"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tühi muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Lubamatu muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpretaatori failis viidati vigasele interpretaatorile %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Vigane binaarsõne interpretaatori failis %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:422
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Funktsiooni '%s' kutsumise viga:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:431
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Käivitusviga protseduuris '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin jooksis kokku: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"On võimalik, et kokkujooksnud plugin mõjutab ka GIMP-i ennast. Igaks juhuks võiksid oma pildid salvestada ja GIMP-i taaskäivitada."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Pluginat '%s' ei õnnestunud käivitada"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Pluginate otsimine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressursside häälestamine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Uute pluginate otsimine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pluginate lähtestamine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Laienduste käivitamine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:295
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Pluginate interpretaatorid"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:302
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Pluginate keskkond"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' väljakutse viga:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' käivitamisviga:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Viga '%s' jooksutamisel"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Plugin puudub (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' jäetakse vahele: vale GIMP-i protokolli versioon."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%s' väärtus vastuvõetamatu"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%ld' väärtus vastuvõetamatu"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Paki minu kast koos\n"
"viie tosina liköörikannuga."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1746
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstikihi lisamine"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:136
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:137
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Nimeta tekstikiht ümber"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Liiguta tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Vii teksikiht mõõtu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Muuda tekstikihi suurust"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Peegelda tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Pööra tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Muunda tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:493
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Loobu tekstiteabest"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:544
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Fontide puudumise tõttu pole tekstiga töötamise vahendid kasutatavad."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tühjenda tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:74
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Kihi '%s' parasiitomaduste lugemise probleemid:\n"
"%s\n"
"\n"
"Mõned tekstikujunduse elemendid võivad ebakorrektsed olla. Kui sa teksti muuta ei kavatse, pole põhjust muretseda."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:325
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Sellel tööriistal\n"
"pole valikuid."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Pihusti: pritsimistugevus on muudetav"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Pihusti"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "Sagedus:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197
msgid "Pressure:"
msgstr "Surve:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:133
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:765
msgid "Align"
msgstr "Joondamine"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Joondamise tööriist: kihte ning objektide joondamine ja paigutamine"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "_Align"
msgstr "_Joondamine"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:598
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Klõpsa kihil, vektorjoonel või abijoonel. Mitme kihi valimiseks lohista."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:607
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa kihil"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:615
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa kihil"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:619
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa kihil"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:627
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa abijoonel"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:631
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa vektorjoonel"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:639
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa vektorjoonel"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:777
msgid "Relative to:"
msgstr "Mille suhtes:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:795
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Vasaku ääre järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:801
msgid "Align center of target"
msgstr "Keskme järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:807
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Parema ääre järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:817
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Ülemise ääre järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:823
msgid "Align middle of target"
msgstr "Kõrguskeskme järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:829
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alumise ääre järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:833
msgid "Distribute"
msgstr "Jaotamine"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:847
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Vasakute äärte järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:854
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Keskmete järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:861
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Paremate äärte järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Ülemiste äärte järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:878
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Kõrguskeskmete järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:884
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Alumiste äärte järgi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:892
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "Nihe:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:647
msgid "Gradient:"
msgstr "Sulandus:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Kuju:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:671
msgid "Repeat:"
msgstr "Kordus:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Kohanev ülerenderdus"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "Maks. sügavus:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "Lävi:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Sulandamise tööriist: valitud ala täitmine värvisulandusega"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "_Värvisulandus"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Värvisulandusega täitmine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
#: ../app/tools/gimppainttool.c:606
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s piiratud nurkadeks"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s kogu joone liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:406
msgid "Blend: "
msgstr "Sulandus:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Heleduse/kontrastsuse tööriist: heleduse ja kontrastsuse reguleerimine"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Heledus-kontrastsus..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Muuda heledust ja kontrastsust"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Heleduse-kontrastsuse sätete importimine"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Heleduse-kontrastsuse sätete eksportimine"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Heledus-kontrastsus ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:321
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heledus:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:336
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Kontrastsus:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:350
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Muuda neid sätteid tasemetena"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Täiesti läbipaistvate regioonide täitmise lubamine"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Ala täitmine kõigi nähtavate kihtide alusel"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimaalne värvitoonide erinevus"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Täite tüüp (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Mõjuala (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Kogu valitud ala täitmine"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Sarnaste värvidega ala täitmine"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Sarnaste värvide leidmine"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Läbipaistvate alade täitmine"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150
#: ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "Nähtava järgi"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Täitmise alus:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Värviga täitmine"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Värviga täitmise tööriist: valitud ala täitmine värvi või mustriga"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Värviga täitmine"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Värvi järgi valimine"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Värvi järgi valimise tööriist: ala valimine värvisarnasuse alusel"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Värvitooni järgi valimine"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Kloonimise tööriist: pildi või mustri kopeerimine pintsliga"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloonija"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Kloonimiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s klooni lähtekoha seadmiseks."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klooni lähtekoha seadmiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936
msgid "Source"
msgstr "Lähtekoht"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129
#: ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:957
msgid "Alignment:"
msgstr "Joondamine:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Värvustasakaalu tööriist: värvustasakaalu reguleerimine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Värvus_tasakaal..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Värvustasakaalu reguleerimine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Värvustasakaalu sätete importimine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Värvustasakaalu sätete eksportimine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Värvuste tasakaalustamine töötab ainult RGB värvides kihtidega."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Muudetav piirkond"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Värvitasemete kohendamine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Taevasinine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Purpur"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Kollane"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Lähtesta piirkond"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Valgustatuse säilitamine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Toonimise tööriist: pildi muutmine ühetooniliseks"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Toonimine..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Pildi toonimine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Toonimise sätete importimine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Toonimise sätete eksportimine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Toonimine töötab ainult RGB kihtidel."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Värvi valimine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "_Värvitoon:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Küllastus:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "V_algustatus:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:160
msgid "Sample average"
msgstr "Ala keskmine"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:170
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Raadius:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Valikurežiim (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Infoakna kasutamine (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Värvivalija"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Värvi valimise tööriist: pildilt värvi valimine"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Värvivalija"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Värvi vaatamiseks klõpsa mõnel pildil"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249
#: ../app/tools/gimppainttool.c:509
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Esiplaani värvi valimiseks klõpsa mõnel pildil"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257
#: ../app/tools/gimppainttool.c:515
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Taustavärvi valimiseks klõpsa mõnel pildil"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Värvi lisamiseks värvipaletti klõpsa mõnel pildil"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Värvivalija teave"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:437
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Liiguta näidispunkti:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Tühista näidispunkt"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Lisa näidispunkt:"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Udustamine / teravustamine"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Udu / teravuse tööriist: valikuline udustamine või teravustamine pintsliga"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Udustamine / teravustamine"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
msgid "Click to blur"
msgstr "Udustamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Joone udustamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s teravustamiseks"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klõpsa teravustamiseks"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klõpsa joone teravustamiseks"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s udustamiseks"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Konvulsiooni tüüp (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Ainult aktiivne kiht"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Kasvatamise lubamine"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
msgid "Crop"
msgstr "Kärpimine"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Kärpimise tööriist: pildi või kihi servade eemaldamine"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "_Crop"
msgstr "_Kärpimine"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kärpimiskes klõpsa või vajuta Enterit"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurvide tööriist: värvi muutmine kurvidega"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurvid..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Kohanda värve kurvidega"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Kurvide importimine"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Kurvide eksportimine"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Kurvid ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks kõikidesse kanalitesse"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Lähtesta kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kurvi _tüüp:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:752
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud lugeda päist '%s'-st: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Vana kurvifaili vormingu kasutamine"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Värvi eemaldamise tööriist: värvide muutmine halltoonideks"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Värvide eemaldamine..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Värvide eemaldamine"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "Värvide eemaldamine töötab ainult RGB värvides kihtidega."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Halli heleduse valimise alus:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Helendamine / tumendamine"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Hele- / tumendamise tööriist: valikuliselt pintsliga heledamaks või tumedamaks tegemine"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "H_elenda / Tumenda"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Click to dodge"
msgstr "Heledamaks tegemiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Joone heledamaks tegemiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s tumedamaks"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
msgid "Click to burn"
msgstr "Tumedamaks tegemiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Joone tumedamaks tegemiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s tumedamaks"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tüüp (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr "Vahemik"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "Valgustus:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1231
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Liiguta ujuvalikut"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:459
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "Liiguta:"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsi valimine"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ellipsi valikutööriist: ellipsikujulise ala valimine"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipsi valimine"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Kustukumm: pintsliga tagapõhjani või läbipaistvuseni kustutamine"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Kustukumm"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Klõpsa kustutamiseks"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klõpsa joone kustutamiseks"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s taustavärvi valikuks"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Taasta kustutatud (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Mõjuala:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Peegelduse tüüp (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Peegeldamine"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Peegeldamise tööriist: kihi, valiku või vektorjoone püstine või rõhtne peegeldamine"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Peegeldamine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Siledad servad"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Pideva ühendatud ala valimine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Täpsustamise-pintsli suurus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
msgstr "Väiksemad väärtused annavad täpsema valiku aga võivad põhjustada valikus auke"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Heleduse komponendi tundlikkus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Punase/rohelise komponendi tundlikkus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Kollase/sinise komponendi tundlikkus"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Contiguous"
msgstr "Pidev"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktiivne täpsustamine (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "Tagapõhja märkimine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "Esiplaani märkimine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "Väike pintsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "Suur pintsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "Silumine:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "Värvi eelvaade:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Värvitundlikkus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Esiplaani valimine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Esiplaani valimise tööriist: esiplaaniobjekti ala valimine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Esiplaani valimine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Lisa veel jooni või vajuta Enter klahvi, et valik rakendada"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Märgista esiplaan värvides üle objekti mida eraldada soovid."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Märgi umbkaudu ära objekt, mida eraldada"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Esiplaani valik"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Vabakäe valikutööriist: ala valimine vabakäe- ja murdjoontega"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "_Free Select"
msgstr "_Vabakäejoone valimine"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klõpsa valiku lõpetamiseks"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Lohista komponendi liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter rakendab, Esc tühistab, kustutusklahv eemaldab viimase segmendi"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "Lohistamine lisab vabakäe segmendi, klõps lisab sirge segmendi"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Vabakäejoone valimine"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Võlukepikesega valimine"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Võlukepikese valikutööriist: sarnase värvi järgi külgnevate alade valimine"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Võlukepike"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:111
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL operatsioon"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL tööriist: suvalise GEGL operatsiooni kasutamine"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL Operation"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "GEGL operatsioonid ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:333
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operatsioon:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:406
msgid "Operation Settings"
msgstr "Operatsiooni sätted"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Parandamise tööriist: pildi ebaühtluste tervendamine"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Parandaja"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76
#: ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Parandamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s parandamise lähtekoha seadmiseks"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klõpsa uue parandamise lähtekoha seadmiseks"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammi skaala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Värvitooni-küllastuse tööriist: toon, küllastuse ja heleduse muutmine"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Värvitoon-_küllastus..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Muuda värvitooni / valgustatust / küllastust"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Värvitooni-küllastuse sätete importimine"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Värvitooni-küllastuse sätete eksportimine"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Värvitoon-küllastus töötab ainult RGB värvides kihtidega."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "_Kõik"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Kõikide värvide muutmine"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Muudetav põhivärv"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "Üle_kate:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Valitud värvi muutmine"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Lähtesta värv"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Mallid:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Sätted salvestati faili '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:317
msgid "_Preview"
msgstr "_Eelvaade"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Reguleerimine"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:452
msgid "Size:"
msgstr "Mõõtmed:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1036
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Nurk:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "Tundlikkus"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Tilt:"
msgstr "Kalle:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Kuju"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Sulg: kalligraafilise sulega kirjutamine"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_Sulg"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktiivne piirjoon"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Käärid"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Kääridega valimise tööriist: ala valimine nutika ääresobitajaga"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Nutikad _käärid"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:607
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Lohista selle punkti liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: keela tõmbumine"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kurvi sulgemiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Lõigule punkti lisamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klõpsa või vajuta Enterit, et teisendada valikuks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Vajuta Enterit, et teisendada valikuks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klõpsa või lohista punkti lisamiseks"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Tasemete tööriist: värvitasemete muutmine"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Tasemed..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Tasemete importimine"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Tasemete eksportimine"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Tasemed ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "Vali must punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vali hall punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "Vali valge punkt"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Sisendtasemed"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Output Levels"
msgstr "Väljundtasemed"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "Kõik kanalid"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:653
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaatne"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Tasemete isereguleerimine"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Redigeeri muutusi kurvidena"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "_Vana tasemefaili vormingu kasutamine"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Akna suuruse automaatne muutmine"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Tööriistavahetus (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Suurenduse tööriist: suurenduse muutmine"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Suurendus"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Infoakna kasutamine"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Mõõtmine"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mõõtmise tööriist: kauguste ja nurkade mõõtmine"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Mõõda"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Lisa abijooned"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klõpsa, et lisada abijooni"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klõpsa horisontaalse abijoone asetamiseks"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klõpsa vertikaalse abijoone asetamiseks"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Lohista uue punkti lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Lohista kõikide punktide liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:876
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1019
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1075
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1103
#: ../app/tools/gimppainttool.c:615
msgid "pixels"
msgstr "pikslit"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:988
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mõõda kauguseid ja nurki"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1008
msgid "Distance:"
msgstr "Kaugus:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Kihi või abijoone valimine"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Aktiivse kihi liigutamine"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Liiguta valikut"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Vali vektorjoon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Liiguta aktiivset vektorjoont"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Liigutatakse:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Liigutamine"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Liigutamise tööriist: kihtide, valikute või teiste objektide liigutamine"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Liigutamine"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:572
msgid "Move Guide: "
msgstr "Liiguta abijoont: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:566
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Tühista abijoon"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:572
msgid "Add Guide: "
msgstr "Lisa abijoon: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pintsel: pehmeservalise pintsliga joonistamine"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pintsel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Mode:"
msgstr "Režiim:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Opacity:"
msgstr "Katvus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
msgid "Brush:"
msgstr "Pintsel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
msgid "Scale:"
msgstr "Mõõtmed:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:149
msgid "Opacity"
msgstr "Katvus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155
msgid "Hardness"
msgstr "Selgus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Rate"
msgstr "Sagedus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:167
msgid "Size"
msgstr "Mõõtmed"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Pintsli dünaamika"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
msgid "Velocity:"
msgstr "Kiirus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209
msgid "Random:"
msgstr "Juhuslik:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:263
msgid "Incremental"
msgstr "Kasvav"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:279
msgid "Hard edge"
msgstr "Terav serv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:564
msgid "Fade out"
msgstr "Hajuv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:573
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:656
msgid "Length:"
msgstr "Pikkus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:600
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Värina tegemine"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:605
msgid "Amount:"
msgstr "Tõhusus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:630
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Värvisulandus"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:136
msgid "Click to paint"
msgstr "Joonistamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Joone tõmbamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s värvi valimiseks"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s sirgjoone joonistamiseks"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Pliiats: teravaservalise pintsliga joonistamine"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Pliiats"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
msgstr "Perspektiiviga kloonimise tööriist: lähtekohast kloonimine peale perspektiivi muundamist"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektiiviga kloonimine"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klõps klooni lähtekoha seadmiseks"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektiivi tööriist: kihi, valiku või vektorjoone perspektiivi muutmine"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektiivi muundamine"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Muundamise maatriks"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posterdamise tööriist: pildi värvide arvu piiramine"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterdamine..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterda (vähenda värvide arvu)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterdamine ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterdamise tasemed:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Valiku automaatkahandusel kasutatakse kõiki kihte"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
msgid "Current"
msgstr "Praegune"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "Alguspunkt keskmes"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
msgid "Fixed:"
msgstr "Püsiv:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
msgid "Position:"
msgstr "Asukoht:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
msgid "Highlight"
msgstr "Esiletõstmine"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaatkahandus"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Shrink merged"
msgstr "Kahandamine ühendatult"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "Ümardatud nurgad"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Ristküliku valimine"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ristküliku valikutööriist: pildilt ristkülikulise ala valimine"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Ristküliku valimine"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2050
msgid "Rectangle: "
msgstr "Ristkülik:"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Lubab valida täiesti läbipaistvaid regioone"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "_Valik kõigi nähtavate kihtide alusel"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Läbipaistvate alade valimine"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Valiku alus:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Läve muutmiseks liiguta hiirt"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Pööramine"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Pööramise tööriist: kihi, valitud ala või vektorjoone pööramine"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pööramine"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Nurk:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Keskpaiga _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Keskpaiga _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Mõõtuviimine"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Mõõtuviimise tööriist: kihi, valitud ala või vektorjoone mõõtuviimine"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Mõõtu viimine"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Mõõtuviimine"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:465
msgid "Antialiasing"
msgstr "Silumine"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "Pehmed servad"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Olemasoleva valiku asendamiseks lohista"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Uue valiku loomiseks lohista"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Olemasolevale valikule lisamiseks lohista"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Olemasolevast valikust lahutamiseks lohista"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Olemasoleva valikuga ühisosa leidmiseks lohista"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Valiku maski liigutamiseks lohista"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Valitud pikslite liigutamiseks lohista"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Valitud pikslite koopia liigutamiseks lohista"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Ujuvaliku ankurdamiseks lohista"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Kallutamine"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Kallutamise tööriist: kihi, valiku või vektorjoone kallutamine"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Kallutamine"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Kallutamine"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Kallutamise suurus _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Kallutamise suurus _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Määrimise tööriist: valikuline pintsliga määrimine"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "_Määrija"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "Määrimiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Joone määrimiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Vihjamine muudab väikese kirja puhul fondi välisjoone bittrastri teravamaks"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Esimese rea taane"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ridade vahekaugus"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Tähtede vahekaugus"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing"
msgstr "Otse lõuendil muutmise asemel kasutatakse välist tekstiredaktorit"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
msgid "Use editor"
msgstr "Redaktori kasutamine"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:481
msgid "Hinting:"
msgstr "Pikslivihjed:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Text Color"
msgstr "Teksti värv"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:490
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
msgid "Justify:"
msgstr "Joondus:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:208
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:209
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekstitööriist: tekstikihtide loomine ja redigeerimine"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:210
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1359
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Tekstikihi kuju muutmine"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1824
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-i tekstiredaktor"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1953
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1956
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Teksti muutmise kinnitamine"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1960
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Loo _uus kiht"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1984
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Kiht, mille valisid, on tekstikiht, kuid seda on muudetud teiste tööriistadega. Tekstitööriistaga kihi muutmine eemaldab need muutused.\n"
"\n"
"Sa võid kas kihti muuta või luua selle tekstiomadustest uue kihi."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Läve tööriist: pildi kahevärviliseks muutmine kasutades läve"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Lävi..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Rakenda läve"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Läve sätete importimine"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Läve sätete eksportimine"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Lävi ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automaatselt optimaalseima binariseerimise läve määramine"
#: ../app/tools/gimptool.c:850
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Tühja pildiga pole võimalik töötada, kõigepealt tuleb lisada üks kiht"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "Muundatakse:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Direction"
msgstr "Suund"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoleerimine:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Clipping:"
msgstr "Lõikamine:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "Eelvaade:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "Samm 15 kraadi (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Hoia külgede suhet (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236
msgid "Transforming"
msgstr "Muundamine"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1163
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Pole kihti, mida muundada."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1174
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Pole vektorjoont, mida muundada."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Redigeerimine on piiratud hulknurkadega"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeerimisrežiim"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Hulknurkne"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Vektorjoonest valikuala\n"
"%s Lisa\n"
"%s Lahuta\n"
"%s Liida"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Tee vektorjoonest valik"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Vektorjoonte tööriist: vektorjoonte loomine ja muutmine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Vektorjooned"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
msgid "Add Stroke"
msgstr "Joone lisamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Anchor"
msgstr "Ankru lisamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anku sisestamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400
msgid "Drag Handle"
msgstr "Pideme lohistamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Ankru lohistamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ankrute lohistamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468
msgid "Drag Curve"
msgstr "Kõvera lohistamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Joonte ühendamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Drag Path"
msgstr "Vektorjoone lohistamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537
msgid "Convert Edge"
msgstr "Ääre teisendamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ankru kustutamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589
msgid "Delete Segment"
msgstr "Lõigu kustutamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807
msgid "Move Anchors"
msgstr "Ankrute liigutamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klõpsa vektorjoonel, mida muuta soovid"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klõpsa uue vektorjoone loomiseks."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klõpsa vektorjoone uue komponendi loomiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klõpsa või lohista uue ankru loomiseks."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Lohista ankru liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Lohista ankrute liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Lohista pideme liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Lohista kurvi kuju muutmiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: sümmeetriline"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Lohista komponendi liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Lohista vektorjoone liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Lohista vektorjoone ankru lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klõpsa selle ankru kustutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klõpsa ankru ühendamiseks valitud lõpp-punktiga"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klõpsa vektorjoone otste lahtiühendamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klõpsa selle elemendi nurgeliseks tegemiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ankrute kustutamine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
msgid "Path to selection"
msgstr "Vektorjoon valikuks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Ei ole aktiivset kihti või kanalit, millele pintseldada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Abijooni pole"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Keskjooned"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Kolmandikele"
#: ../app/tools/tools-enums.c:62
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Kuldlõige"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Külgede suhe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: ../app/tools/tools-enums.c:154
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:155
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Vabakäejoone valimine"
#: ../app/tools/tools-enums.c:185
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Püsisuurus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Püsiv külgede suhe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Kiht"
#: ../app/tools/tools-enums.c:216
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Valitud ala"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Vektorjoon"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Piirjoon"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Alusvõrk"
#: ../app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Pilt + alusvõrk"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Alusvõrgu joonte arv"
#: ../app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Alusvõrgu joonte samm"
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Loomine"
#: ../app/tools/tools-enums.c:309
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Muutmine"
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Liigutamine"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Path"
msgstr "Vektorjoon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Rename Path"
msgstr "Vektorjoone ümbernimetamine"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:316
msgid "Move Path"
msgstr "Vektorjoone liigutamine"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Scale Path"
msgstr "Vektorjoone skaleerimine"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Resize Path"
msgstr "Vektorjoone mõõtmete muutmine"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Flip Path"
msgstr "Vektorjoone peegeldamine"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:446
msgid "Rotate Path"
msgstr "Vektorjoone pööramine"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:476
msgid "Transform Path"
msgstr "Vektorjoone teisendamine"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Vektorjoonte importimine"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Imporditud vektorjoon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "'%s'-s ei leidunud vektorjooni"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Puhvris ei leidunud vektorjooni"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:351
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ei õnnestunud '%s'-st vektorjooni importida: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Otsing:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:885
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:345
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:374
msgid "Shortcut"
msgstr "Kiirklahv"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:400
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:640
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:845
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Kiirklahvi muutmine nurjus."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:682
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Vastuolulised kiirklahvid"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:688
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Seosta uue tegevusega"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:703
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Kiirklahv \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt \"%s\" grupist."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:707
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Kiirklahvi uuestimääramine põhjustab kiirklahvi eemaldamise seosest \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:780
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Vigane kiirklahv."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:869
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Kiirklahvi eemaldamine nurjus."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Tipud:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Selgus:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Külgede suhe:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Vahemaa:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Protsent pintsli laiusest"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:753
msgid "(None)"
msgstr "(Pole)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanali ümberjärjestamine"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338
msgid "Empty Channel"
msgstr "Kanali tühjendamine"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Aktiivse värvi lisamine värvide ajalukku"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "Saadaolevad filtrid"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Valitud filtri üles liigutamine"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Valitud filtri alla liigutamine"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiivsed filtrid"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Valitud filtri sätete algväärtustamine"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Filtri '%s' lisamine aktiivsete filtrite loendisse"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Filtri '%s' eemaldamine aktiivsete filtrite loendist"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Filter pole valitud"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemi värvikood, nagu seda kasutatakse HTML ja CSS värvides."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Punane:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Roheline:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Sinine:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Väärtus:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "16nd:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "Värvitoon:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Küll.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Taevasin.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpur:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Kollane:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Must:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
msgid "Color index:"
msgstr "Värviindeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML esitus:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Ainult indekseeritud piltidel on värviindeks."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Värvipalett"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Väiksemad eelvaated"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:544
msgid "Larger Previews"
msgstr "Suuremad eelvaated"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Selle kontrolleri sündmuste _väljastamine"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Selle kontrolleri _lubamine"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Olek:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "_Kraba sündmus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vali järgmine sündmus, mille kontroller saadab"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Eemalda '%s'-ile määratud toiming "
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Määra toiming '%s'-le"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vali toiming sündmusele '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:665
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Kontrolleri sündmuse tegevuse määramine"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor üles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor alla"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor vasakule"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor paremale"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Klaviatuurisündmused"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "Saadaolevad kontrollerid"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktiivsed kontrollerid"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Valitud kontrolleri häälestamine"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Valitud kontrolleri liigutamine ülespoole"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Valitud kontrolleri liigutamine allapoole"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "'%s' lisamine aktiivsete kontrollerite nimekirja"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "'%s' eemaldamine aktiivsete kontrollerite nimekirjast"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Saab olla ainult üks aktiivne klaviatuurikontroller.\n"
"\n"
"Sul juba on üks klaviatuurikontroller aktiivsete nimekirjas."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Saab olla ainult üks aktiivne rullikukontroller.\n"
"\n"
"Sul juba on üks rullikukontroller aktiivsete kontrollerite nimekirjas."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Kas eemaldada kontroller?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Keela kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Eemalda kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Kas eemaldada kontroller '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"Kontrolleri eemaldamine eemaldab lõplikult kõik sellele kuuluvad seosed.\n"
"\n"
"Kontrolleri keelamine lülitab kontrolleri välja ilma seda eemaldamata."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Sisendkontrolleri häälestamine"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "Üles kerimine"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "Alla kerimine"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "Vasakule kerimine"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "Paremale kerimine"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Hiirerullik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Hiirerulliku sündmused"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227
msgid "Revert"
msgstr "Alusta otsast"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (kirjutuskaitstud)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
msgid "Save device status"
msgstr "Salvesta seadme olek"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:447
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Esiplaan: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:452
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tagapõhi: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Antud faili nimes pole ühtki tuntud faililaiendit."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Kas asendame selle salvestatava pildiga?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:193
msgid "Configure this tab"
msgstr "Häälesta seda kaarti"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:43
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Võid lohistada dokitavad dialoogid siia"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Liiga palju veateateid!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Veateated on ümber suunatud stderr faili."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s teade"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaatne tuvastamine"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320
msgid "By Extension"
msgstr "Laiendi järgi"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657
msgid "All images"
msgstr "Kõik pildid"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vali faili _tüüp (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Faili tüüp"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendid"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
msgid "Fill Color"
msgstr "Täitevärv"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Silumine"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "Kohene uuendamine"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:774
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Suurendusfaktor: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:777
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Kuvamine [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Asukoht: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Intensiivsus: %0.1f Katvus: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1029
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1040
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Esiplaani värviks seatud:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1047
msgid "Background color set to:"
msgstr "Tagapõhja värviks seatud:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s Lohista: liiguta ja tihenda"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1284
msgid "Drag: move"
msgstr "Lohista: liiguta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1319
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1341
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s Klõps: laienda valikut"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1311
msgid "Click: select"
msgstr "Klõps: vali"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1325
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1349
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klõps: vali Lohista: liiguta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1564
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Asukoht: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1589
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Kaugus: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _style:"
msgstr "Joone _stiil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Alusvõrgu esiplaani värvi muutmine"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Esiplaani värv:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "Alusvõrgu tagapõhja värvi muutmine"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "_Tagapõhja värv:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "Vahekaugus"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:275
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Abiinfo sirvija puudub"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:276
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP-i abiinfo sirvija pole saadaval."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:277
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Paistab, et GIMP-i paigalduskomplektist puudub abiinfo sirvimise plugin. Selle asemel võid abiinfo lugemiseks kasutada veebisirvijat."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:318
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Abiinfo sirvija ei käivitu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:319
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "GIMP-i abiinfo sirvija pluginat ei suudetud käivitada."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:346
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "_Veebibrauseri kasutamine"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:592
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP-i kasutamisjuhendi puudumine"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:599
msgid "_Read Online"
msgstr "_Loe veebist"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:623
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "GIMP-i kasutusjuhend pole sinu arvutisse paigaldatud."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:626
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
msgstr "Võid paigaldada abifailide lisapaki või valida sätetest veebipõhise abi kasutamise."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Keskmine:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Std. hälve:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksleid:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Arv:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Protsent:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Päring..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Mõõtmed pikslites:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Väljatrüki mõõtmed:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Lahutusvõime:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Värviruum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Faili nimi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Faili suurus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Faili tüüp:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Suurus mälus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Tagasivõtmise samme:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Kordamise samme:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pikslite arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Kihtide arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanalite arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Vektorjoonte arv:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikslit/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "värvi"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1023
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Elemendi määramine erandlikult nähtavaks"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1031
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Elemendi määramine erandlikult lingituks"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:239
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Kihtide järjestuse muutmine"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:333
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alfakanali lukustamine"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:345
msgid "Lock:"
msgstr "Lukk:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tühi kiht"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kui lubatud, siis doki sisu järgib pilti, millega töötad."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Teadet on korratud %d korda."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444
msgid "Message repeated once."
msgstr "Teadet on ühe korra korratud."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:740
msgid "Undefined"
msgstr "Määramata"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262
msgid "Columns:"
msgstr "Veerge:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC värviprofiil (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:219
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failinime '%s' ei suudetud teisendada korrektseks URI-ks:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Vigane UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:238
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Vali loendist sätted"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:259
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Sätete salvestamine lemmikuna"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:287
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Impordi sätted failist..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:293
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Ekspordi sätted faili..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Sätete haldus..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:587
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Sätete lisamine lemmikuks"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Pane sätetele nimi"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
msgid "Saved Settings"
msgstr "Salvestatud sätted"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:626
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Salvestatud sätete haldamine"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Sätete importimine failist"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Valitud sätete eksportimine faili"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Valitud sätete kustutamine"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "Joone laius:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "_Joone stiil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Otsa stiil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "_Liite stiil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "O_tsa piir:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Kriipsjoone muster:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Kriipsjoone _mall:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
msgid "enter tags"
msgstr "siseta märksõnad"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1664
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Täpsemad valikud"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "Color _space:"
msgstr "_Värviruum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Täide:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Komme_ntaar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikoon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "_Language:"
msgstr "_Keel:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Kasutatakse valitud fonti"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Eelvaate uuendamiseks klõpsa.\n"
"%s%sklõpsa uuendamise sundimiseks, isegi kui eelvaade on uuendatud."
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Eelvaade"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480
msgid "No selection"
msgstr "Midagi pole valitud"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Pisipilt %d %d-st"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752
msgid "Creating preview..."
msgstr "Eelvaate loomine..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Esiplaani (EP) ja tagapõhja (TP) värvid.\n"
"Must ja valge kastike lähtestab värvid.\n"
"Murtud nool vahetab värvid.\n"
"Klõpsa värvivaliku dialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Esiplaani värvi muutmine"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Tagapõhja värvi muutmine"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne pilt.\n"
"Klõpsa pildidialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Pildi salvestamiseks lohista see XDS-võimelisele failihaldurile."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne pintsel.\n"
"Klõpsa pintslidialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne muster.\n"
"Klõpsa mustridialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne värvisulandus.\n"
"Klõpsa värvisulanduste dialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:164
msgid "Save options to..."
msgstr "Salvesta seadistused kui..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:172
msgid "Restore options from..."
msgstr "Taasta seadistused failist..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:180
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Kustuta salvestatud seadistused..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:479
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Viga tööriista valmisseadistuste salvestamisel: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:737
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Sinu GIMP-i paigaldus on poolik:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:739
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Palun kontrolli, et menüü XML-failid oleksid korralikult paigaldatud."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:745
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Viga menüükirjelduse lugemisel failist %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Algne pilt ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Vektorjoone ümberjärjestamine"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Empty Path"
msgstr "Vektorjoone tühjendamine"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Pintslivaliku doki avamine"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Mustrivaliku doki avamine"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Värvisulanduste valiku doki avamine"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "Pööratud"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Värvipaleti valiku doki avamine"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Fondivaliku doki avamine"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (kasuta %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:655
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (kasuta %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:659
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (kasuta %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:926
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Vigased UTF-8 andmed failis '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Esiplaan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Tagapõhi"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Ainult valitakse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Määratakse esiplaani värv"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Määratakse tagapõhja värv"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Lisatakse värvipaletti"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Mustvalge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Edev"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP-i abiteabe sirvija"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Veebisirvija"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:236
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineaarne histogramm"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:237
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmiline histogramm"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:271
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:272
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Hetkeolek"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:273
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:274
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:275
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikoon ja tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:276
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikoon ja kirjeldus"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:277
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Olek ja tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:278
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Olek ja kirjeldus"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:336
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Tavaaken"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:337
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Tööriistaaken"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:338
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Kõige peal"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:278
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
msgstr "See XCF fail on katki. Laaditi nii palju, kui võimalik, aga see on poolik."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:287
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
msgstr "See XCF fail on täiesti katki. Isegi osa infost polnud võimalik päästa."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:325
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF hoiatus: versioon 0 ei salvestanud\n"
"värviindekseid korralikult. Asendatakse\n"
"halltoonides värviskaalaga."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik XCF failis"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Viga XCF faili kirjutamisel: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:60
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "XCF failis pole võimalik liikuda: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:98
#: ../app/xcf/xcf.c:166
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF pilt"
#: ../app/xcf/xcf.c:270
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' avamine"
#: ../app/xcf/xcf.c:312
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF viga: XCF faili versioon %d pole toetatud"
#: ../app/xcf/xcf.c:382
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' salvestamine"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Viga XCF faili salvestamisel: %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Loo pilte ja redigeeri fotosid"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Pildiredaktor"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Kasuta ainult töötavat GIMP-i, ära kunagi käivita uut"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Kontrolli ainult, kas GIMP töötab ja siis välju"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Prindi tööriistakasti X-i akna ID ja välju"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Käivita GIMP käivitusakent näitamata"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Ei saanud GIMP-iga ühendust."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Kontrolli üle, kas Tööriistakast on ikka nähtav!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "'%s' pole võimalik käivitada: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "_Uus pintsel"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate brush"
#~ msgstr "D_ubleeri pintsel"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete brush"
#~ msgstr "_Kustuta pintsel"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Ü_hendatud valim"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Eemalda tolknevad sisseka_nded"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Salvestab veateadete logi faili"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Salvestab valitud ala faili"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Värskendab fontide loendit"
#, fuzzy
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "_Uus värvisulandus"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate gradient"
#~ msgstr "_Dubleeri värvisulandus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "_Kustuta värvisulandus"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Katvus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "_Kustuta värv"
#, fuzzy
#~ msgid "New color from foreground color"
#~ msgstr "Lisa praegune esiplaani värv"
#, fuzzy
#~ msgid "New color from background color"
#~ msgstr "Lisa praegune tagapõhja värv"
#, fuzzy
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "_Uus värvipalett"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate palette"
#~ msgstr "_Dubleeri värvipalett"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete palette"
#~ msgstr "_Kustuta värvipalett"
#, fuzzy
#~ msgid "Open pattern as image"
#~ msgstr "_Ava muster pildina"
#, fuzzy
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "_Uus muster"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate pattern"
#~ msgstr "D_ubleeri muster"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete pattern"
#~ msgstr "_Kustuta muster"
#, fuzzy
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "V_ali kõik"
#, fuzzy
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "Tühista selektsioon"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate the selected template"
#~ msgstr "Dubleeri valitud mall"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Redigeeri seda malli"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selected template"
#~ msgstr "Kustuta see pilt"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Tõstmise tööriist"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise tool to top"
#~ msgstr "Tõstab tööriista kõige esimeseks"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower tool"
#~ msgstr "_Langeta tööriista"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower tool to bottom"
#~ msgstr "Langeta tööriist alumiseks"
#, fuzzy
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "_Uus vektorjoon..."
#, fuzzy
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "Uus vektorjoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate path"
#~ msgstr "D_ubleeri vektorjoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise path"
#~ msgstr "Tõsta vektorjoont"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise path to top"
#~ msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower path"
#~ msgstr "Langeta vektorjoont"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower path to bottom"
#~ msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Inverteeri"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Eemalda ujuv selektsioon"
#, fuzzy
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Ankurda ujuv selektsioon"
#, fuzzy
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Loo ujuv valim"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "protsenti"
#, fuzzy
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Kvaliteet"
#, fuzzy
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Kvaliteet"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-tühi"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "Halltoonid-tühi"
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "Indekseeritud-tühi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Seda kihti ei saa eemaldada sest see ei ole ujuv selektsioon"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Seda kihti ei saa eemaldada sest see ei ole ujuv selektsioon"
#, fuzzy
#~ msgid "Text along Path"
#~ msgstr "Tekst _mööda vektorjoont"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Liiguta"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Päring"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Omista"