gimp/po/ca.po

21659 lines
594 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ca.po to Catalan
# GIMP translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>, 2012, 2013.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#: ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"El GIMP és un acrònim de GNU Image Manipulation Program (Programa de "
"manipulació d'imatges GNU), i és un programa que es distribueix de manera "
"lliure per algunes tasques com el retoc de fotografies, la composició i la "
"creació d'imatges."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Té un gran potencial: pot utilitzar-se com a programa només per dibuixar, "
"com una aplicació professional de retoc fotogràfic, com un sistema en línia "
"de processament per lots, per renderitzar imatges en massa d'imatges, per "
"convertir imatges entre formats, etc."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"El GIMP és ampliable i extensible. Està dissenyat per augmentar-se amb "
"connectors i extensions, per fer-hi gairebé de tot. La interfície avançada "
"d'scripts ho permet tot, es poden realitzar fàcilment amb scripts des de la "
"tasca més simple als processos més complexos de manipulació d'imatges . El "
"GIMP està disponible per a Linux, Microsoft Windows i OS X."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
msgstr "Captura de pantalla mostrant el canal de mesclat i l'editor de capes"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatges"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;gràfics;disseny;il·lustració;dibuix;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els "
"termes de la llicència GNU General Public License de la manera en què està "
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la "
"llicència, o bé (si preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"El GIMP es distribueix amb la voluntat què pugui ser útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER "
"A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU "
"General Public License per més detalls.\n"
"\n"
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License "
"juntament amb el GIMP; si no és així, consulteu <http://www.gnu.org/licenses/"
"licenses.ca.html >."
#: ../app/main.c:160
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
#: ../app/main.c:165
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostra informació de la llicència i surt"
#: ../app/main.c:170
msgid "Be more verbose"
msgstr "Escriu més informació"
#: ../app/main.c:175
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Inicia una nova instància del GIMP"
#: ../app/main.c:180
msgid "Open images as new"
msgstr "Obre les imatges com a noves"
#: ../app/main.c:185
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executa sense interfícies d'usuari"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes, patrons..."
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No carreguis cap tipus de lletra"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "No mostris la pantalla de presentació"
#: ../app/main.c:205
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors"
#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilitzis cap funció especial d'acceleració de CPU "
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu"
#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc d'usuari alternatiu"
#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc de sistema alternatiu"
#: ../app/main.c:230
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr ""
"Ordre de processament que s'ha d'executar (es pot utilitzar diverses vegades)"
#: ../app/main.c:235
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procediment amb el qual es processaran les ordres"
#: ../app/main.c:240
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Mostra els avisos a la consola en comptes d'utilitzar un quadre de diàleg"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:246
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr ""
"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:252
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)"
#: ../app/main.c:257
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no greus"
#: ../app/main.c:262
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes tots els avisos greus"
#: ../app/main.c:267
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte"
#: ../app/main.c:283
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Mostra una llista ordenada dels procediments desfasats al PDB"
#: ../app/main.c:288
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Mostra una pàgina de preferències amb característiques experimentals"
#: ../app/main.c:491
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[Fitxer|URI...]"
#: ../app/main.c:509
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n"
"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat "
"adequadament."
#: ../app/main.c:528
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ja s'està executant una altra instància del GIMP."
#: ../app/main.c:616
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Sortida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per tancar aquesta finestra."
#: ../app/main.c:617
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per tancar aquesta finestra)\n"
#: ../app/main.c:634
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Sortida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar."
#: ../app/sanity.c:663
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:682
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els "
"fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n"
"\n"
"És possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació "
"diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la "
"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "S'està utilitzant el %s versió %s (compilat amb la versió %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versió %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:413
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp-data-factories.c:353
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "Buffers"
msgstr "Porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:367
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:179
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colors"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informació del punter"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dock"
msgstr "Plafó encastat"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dockable"
msgstr "Plafó encastable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:355
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1090
msgid "Document History"
msgstr "Fitxers recents"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Drawable"
msgstr "Dibuixable"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:417
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:346
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:421
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp-data-factories.c:378
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp-data-factories.c:389
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Tool Presets"
msgstr "Valors predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:429
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor del valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/actions.c:182
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
# Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que actualment s'estan editant amb el gimp
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Imatges obertes"
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:363
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp-data-factories.c:363
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pinzells El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:425
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de la paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp-data-factories.c:373
#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp-data-factories.c:368
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Connectors"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:405
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Sample Points"
msgstr "Punts de mostreig"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:874
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Eina Text"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:496
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:296
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:371
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:590
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:616
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de pinzells"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Edita el pinzell actual"
# Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú del pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Obre el pinzell com a imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Obre el pinzell com a imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Pinzell _nou"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crea un pinzell nou"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplica aquest pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra al Gestor de _fitxers"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del pinzell al gestor de fitxers"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Suprimeix el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Suprimeix aquest pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Actualitza els _pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualitza els pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Edita el pinzell..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Edita aquest pinzell"
# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú del porta-retalls"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "En_ganxa l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Enganxa l'objecte seleccionat"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Enganxa l'objecte d_ins"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "_Enganxa l'objecte en una capa nova"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Enganxa l'objecte seleccionat en una capa nova"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "_Enganxa la memòria intermèdia com a imatge nova"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Enganxa l'objecte en una imatge nova"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:71
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimeix l'objecte seleccionat"
# Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú del canal"
#. abused
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta color"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Edita el nom del canal, el color i l'opacitat"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nou..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crea un canal nou"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Canal _nou"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crea un canal nou amb els darrers valors utilitzats"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplica el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquest canal i l'afegeix a la imatge"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Suprimeix el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Suprimeix aquest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Apuja el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Apuja aquest canal una posició en la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Mou el canal al capdamun_t"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Mou aquest canal al capdamunt de la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Abaixa e_l canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Abaixa aquest canal una posició en la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Mou el canal al capda_vall"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Abaixa aquest canal al capdavall de la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Cadenat"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Bl_oqueja els píxels"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Bl_oqueja la posició"
#. abused
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Clear color tag"
msgstr "Neteja l'etiqueta color"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to blue"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a blau"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to green"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a verd"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to yellow"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a groc"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to orange"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a taronja"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to brown"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a marró"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to red"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a vermell"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to violet"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a violeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to gray"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a gris"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Reemplaça la selecció amb aquest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Afegeix aquest canal a la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sostreu aquest canal de la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Calcula la intersecció d'aquest canal amb la selecció actual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:111
#: ../app/actions/channels-commands.c:515
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Opacitat d'emplenat:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:156
#: ../app/actions/channels-commands.c:209
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Crea un canal nou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color del canal nou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:294 ../app/core/gimpimage-new.c:276
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:672
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:784
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Còpia del canal %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del mapa de colors"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Edita aquest color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Afegeix el color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Afegeix el color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Afegeix el color del fons"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Afegeix el color del fons"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Selecciona aquest color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Selecciona tots els píxels d'aquest color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Afegeix a la selecció actual tots els píxels d'aquest color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Sostreu de la selecció actual tots els píxels d'aquest color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Interseca amb la selecció actual tots els píxels d'aquest color"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Edita l'entrada del mapa de color"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "For_ma de pintar"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Eina"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "Pin_zell"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "Pa_leta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Ombra"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radi"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Puntes"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Duresa"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'_aspecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngle"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colors per _defecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Estableix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Intercanvia els colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercanvia el color del primer pla i el color del fons"
#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Forma de pintar: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:557
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma del pinzell: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:617
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radi del pinzell: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:725
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Angle del pinzell: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú d'informació del punter"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Selecció de regions a totes les capes visibles"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:616
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:744 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:783 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:544
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "No es pot mostrar el fitxer al gestor de fitxers: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa d'eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat del _dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Dibuix simètric"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Obre el diàleg de simetria"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels canals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Ca_mins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels camins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Mostra l'editor de selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegació"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Punter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punt_s de mostreig"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostreig"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_rs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr ""
"Mostra el diàleg per a seleccionar el color del primer pla i el del fons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "Pin_zells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Mostra l'editor del pinzell"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de la dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Obre l'editor de la dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Pinzells El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Obre el diàleg dels pinzells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atrons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels patrons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dels degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Mostra l'editor dels degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les paletes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de la paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Mostra l'editor de les paletes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Valors predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels valors predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels tipus de lletra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imatges"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les imatges"
# Quim: mostra una llista de documents oberts recentment
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Fitxers recents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels fitxers recents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tilles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Mostra la consola d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les preferències"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositius d'entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Obre l'editor dels dispositius d'entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Mostra l'editor de les dreceres de teclat"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Mòduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consell del dia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostra alguns consells útils sobre el GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:277
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:279
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Cerca i executa una ordre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Cerca ordres per paraula clau i executa-les"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:352
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Mostra la caixa d'eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:356
msgid "New Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines nova"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crea una caixa d'eines nova"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Can_via de pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Tanca el plafó encastable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Obre una pantalla..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra la _selecció d'imatge"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Segueix la _imatge actual de manera automàtica"
# Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú del diàleg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Afegeix una pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Mida de la _previsualització"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_til de la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desenganxa la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Molt pe_tita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Petita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjana"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Molt g_ran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Immensa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gegantina"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stat actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cona i text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "E_stat i text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:257
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Blo_queja la pestanya al plafó"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Protegeix aquesta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostra la barra de _botons"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com a _llista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visualitza com a _graella"
# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'fitxers recents'
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú dels fitxers recents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Obre una imatge"
# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
# Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Most_ra o obre la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diàleg per obrir un fitxer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diàleg per obrir una imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra al Gestor de _fitxers"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació de la imatge al gestor de fitxers"
# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Suprim_eix el fitxer"
# Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
# Quim: buida la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Buida la llista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenera la _previsualització"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Carrega de nou la previsualització de la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Regener_a-les totes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions"
# Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Suprimeix els fitxers i_nexistents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista que ja no existeixen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Si es buida la llista de fitxers recents, es perdran tots els elements de la "
"llista de totes les aplicacions."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalitza"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Millora el contrast automàticament"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verteix"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors perceptually"
msgstr "Inverteix els colors perceptivament"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linear Invert"
msgstr "_Inversió lineal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors in linear light"
msgstr "Inverteix els colors a llum lineal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inversió de _valor"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
msgstr "Inverteix la brillantor de cada píxel, mantenint el color"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Balanç de _blanc"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corregeix el balanç de blanc automàticament"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilata"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:77
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Fes créixer les àrees més clares de la imatge"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "E_rosiona"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Fes créixer les àrees més fosques de la imatge"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "Des_plaçament..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la vora"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Commuta la visibilitat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Cadenat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Commuta l'estat del cadenat"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Bl_oqueja els píxels"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Evita que es puguin modificar els píxels d'aquest dibuixable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "B_loqueja la posició del canal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Evita que es pugui modificar la posició d'aquest dibuixable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:137
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:138
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Capgira verticalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90º en sentit _horari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:147
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Gira 90º cap a la dreta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180º"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:153
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Gira del tot"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:158
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:159
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Gira 90º cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:84 ../app/pdb/color-cmds.c:388
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:100
msgid "Linear Invert"
msgstr "Inversió linear"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:117
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversió del valor"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:138
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:173
msgid "Dilate"
msgstr "Dilata"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:205
msgid "Erode"
msgstr "Erosiona"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú de la dinàmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Dinàmica _nova"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crea una dinàmica nova"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplica la dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplica aquesta dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la dinàmica al porta-retalls"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra-ho al Gestor de _fitxers"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer de la dinàmica al gestor de fitxers"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Suprimeix la _dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Suprimeix aquesta dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Actualitza la dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Actualitza la dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Edita la dinàmica..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Edita aquesta dinàmica"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de la dinàmica de la pintura"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Edita la dinàmica actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Enganxa com _a"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Memòria intermèdia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Historial del menú «desfés»"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfà l'última operació"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refà l'última operació desfeta"
# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfeta forta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat"
# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refeta forta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Buida l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Esborra totes les operacions per desfer de l'historial"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Esvaeix..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Enganxa _a"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls damunt de la selecció actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "_Capa nova"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Crea una capa nova a patir del contingut del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Del _porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150 ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crea una imatge nova a partir del contingut del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Imatge _nova"
# Això retalla/copia i anomena
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Re_talla i anomena..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia i anomena..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copia l'objecte _visible..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Esborra els píxels seleccionats"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Omple amb el color del _primer pla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Omple amb el color del _fons"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Omple la selecció amb el color del fons"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "_Omple amb el patró"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Omple la selecció amb el patró seleccionat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfés %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refés %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Esvaeix %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "_Esvaeix..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:154
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Neteja l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:180
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Esteu segur que voleu buidar l'historial de desfer de la imatge?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:193
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:249
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Retalla la capa al porta-retalls."
#: ../app/actions/edit-commands.c:250
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Retalla els píxels al porta-retalls."
#: ../app/actions/edit-commands.c:285
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "S'ha copiat la capa al porta-retalls."
#: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Píxels que s'han copiat al porta-retalls."
#: ../app/actions/edit-commands.c:404 ../app/actions/edit-commands.c:610
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per enganxar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:419
msgid "Cut Named"
msgstr "Retalla i anomena"
#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:442
#: ../app/actions/edit-commands.c:462
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduïu un nom per l'objecte del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia i anomena"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-commands.c:459
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copia el que es veu i anomena"
#: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Enganxat com a capa nova perquè el destí és un grup de capes."
#: ../app/actions/edit-commands.c:589 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Enganxat com a capa nova perquè els píxels de destí estan bloquejats."
#: ../app/actions/edit-commands.c:627
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on retallar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:632 ../app/actions/edit-commands.c:664
#: ../app/actions/edit-commands.c:688
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(memòria intermèdia sense nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:659
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Buida"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Buida la consola d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a'ls tots"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Selecciona tots els errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Desa els errors en un fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escriu tots els missatges d'error en un fitxer"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "D_esa la selecció en un fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Exporta les opcions seleccionades en un fitxer"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar: no hi ha res seleccionat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Crea"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Fitxers _recents"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Obre un fitxer d'imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Obr_e com a capes..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Afegeix les capes de la imatge del fitxer a la imatge actual"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Obre un fitxer d'imatge de la ubicació especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Crea una plantilla..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crea una plantilla nova a partir d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Tor_na a l'estat anterior"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Torna a carregar la imatge del disc"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Tanca totes les finestres"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Tanca totes les imatges obertes"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copia la ubicació de la _imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la imatge al porta-retalls"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra-ho al Gestor de _fitxers"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer d'imatge al gestor de fitxers"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Surt del programa de retoc d'imatges de GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Desa aquesta imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Desa aquesta imatge amb un nom diferent"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Desa'n una còp_ia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Desa una còpia d'aquesta imatge sense que se n'afecti el seu estat actual ni "
"la imatge original (si aquesta existeix)"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Desa i tanca..."
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Desa aquesta imatge i tanca'n la finestra"
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exporta..."
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Exporta la imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Sobreescriu"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Torna a exportar la imatge al fitxer importat i en el format del fitxer "
"importat."
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exporta com a..."
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exporta la imatge a diversos formats de fitxer com PNG o JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:314
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "De_sa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:319
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exporta a %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Sobreescriu %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:567
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Obre una imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Obre una imatge com a capes"
#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
"La imatge utilitza característiques de %s i no es pot desar per a versions "
"més antigues del GIMP."
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "No hi ha cap canvi per desar"
#: ../app/actions/file-commands.c:309 ../app/actions/file-commands.c:777
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:315
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:392
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea una plantilla nova"
#: ../app/actions/file-commands.c:396
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:424
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar endarrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta "
"imatge."
#: ../app/actions/file-commands.c:436
msgid "Revert Image"
msgstr "Recupera la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:460
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Voleu recuperar «%s» a l'anterior «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:465
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Si torneu la imatge a l'estat desat al disc perdreu tots els canvis, "
"incloent-hi tota la informació per desfer."
#: ../app/actions/file-commands.c:800
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sense nom)"
#: ../app/actions/file-commands.c:847
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/filters-actions.c:57
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Difumina"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Soroll"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tecció de vores"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Millora"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombina"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genèric"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Llums i ombres"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artístic"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "D_ecora"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Compon"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Núvols"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractals"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "S_oroll"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imació"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "M_apa estrany..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:106
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "Su_avitza les vores..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:111
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Efecte t_apís..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplica la _lent..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Mapa de relleu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:126
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Color a gris..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Cò_mic..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mes_clador de canals..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Tauler d'es_cacs..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "_Millora de color..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Intercanvi de color..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "T_rama..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotació de colors..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_emperatura del color..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Color a _alfa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriu de _convolució..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubisme..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desentrellaça..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Dessatura..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Diferència de gaussians..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Patrons de difracció..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "_Desplaça..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Mapa de distància..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Ombra..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Vora..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neó..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Esculpeix..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "Fes un _gravat..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_E_xposició..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Composició _fractal..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Difuminat _gaussiana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Difuminat _gaussiana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_Gràfic GEGL..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Graella..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Passaalt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Il·lusió..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Calidoscopi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorsió de lent..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Centelleig de la lent..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Laberint..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mesclador mono..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaic..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Difuminat de moviment _circular..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Difuminat de moviment _lineal..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Difuminat de moviment per _apropament..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Soroll _cel·lular..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "Soroll CIE lch..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Soroll HSV..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Llença..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Soroll _Perlin..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Tria..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Soroll _RGB..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "R_educció de soroll..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Soroll _simplex..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Barreja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Soroll sòlid..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Escampa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Pintura a l'_oli..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Projecció panoràmica..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fotocò_pia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelitza..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordenades p_olars..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posteritza..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Elimina els ulls ve_rmells..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "Onades del ma_r..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Sat_uració..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semiaplana..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sèpia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "De_splaçament..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Lluentor _suau..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "Amplia el contra_st..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "Amplia el contra_st HSV..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Súper_nova..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Llindar alfa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Mosaic òptic..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaic de _paper..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Mosaic sense jun_tures..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Millora la nitidesa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagació de _valor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Degradació de vídeo..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinyeta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ones circumcèntriques..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Gira i contrau..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:536
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vent..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:544
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_peteix el darrer"
#: ../app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Executa de nou el darrer filtre usat utilitzant els mateixos valors"
#: ../app/actions/filters-actions.c:551
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Torna a _ensenyar el darrer"
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer filtre utilitzat"
#: ../app/actions/filters-actions.c:826
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_peteix «%s»"
#: ../app/actions/filters-actions.c:827
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "To_rna a mostrar «%s»"
#: ../app/actions/filters-actions.c:865
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repeteix el darrer"
#: ../app/actions/filters-actions.c:867
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Torna a mostrar el darrer"
# Quim: no és 'menú dels tipus de lletra' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú del tipus de lletra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Actualitza els tipus de lletra instal·lats"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"No s'ha trobat la darrera configuració per «%s», es mostra al seu lloc el "
"diàleg de filtres."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor dels degradats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipus de color esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carrega e_l color esquerre de "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "De_sa el color esquerre a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipus de color dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carrega el c_olor dret de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Desa el color dret a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _esquerre..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _dret..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradat actual"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extrem _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color del _primer pla"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fons"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extrem _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "C_olor del primer pla"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Colo_r del primer pla (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fons"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color _del fons (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Corbat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esfèric (creixe_nt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esfèric (_decreixent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Vàries)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (en sentit _antihorari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (en sentit _horari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Vàries)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Ajusta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Ajusta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Tipus de degradat per al segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Capgira el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Duplica el segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Divideix el segment per la _meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Suprimeix el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centra el punt mig del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Distribueix el _segment uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Capgira la _selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Duplica la selecció..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Di_videix els segments per la meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Divideix els segments _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Suprimeix la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centra el punt mig dels segments"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Distribueix els _segments uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplica el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplica el segment del degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplica la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplica la selecció del degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Duplica"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de vegades\n"
"que s'ha de duplicar el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de vegades\n"
"que s'ha de duplicar la selecció."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir els segments seleccionats."
# Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú del degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degradat _nou"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crea un degradat nou"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplica aquest degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra al Gestor de _fitxers"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del degradat al gestor de fitxers"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Desa com a _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Desa el degradat com a POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Suprimeix el _degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Suprimeix el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Actualitza els deg_radats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualitza els degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Edita el degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Edita el degradat"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Desa «%s» com a POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Obre el manual d'usuari del GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda _contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "Pr_ecisió"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Gestió de color"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guies"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformació"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omponents"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "D_essatura"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Assigna perfil de color..."
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Defineix un perfil de color a la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Converteix a perfil de color..."
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Aplica un perfil de color a la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Descarta el perfil de color"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Elimina el perfil de color de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Desa el perfil de color al fitxer..."
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Desa la imatge del perfil de color a un fitxer ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Mida de la imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Ajusta el _llenç a les capes"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Canvia la mida de la imatge per no deixar cap capa fora"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Ajusta la m_ida del llenç a la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Canvia la mida de la imatge perquè s'ajusti a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Mida d'im_pressió..."
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajusta la resolució d'impressió"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scala la imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Es_capça la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Escapça al c_ontingut"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Escapça la imatge a l'extensió del seu contingut (elimina les vores buides "
"de la imatge)"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusiona _les capes visibles..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplana la _imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura la g_raella..."
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la graella per a aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:170
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pr_opietats de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Mostra informació d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:179
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "_Habilita la gestió del color"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:442
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:192
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:444
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grisos"
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos"
#: ../app/actions/image-actions.c:201
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexat..."
#: ../app/actions/image-actions.c:202
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "Enter de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Converteix la imatge a enters de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "Enter de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Converteix la imatge a enters de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "Enter de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Converteix la imatge a enters de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "Punt flotant de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "Punt flotant de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:239
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "Punt flotant de 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Gama perceptiva (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Converteix la imatge a gamma perceptiva (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Llum lineal"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Converteix la imatge a llum lineal"
#: ../app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Capgira la imatge horitzontalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Capgira la imatge verticalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90º en sentit _horari"
#: ../app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta"
#: ../app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180º"
#: ../app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Capgira del tot la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari"
#: ../app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/image-actions.c:435
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: ../app/actions/image-actions.c:437
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Escala de grisos..."
#: ../app/actions/image-commands.c:559
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error al desar el perfil de color: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:598
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Desa el perfil de color"
#: ../app/actions/image-commands.c:642
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Defineix la mida del llenç de la imatge"
# És substantiu, no verb
#: ../app/actions/image-commands.c:672 ../app/actions/image-commands.c:696
#: ../app/actions/image-commands.c:1354
msgid "Resizing"
msgstr "Canvi de mida"
#: ../app/actions/image-commands.c:729
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:795 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "S'està capgirant"
#: ../app/actions/image-commands.c:819 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "S'està girant"
#: ../app/actions/image-commands.c:846 ../app/actions/layers-commands.c:792
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/actions/image-commands.c:884
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la imatge no té contingut."
#: ../app/actions/image-commands.c:890
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"No s'ha pogut escapçar perquè la imatge ja està escapçada al seu contingut."
#: ../app/actions/image-commands.c:1025
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "S'està convertint a RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1063
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "S'està convertint a escala de grisos (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1125
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "S'estan indexant els colors"
#: ../app/actions/image-commands.c:1213
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Convertint la imatge a %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1244
msgid "Assign color profile"
msgstr "Assigna perfil de color"
#: ../app/actions/image-commands.c:1290
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Convertint a '%s'"
#: ../app/actions/image-commands.c:1396
msgid "Change Print Size"
msgstr "Canvia la mida d'impressió"
#: ../app/actions/image-commands.c:1440
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1449 ../app/actions/layers-commands.c:1466
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:400
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'imatges obertes'
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de les imatges obertes"
# Quim: raise views desminimitza totes les finestres vista d'una imatge determinada, veure diàleg imatges
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Mostra totes les vistes"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mostra totes les finestres de la imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una finestra nova d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Suprimeix la imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per omplir."
#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on pintar-hi."
# Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/layers-actions.c:50
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de la capa"
#. abused
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta color"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "P_ila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Màscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mode de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Eina Te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activa l'eina text en aquesta capa de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87 ../app/actions/layers-actions.c:728
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nova..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crea una capa nova i afegeix-la a la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/actions/layers-actions.c:729
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa _nova"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crea una capa nova amb els valors utilitzats el darrer cop"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Capa nova a partir del què es _veu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crea una capa nova a partir del què és visible en aquesta imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:106
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "_Grup de capes nou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crea un grup de capes nou i afegeix-lo a la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:112
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplica la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicat de la capa i afegeix-lo a la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Suprimeix aquesta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:125
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Apuja la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Apuja aquesta capa una posició "
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Mou la capa al capdamun_t"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mou aquesta capa al capdamunt de la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:137
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "A_baixa la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Abaixa aquesta capa una posició a la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Mou la capa al capda_vall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mou aquesta capa al capdavall de la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:149
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Fix_a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Fixa la capa flotant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:155
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Fusiona amb la capa _inferior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Fusiona aquesta capa amb la primera capa visible que té a sota"
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusiona el grup de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Fusiona la capa del grup de capes en una de normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:167
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusiona les capes _visibles..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova"
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplana la _imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:179
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descarta informació del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Converteix aquesta capa de text en una capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Crea un _camí del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crea un camí a partir d'aquesta capa de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text que se_gueix el camí"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Deforma la capa de text al llarg el camí seleccionat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "M_ida del límit de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajusta les mides de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a mida de la _imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Canvia la mida de la capa perquè sigui igual que la de la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scala la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Escapça la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la capa a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Escapça al c_ontingut"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Escapça la capa a la mida del seu contingut (elimina els marges buits de la "
"capa)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227 ../app/actions/layers-actions.c:237
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Afegeix una màscara de _capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:229 ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Afegeix una màscara que permeti l'edició no destructiva de la transparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de _capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Afegeix una màscara amb els darrers valors utilitzats"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Afegeix canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Afegeix informació de transparència a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Sup_rimeix el canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Edita la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Treballa amb la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Mo_stra la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara _de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Treu l'efecte de la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Enllaçat"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:298
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Bl_oqueja els píxels"
#: ../app/actions/layers-actions.c:304
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Bl_oqueja la posició"
#: ../app/actions/layers-actions.c:310
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloqueja el canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:312
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evita que es pugui modificar la informació de transparència d'aquesta capa"
#. abused
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
msgctxt "layers-action"
msgid "Clear color tag"
msgstr "Neteja l'etiqueta de color"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/actions/layers-actions.c:328
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to blue"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a blau"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to green"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a verd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to yellow"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a groc"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:346
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to orange"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a taronja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
#: ../app/actions/layers-actions.c:352
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to brown"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a marró"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to red"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a vermell"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:364
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to violet"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a violeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../app/actions/layers-actions.c:370
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to gray"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a gris"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplica la _màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr ""
"Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la "
"màscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Elimina la màs_cara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:385
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Elimina la màscara de capa i el seu efecte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:393
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "De _màscara a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscara de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Afegeix la màscara de capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405 ../app/actions/layers-actions.c:434
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Sostreu la màscara de capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411 ../app/actions/layers-actions.c:441
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Interseca la màscara de capa amb la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:420
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr ""
"Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi "
"havia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:427
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:429
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Afegeix el canal alfa de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sostreu el canal alfa de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Interseca el canal alfa de la capa amb la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdamun_t"
#: ../app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdamunt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:457
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecciona la capa del capda_vall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:458
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdavall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:463
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selecciona la ca_pa anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:464
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Selecciona la capa superior a l'actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:469
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccio_na la capa de següent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:470
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Selecciona la capa inferior a l'actual"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:551
msgid "Shortcut: "
msgstr "Drecera: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:556
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Feu clic a la miniatura al plafó encastable de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:723 ../app/actions/layers-actions.c:724
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "A la capa _nova"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255 ../app/actions/layers-commands.c:1324
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:258
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:321 ../app/actions/layers-commands.c:393
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nova"
#: ../app/actions/layers-commands.c:324
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea una capa nova"
#: ../app/actions/layers-commands.c:433 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../app/actions/layers-commands.c:698
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Defineix mida del marc de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:760
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:802
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Escapça la capa a la selecció"
#: ../app/actions/layers-commands.c:832
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Escapça la capa al contingut"
#: ../app/actions/layers-commands.c:845
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada està buida."
#: ../app/actions/layers-commands.c:852
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada ja s'ha escapçat al seu "
"contingut."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinzells El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "Pinzell nou El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Crea un pinzell nou El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "D_uplica el pinzell El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplica aquest pinzell El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del pinzell El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia la ubicació del fitxer del pinzell El Meu Pinzell al porta-retalls"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra al Gestor de _fitxers"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostra la ubicació del fitxer del pinzell El Meu Pinzell al gestor de fitxers"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Suprimeix el pinzell El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Suprimeix aquest pinzell El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "Actualitza els _pinzells El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Actualitza els pinzells El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Edita el pinzell El Meu Pinzell..."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Edita el pinzell El Meu Pinzell"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de paletes"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita el degradat"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Suprimeix color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Suprimeix aquesta capa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Edita la paleta actual"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nou des del _primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crea un color nou com el del primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nou des del _fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crea un color nou com el del fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Ajusta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita el color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Edita el color de l'entrada de la paleta"
# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nova"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crea una paleta nova"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa una paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importa una paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplica la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusiona paletes..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusiona paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra-ho al Gestor de _fitxers"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer de la paleta al Gestor de fitxers"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Suprimeix la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualitza les paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualitza les paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Edita la paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Edita la paleta actual"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Fusiona paletes"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Han d'haver-hi almenys dues paletes seleccionades a fusionar."
# Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú del patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Obre el patró com a imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Obre el patró com a imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patró _nou"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crea un patró nou"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplica aquest patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra-ho al Gestor de _fitxers"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del patró al Gestor de fitxers"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Suprimeix el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Suprimeix el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Actualitza els pat_rons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualitza els patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Edita el patró..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edita el patró"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:175
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Inicialitza els filtres"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:195
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura color i opacitat..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta la màscara _ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Commuta la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Emma_scara les àrees seleccionades"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_No emmascaris les àrees seleccionades"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Edita el color de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Opacitat de la màscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del punt de mostra"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "_Selecció de regions a totes les capes visibles"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de seleccions"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Desfà la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteix"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Selecció _flotant"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crea una selecció flotant"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Difumina la vora..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Realça la vora"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encongeix..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Au_gmenta..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Només la vo_ra..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Supri_meix els forats"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Suprimeix els forats de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Desa en un _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Desa la selecció en un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Omple el contorn de la selecció..."
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Omple el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Omple el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Omple el contorn de la selecció amb els darrers valors utilitzats"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Pinta la _selecció..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pinta el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Pinta la _selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns"
#: ../app/actions/select-commands.c:216
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:220
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encongeix la selecció uns"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Les àrees _seleccionades continuen fora de la imatge"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"En encongir, actua com si les àrees seleccionades continuessin fora de la "
"imatge."
#: ../app/actions/select-commands.c:278
msgid "Grow Selection"
msgstr "Augmenta la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "Grow selection by"
msgstr "Engrandeix la selecció uns"
#: ../app/actions/select-commands.c:329
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecció de vora"
#: ../app/actions/select-commands.c:333
msgid "Border selection by"
msgstr "Selecció de vora per"
#: ../app/actions/select-commands.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Estil de la vora"
#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"En vorejar, actua com si les àrees seleccionades continuessin fora de la "
"imatge."
#: ../app/actions/select-commands.c:415
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Omple el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:444
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pinta la selecció"
# Quim: no és 'menú de les plantilles' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crea una imatge a partir de la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nova..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea una plantilla nova"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica la plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Edita la plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Edita la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Suprimeix la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Suprimeix aquesta plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:131
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nova"
#: ../app/actions/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea una plantilla nova"
#: ../app/actions/templates-commands.c:201
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Edita la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:240
msgid "Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:266
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Carrega text des d'un fitxer"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:510 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de l'eina text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Obre el fitxer de text..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Camí a _partir d'un text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crea un camí que ressegueixi la vora del text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text que _segueix el camí"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Deforma el text resseguint el camí actiu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de les opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "De_sa el valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "E_dita el valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Recupera els valors per defecte"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reinici_a les opcions de les eines"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Recupera les opcions de totes les eines"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reinicia les opcions de les eines"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor del valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Desa els valors predefinits a les opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Desa les opcions de l'eina activa com a valors predefinits per aquesta eina"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Edita el valor predefinit de l'eina activa"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menú dels valors predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crea un valor predefinit de l'eina nou"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplica el valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplica aquest valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de l'eina al porta-retalls"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra-ho al Gestor de _fitxers"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostra la ubicació del fitxer dels valors predefinits de l'eina al Gestor de "
"fitxers"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Desa les opcions de l'eina als valors predefinits"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"_Desa les opcions de l'eina activa als valors predefinits d'aquesta eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaura els valors predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaura els valors predefinits d'aquesta eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Suprimeix aquest valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Actualitza els valo_rs predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Actualitza els valors predefinits de l'eina"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Edita el valor predefinit de l'eina..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Edita aquest valor predefinit de l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Eines de _selecció"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Eines de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Eines de _transformació"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Eines de _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Pel color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Selecciona regions que tinguin colors semblants"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Gir _arbitrari..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Gira amb un angle arbitrari"
# Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú dels camins"
#. abused
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta color"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Eina de camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Camí _nou..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crea un camí nou..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Camí _nou amb els darrers valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crea un camí nou amb els valors utilitzats el darrer cop"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplica el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplica aquest camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Apuja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Apuja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Mou el camí al capdamun_t"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Mou el camí fins al capdamunt de la llista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "A_baixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Mou el camí al capda_vall"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Mou el camí fins al capdavall de la llista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "Emplena camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Emplena el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Emplena camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Emplena el camí amb els últims valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Pinta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pinta seguint el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:136
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Pinta el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pinta seguint el camí amb els últims valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:142
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_pia el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Enganxa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:152
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:157
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:171
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Cadenat"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:177
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Bl_oqueja els traços"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:183
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Bl_oqueja la posició"
#. abused
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Clear color tag"
msgstr "Neteja l'etiqueta de color"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to blue"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a blau"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:204
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to green"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a verd"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:210
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to yellow"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a groc"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:216
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to orange"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a taronja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:222
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to brown"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a marró"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:228
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to red"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a vermell"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:234
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to violet"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a violeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:240
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to gray"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color a gris"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:249
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Camí a sele_cció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:255
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Des d'un ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Reemplaça la selecció amb el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:261
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Afegeix el camí a la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:267
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:273
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:282
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283 ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:288
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "A ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:294
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selecció a camí (_avançat)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Camí nou"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Crea un camí nou"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:425
msgid "Fill Path"
msgstr "Emplena camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pinta el camí"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "Inverteix i gi_ra"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Color d'emplenament del llenç"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Gestió del color"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "P_ropòsit de la conversió de pantalla:"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Propòsit de la conversió de prova en pantalla:"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Canvia de pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nova"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea una vista nova per a aquesta imatge en una altra finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "Tan_ca la visualització"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Tanca la visualització de la imatge activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge sigui visible"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Omp_le a la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta l'ampliació perquè s'utilitzi tota la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Escala a la _selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Ajusta l'ampliació de manera que la selecció ompli la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Desfé_s l'ampliació"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Alt_res..."
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Defineix un angle de rotació personalitzat"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra de na_vegació"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Mostra una finestra reduïda per desplaçar-se per la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visualitza els _filtres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a aquesta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Com a les _preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Reinicia la gestió del color als valors definits en les preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Perfil de prova en pantalla..."
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Estableix el perfil de prova en pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_usta la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Obre una pantalla..."
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)"
#: ../app/actions/view-actions.c:171
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt per punt"
#: ../app/actions/view-actions.c:172
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Gestiona el color d'aquesta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Usa la gestió del color per aquesta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "Prova de colors"
#: ../app/actions/view-actions.c:186
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Utilitza aquesta visualització per a la prova en pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Co_mpensació de punt negre"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Utilitza compensació de punt negre per a la visualització d'imatges"
#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utilitza la compensació de punt negre per a la prova en pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Marca els colors de la gamma"
#: ../app/actions/view-actions.c:207
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:214
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra la _selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:215
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Mostra el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:222
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra les _guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:229
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Mostra les guies de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la gra_ella"
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Mostra la graella de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostra els punts de mostreig"
#: ../app/actions/view-actions.c:243
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Ajusta a les guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Ajusta a la graella"
#: ../app/actions/view-actions.c:257
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la graella"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajusta a les _vores del llenç"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajusta al camí acti_u"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostra la barra de menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Mostra els regles d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista en pantalla completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliació 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliació 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliació 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliació 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliació 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Reducció 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Reducció 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Reducció 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Reducció 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:451
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Al_tres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:452
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Defineix un factor d'ampliació personalitzat"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Capgira verticalment"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Reinicia Capgira i gira"
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Reinicia la inversió i l'angle de rotació a 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Gira 15º en sentit _horari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/view-actions.c:491
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Gira 15º cap a la dreta"
#: ../app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90º en sentit _horari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/view-actions.c:497
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Gira 90º cap a la dreta"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180º"
#: ../app/actions/view-actions.c:503
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Posa de cap per avall"
#: ../app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/view-actions.c:509
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Gira 90º cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 15º en sentit _antihorari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/view-actions.c:515
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Gira 15º cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "El propòsit de la conversió de pantalla és perceptiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimètric Relatiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "El propòsit de la conversió de pantalla és colorimètric relatiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturació"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:"
#: ../app/actions/view-actions.c:541 ../app/actions/view-actions.c:568
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimètric _absolut"
#: ../app/actions/view-actions.c:542
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "El propòsit de la conversió de pantalla és colorimètric absolut"
#: ../app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "El propòsit de la conversió de prova en pantalla és perceptiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:557
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr ""
"El propòsit de la conversió de prova en pantalla és colorimètric relatiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:563
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Perfil de prova en pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:569
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr ""
"El propòsit de la conversió de prova en pantalla és colorimètric absolut"
#: ../app/actions/view-actions.c:577
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Segons el _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Utilitza el color de fons del tema actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color dels quadres c_lars"
#: ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Utilitza el color dels quadres clars d'una taula d'escacs"
#: ../app/actions/view-actions.c:589
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color dels quadres _foscos"
#: ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Utilitza el color dels quadres foscos d'una taula d'escacs"
#: ../app/actions/view-actions.c:595
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Color personalitzat..."
#: ../app/actions/view-actions.c:596
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Utilitza un color arbitrari"
#: ../app/actions/view-actions.c:601
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Com a les _preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:603
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Recupera el color d'emplenament definit en les preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:901
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Recupera l'ampliació (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:909
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Rec_upera l'ampliació"
#: ../app/actions/view-actions.c:1096
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Alt_res (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1105
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Ampliació (%s)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1126
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1136
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1143
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "Inverteix %s i gi_ra (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1005
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix el color d'emplenament del llenç"
#: ../app/actions/view-commands.c:1007
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color d'emplenament personalitzat per al llenç"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mou aquesta finestra a la pantalla %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:98
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestres"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Plafons tancats recentment"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diàlegs encastables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imatge següent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Commuta a la imatge següent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imatge anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:112
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Commuta a la imatge anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Posició de les pes_tanyes"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Amaga els acobladors"
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Si està activat els plafons i els diàlegs queden amagats i només es manté la "
"finestra de la imatge."
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Mode de finestra única"
#: ../app/actions/windows-actions.c:131
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Si està activat el GIMP és en el mode de finestra única."
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Posiciona les pestanyes a la part superior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:146
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Posiciona les pestanyes a la part inferior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Col·loca les pestanyes a l'esquerra"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "D_reta"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Col·loca les pestanyes a la dreta"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"L'acoblador recent seleccionat conté una caixa d'eines. Tanqueu la caixa "
"d'eines oberta i torneu a intentar-ho."
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona de l'eina"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona de l'eina i una creu"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només una creu"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color dels quadres clars"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color dels quadres foscos"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalitzat"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Cap acció"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Navega per la imatge"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Commuta l'eina Mou"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normal"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra flotant"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Sempre per damunt"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanc i negre"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticat"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Esquerrà"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Destre"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Error en analitzar «%%s»: la línia és més llarga de %s caràcters."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors "
"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la configuració a «%s»."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:294 ../app/core/gimplayer.c:324
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:370 ../app/core/gimpchannel.c:288
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:385 ../app/vectors/gimpvectors.c:223
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Camí"
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva "
"finestra rebi el focus. Això és útil amb els gestors de finestres que "
"utilitzen «fes clic per enfocar»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Defineix el camí de les cerques dinàmiques."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Defineix el color d'emplenament que s'utilitzarà quan se seleccioni que el "
"llenç tingui un color personalitzat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica com s'ha de dibuixar l'àrea al voltant de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Com s'ha de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Defineix el tipus de punters de ratolí a utilitzar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Seleccioneu el posicionament del cursor en el mode destre o esquerrà."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Els punters que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte "
"són els que s'utilitzen. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser no "
"desitgeu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la "
"pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Aquesta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la "
"graella."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Eines com la selecció de regions contigües i el cubell reconeixen les "
"regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un "
"píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la "
"diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el "
"llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Determina el tipus de finestra dels plafons secundaris i de la caixa "
"d'eines. Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, la dinàmica seleccionada s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Defineix el navegador que s'utilitzarà per visualitzar l'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat a la finestra de la "
"imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en els títols a la finestra de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order do distribute color values a bit."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, un cop s'obri un fitxer, mostrarà la imatge sencera "
"reduint-la si fa falta, en cas contrari la mostra a escala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Defineix el nivell d'interpolació utilitzat per a l'escalat i altres "
"transformacions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Especifiqueu la llengua que voleu utilitzar a la interfície d'usuari."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Quants noms de fitxer d'imatges recents es mantenen al menú Fitxer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de moviment del contorn de selecció. Aquest valor és en "
"mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més "
"memòria que la que s'especifica aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a què el servidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a què el servidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, l'eina Mou canvia la capa o camí que s'estigui editant "
"com a actiu. Aquest era el comportament per defecte en les versions més "
"antigues."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó "
"inferior dret de la finestra de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:247
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Defineix quants processadors ha d'intentar utilitzar simultàniament el GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
"tenir previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot "
"minvar quan es treballi amb imatges grans."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions "
"de capes i canals en els nous diàlegs creats."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Defineix el color de la màscara ràpida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, sempre que canviï la mida física de la imatge, la "
"finestra també canviarà de mida automàticament. Aquest paràmetre sols "
"funcionarà al mode multi finestra. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, quan s'ampliïn o es redueixin les imatges, la finestra "
"canviarà de mida automàticament. Aquest paràmetre sols funcionarà al mode "
"multi finestra."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Permet al GIMP restaurar la darrera sessió desada en cada inici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Quan està habilitat, el GIMP intentarà restaurar les finestres al monitor on "
"s'havien obert prèviament. Quan està inhabilitat, les finestres apareixeran "
"al monitor que s'està utilitzant actualment."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantén un registre permanent de tots els fitxers oberts i desats a la llista "
"de fitxers recents."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Desa les opcions de l'eina quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una "
"previsualització del contorn de pinzell actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés "
"a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir "
"a l'ajuda si premeu F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi "
"una eina de pintar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar "
"amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra regles»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra selecció»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es "
"pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra marc de la capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra graella»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra punts de mostreig»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
"Mostra una ajuda contextual quan el ratolí passi per sobre d'un element."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Utilitza el GIMP en una única finestra."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Amaga els acobladors i les altres finestres i deixa només la finestra de la "
"imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Habilita l'eina de deformació de N punts."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Habilita l'eina Transformació de nansa."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Habilita la simetria al dibuixar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Habilita l'eina El meu pinzell."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Habilita l'eina de clonació sense costures."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP utilitza un esquema de "
"memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per intercanviar les "
"pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la "
"ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si "
"editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba "
"en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al "
"fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als "
"elements de menú si premeu una combinació de tecles mentre l'element del "
"menú està ressaltat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades a cada inici del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant aquí durant la "
"sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però "
"d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es "
"comparteixi amb altres usuaris."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat «Compensació de punt negre» per defecte pel diàleg "
"«Converteix a perfil de color»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Defineix el mètode per defecte de tramat de la capa pel diàleg «Conversió de "
"precisió»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:447
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Defineix el mètode per defecte de tramat de la capa de text pel diàleg "
"«Conversió de precisió»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Defineix el mètode per defecte de tramat del canal pel diàleg «Conversió de "
"precisió»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus de paleta per defecte pel diàleg «Converteix a indexat»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:456
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Defineix el nombre màxim de colors per defecte pel diàleg «Converteix a "
"indexat»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte de «Suprimeix colors duplicat» pel diàleg "
"«Converteix a indexat»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus de tramat per defecte pel diàleg «Converteix a indexat»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte del «tramat alfa» pel diàleg «Converteix a "
"indexat»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat del per defecte del «tramat de capes de text» pel diàleg "
"«Converteix a indexat»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus d'emplenament per defecte pel diàleg «Mida del llenç»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Defineix el conjunt de capes per defecte per canviar la mida pel diàleg "
"«Mida del llenç»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte de «Canvia la mida de les capes de text» pel "
"diàleg «Mida del llenç»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix el nom de la capa per defecte al diàleg «Capa nova»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix el mode per defecte pel diàleg «Capa nova»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix l'opacitat per defecte pel diàleg «Capa nova»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix el tipus d'emplenament per defecte pel diàleg «Capa nova»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus d'emplenament per defecte pel diàleg «Mida del marc de la "
"capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Defineix el nom del camí per defecte pel diàleg «Camí nou»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Defineix el nom del camí per defecte pel diàleg «Exporta el camí»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte d'«Exporta el camí actiu» pel diàleg «Exporta "
"el camí»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Defineix el nom del camí per defecte pel diàleg «Importa el camí»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte per «Fusiona els camins importats» diàleg "
"«Importa el camí»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte per «Escala els camins importats fins ajustar a "
"la mida» pel diàleg «Importa el camí»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el radi de suavitzat per defecte pel diàleg «Suavitza les vores de "
"la selecció»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el radi d'augment per defecte pel diàleg «Augmenta la selecció»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el radi d'encongiment per defecte pel diàleg «Encongeix la "
"selecció»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el paràmetre per defecte per «Les àrees seleccionades continuen "
"fora de la imatge» pel diàleg «Encongeix la selecció»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el radi de contorn per defecte pel diàleg «Selecciona la vora»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el paràmetre per defecte per «Les àrees seleccionades continuen "
"fora de la imatge» pel diàleg «Selecciona la vora»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:554
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Defineix l'estil de vora per defecte pel diàleg «Selecciona la vora»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:563
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions del diàleg Obre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:566
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer "
"que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a "
"intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet "
"treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, "
"podeu augmentar aquest valor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Mostra els colors del primer pla i del fons a la caixa d'eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment a la caixa "
"d'eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostra la imatge activa a la caixa d'eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:588
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Defineix com es visualitza les parts transparents de les imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:591
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Defineix la mida de la quadrícula utilitzada per mostrar les parts "
"transparents."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap "
"modificació."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden mantenir "
"disponibles més nivells a desfer fins que la pila de desfer arribi a la seva "
"mida màxima."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Defineix un màxim de memòria que es pot utilitzar per la imatge, per "
"mantenir operacions a la pila de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys "
"es poden desfer tants nivells com s'hagin configurat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions de l'historial de desfer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador de l'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Si es marca l'opció, utilitza OpenCL per gran part de les operacions."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
msgid "fatal parse error"
msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi greu"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduït)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionat"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Lliure"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/core/core-enums.c:268
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/core/core-enums.c:269
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:270
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Lluminositat"
#: ../app/core/core-enums.c:271
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:371
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/core/core-enums.c:372
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissol"
#: ../app/core/core-enums.c:373
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: ../app/core/core-enums.c:374
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplica (antic)"
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Pantalla (antiga)"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Antiga superposició trencada"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Diferència (antiga)"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Addició (antiga)"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Sostreu (antiga)"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Només enfosqueix (antic)"
#: ../app/core/core-enums.c:381
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Només aclareix (antic)"
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV) (legacy)"
msgstr "To (HSV) (antic)"
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV) (legacy)"
msgstr "Saturació (HSV) (antiga)"
#: ../app/core/core-enums.c:384
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSV) (legacy)"
msgstr "Color (HSV) (antiga)"
#: ../app/core/core-enums.c:385
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV) (legacy)"
msgstr "Valor (HSV) (antic)"
#: ../app/core/core-enums.c:386
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Divisió (antiga)"
#: ../app/core/core-enums.c:387
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Esvaeix (antic)"
#: ../app/core/core-enums.c:388
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Crema (antic)"
#: ../app/core/core-enums.c:389
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Llum forta (antiga)"
#: ../app/core/core-enums.c:390
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Llum suau (antiga)"
#: ../app/core/core-enums.c:391
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Extracció de gra (antiga)"
#: ../app/core/core-enums.c:392
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Fusió de gra (antiga)"
#: ../app/core/core-enums.c:393
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Esborra el color"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Superposició"
#: ../app/core/core-enums.c:395
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "To (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgctxt "layer-mode"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Crominància (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:397
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Color (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:398
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Lluminositat (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:399
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (linear)"
msgstr "Finestra normal (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:400
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (linear)"
msgstr "Darrere (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:401
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: ../app/core/core-enums.c:402
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (linear)"
msgstr "Multiplica (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:403
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (linear)"
msgstr "Pantalla (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay (linear)"
msgstr "Sobreposa (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (linear)"
msgstr "Diferència (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Afegeix"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (linear)"
msgstr "Addició (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Sostreu"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (linear)"
msgstr "Sostreu (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Només enfosqueix"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Només aclareix"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "To (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Saturació (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSV)"
msgstr "Color (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valor (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (linear)"
msgstr "Divideix (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Esvaeix"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (linear)"
msgstr "Esvaeix (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Crema"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (linear)"
msgstr "Crema (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Llum forta"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (linear)"
msgstr "Llum forta (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Llum suau"
#: ../app/core/core-enums.c:427
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (linear)"
msgstr "Llum suau (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:428
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extracció de gra"
#: ../app/core/core-enums.c:429
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (linear)"
msgstr "Extracció de gra (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:430
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Mescla granulada"
#: ../app/core/core-enums.c:431
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (linear)"
msgstr "Fusió de gra (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:432
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Llum forta"
#: ../app/core/core-enums.c:433
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light (linear)"
msgstr "Vivid light (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:434
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Llum focal"
#: ../app/core/core-enums.c:435
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light (linear)"
msgstr "Llum focal (linear)"
#: ../app/core/core-enums.c:436
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Llum linear"
#: ../app/core/core-enums.c:437
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light (linear)"
msgstr "Llum lineal (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:438
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusió"
#: ../app/core/core-enums.c:439
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion (linear)"
msgstr "Exclusió (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:440
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Crema lineal"
#: ../app/core/core-enums.c:441
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn (linear)"
msgstr "Crema lineal (lineal)"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
#: ../app/core/core-enums.c:443
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antigoma d'esborrar"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: ../app/core/core-enums.c:475
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Linear light"
msgstr "Llum lineal"
#: ../app/core/core-enums.c:476
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptiu"
#: ../app/core/core-enums.c:477
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Antic"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Mat global"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Mat Levin"
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primer element"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Capa activa"
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:627
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Camí actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sòlid"
#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../app/core/core-enums.c:693
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: ../app/core/core-enums.c:694
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ../app/core/core-enums.c:695
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guionets llargs"
#: ../app/core/core-enums.c:696
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guionets normals"
#: ../app/core/core-enums.c:697
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guionets curts"
#: ../app/core/core-enums.c:698
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punts espaiats"
#: ../app/core/core-enums.c:699
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Punts normals"
#: ../app/core/core-enums.c:700
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Punts densos"
#: ../app/core/core-enums.c:701
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Puntejats"
#: ../app/core/core-enums.c:702
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Guionet, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Guionet, punt, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Totes les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:736
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capes de mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:737
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Totes les capes visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:738
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Totes les capes amb cadenat"
#: ../app/core/core-enums.c:773
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Molt petit"
#: ../app/core/core-enums.c:775
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: ../app/core/core-enums.c:778
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Molt gran"
#: ../app/core/core-enums.c:779
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Immens"
#: ../app/core/core-enums.c:780
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:781
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Visualitza com a llista"
#: ../app/core/core-enums.c:810
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Visualitza com a graella"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gran (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1025
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no vàlid>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1026
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1027
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1028
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Capgira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1029
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Gira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Converteix la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1032
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Suprimeix l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:1033
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusiona els camins"
#: ../app/core/core-enums.c:1035
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: ../app/core/core-enums.c:1036 ../app/core/core-enums.c:1067
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: ../app/core/core-enums.c:1037 ../app/core/core-enums.c:1071
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: ../app/core/core-enums.c:1038 ../app/core/core-enums.c:1072
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punt de mostra"
#: ../app/core/core-enums.c:1039 ../app/core/core-enums.c:1073
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1040 ../app/core/core-enums.c:1074
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificació de la capa o canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1041 ../app/core/core-enums.c:1075
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:1042 ../app/core/core-enums.c:1079
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:1043 ../app/core/core-enums.c:1080
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enllaça o desenllaça l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:1044
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:1045 ../app/core/core-enums.c:1078
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mou l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:1046
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escala l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:1047
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Canvia la mida de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:1048
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Afegeix una capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1049 ../app/core/core-enums.c:1095
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1050 ../app/core/core-enums.c:1097
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1051 ../app/core/core-enums.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1052
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:1053
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancora la selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:1054 ../app/core/gimp-edit.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: ../app/core/core-enums.c:1055 ../app/core/gimp-edit.c:691
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: ../app/core/core-enums.c:1056
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:1057 ../app/core/core-enums.c:1106
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:672
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: ../app/core/core-enums.c:1058 ../app/core/core-enums.c:1107
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: ../app/core/core-enums.c:1059 ../app/core/core-enums.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjunta un paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:1060 ../app/core/core-enums.c:1111
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Suprimeix el paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importa camins"
#: ../app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: ../app/core/core-enums.c:1063
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1064
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisió de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1065
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1066
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Canvi de resolució de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1068
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Canvia les metadades"
#: ../app/core/core-enums.c:1069
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Canvia la paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:1070
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Canvia l'estat gestió de color"
#: ../app/core/core-enums.c:1076
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordena l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:1077
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Reanomena l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:1081
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Element etiqueta color"
#: ../app/core/core-enums.c:1082
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el contingut"
#: ../app/core/core-enums.c:1083
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja la posició"
#: ../app/core/core-enums.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Capa nova"
#: ../app/core/core-enums.c:1085
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1086
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Defineix el mode de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1087
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1088
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1089
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Atura l'acció de canviar la mida del grup de capes"
#: ../app/core/core-enums.c:1090
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Reprèn l'acció de canviar de mida el grup de capes"
#: ../app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Converteix la capa del grup"
#: ../app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificació de la capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:1094
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Converteix la capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:1096
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1098
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostra la màscara de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1099
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1100
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1101
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1102
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nou camí"
#: ../app/core/core-enums.c:1103
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: ../app/core/core-enums.c:1104
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificació del camí"
#: ../app/core/core-enums.c:1108
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:1109
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Selecciona el color de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:1112
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "No es pot desfer"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pregunta què s'ha de fer"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conserva el perfil "
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "Converteix al perfil de color RGB preferit"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Dispersa"
#: ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Utilitza la selecció com a entrada"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Utilitza la capa sencera com a entrada"
#: ../app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Dur"
#: ../app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: ../app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Difuminat"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:587 ../app/core/gimp.c:619
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialització"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:599
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:860
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: ../app/core/gimp.c:860
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#: ../app/core/gimp.c:869
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:878 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà «%s».\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està "
"desactivat."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:358 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:219
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinàmica"
# Quim: buida la llista de fitxers recents
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:383 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Historial de color"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:395
msgid "Updating tag cache"
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de les etiquetes"
#: ../app/core/gimp-edit.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Talla la capa"
#: ../app/core/gimp-edit.c:421 ../app/core/gimpimage-new.c:327
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: ../app/core/gimp-edit.c:704
msgid "Global Buffer"
msgstr "Memòria global"
# Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB)
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Entre els dos colors (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Entre els dos colors (brusc)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Fes transparent el color de primer pla"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:ca"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Sembla que abans utilitzàveu la versió %s del GIMP. El GIMP migrarà les "
"vostres preferències d'usuari a «%s»."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Sembla que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà una "
"carpeta anomenada «%s» on hi copiarà els seus fitxers."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:417
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:432 ../app/core/gimp-user-install.c:458
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:443 ../app/core/gimp-user-install.c:469
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:330
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: l'amplada és zero."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: l'alçada és zero."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: té zero bytes."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la profunditat %d és desconeguda."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la versió %d és desconeguda."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del pinzell «%s»."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:328
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell:\n"
"Profunditat de pinzell no suportada %d\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA.\n"
"Podria tractar-se d'un fitxer de pinzell del GIMP obsolet, proveu de "
"carregar-lo com a imatge i deseu-lo una altra vegada."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell:\n"
"Profunditat de pinzell no suportada %d\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "No es pot descodificar el format abr versió %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: no es permeten pinzells amples."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: sembla que el fitxer està "
"truncat:"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: no es pot descodificar el "
"format abr versió %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaiat del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 ../app/core/gimppatternclipboard.c:168
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "No és un fitxer de pinzells del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "No es coneix la versió del pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "No es coneix la forma del pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "A la línia %d del fitxer de pinzell:"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radi del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Puntes del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Duresa del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
msgid "Brush Angle"
msgstr "Angle del pinzell"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell «%s»: el fitxer està malmès."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular arrodonida"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contigua"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Selecció per color indexat"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Canvia el nom del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mou el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escala el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensiona el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Capgira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Gira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:993
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transforma el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpchannel.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Omple el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Pinta el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298 ../app/core/gimpselection.c:654
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordena el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Apuja el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Mou el canal al capdamunt"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abaixa el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Mou el canal al capdavall"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot apujar més."
#: ../app/core/gimpchannel.c:305
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difumina la vora del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Ressalta la vora del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Buida el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverteix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Vora del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Engrandeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Inunda el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:841
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "No es pot omplir un canal buit."
#: ../app/core/gimpchannel.c:877
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No es pot pintar un canal buit."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1772
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Defineix el color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1823
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1914 ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Color del primer pla"
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Color del fons"
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
msgid "Paint Mode"
msgstr "Forma de pintar"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinàmica de la pintura"
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "El Meu Pinzell"
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
msgid "Tool Preset"
msgstr "Valors predefinits de l'eina"
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:548
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../app/core/gimpdata.c:550 ../app/core/gimpdata.c:558
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»:"
#: ../app/core/gimpdata.c:564
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut desar les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
#: ../app/core/gimpitem.c:517 ../app/core/gimpitem.c:520
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:528
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "còpia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure (%s), però "
"aquesta carpeta no existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració "
"a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure, però "
"aquesta carpeta no forma part del camí de cerca. És probable que hàgiu "
"editat el fitxer gimprc manualment, arregleu-ho a la secció «Carpetes» del "
"diàleg de preferències."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on s'hi pugui escriure."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»:"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:926
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:426
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura:"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:994
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut llegir les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:522
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Barreja"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Calculant el mapa de distàncies"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell de pintura"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:170
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "S'està calculant alfa per als píxels que no es coneixen"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:646
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "No hi ha prou punts per omplir"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Dibuixa el traç"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
msgid "Levels"
msgstr "Nivells de color"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "No hi ha prou punts per dibuixar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:761
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:846
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:991 ../app/core/gimplayer.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1004
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Nivells de sortida"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:103
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Omple amb el color de primer pla"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Omple amb el color blanc"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fes transparent"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Omple amb el patró"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Omple amb un color sòlid"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "No és un fitxer de degradats del GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 no vàlids al fitxer de degradat «%s»."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "El fitxer està malmès."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Segment %d malmès."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Els segments no es troben en l'interval 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "A la línia %d del fitxer de degradats:"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "No s'han trobat degradats lineals."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de POV «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Estil de línia"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de primer pla de la graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil de la línia de "
"doble traçat."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Espaiat X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Espaiat Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Unitat de l'espaiat"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Desplaçament X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un nombre "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Desplaçament Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un nombre "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Unitat de desplaçament"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgid "Layer Group"
msgstr "Grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Canvia el nom del grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mou el grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escala el grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Canvia la mida del grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Capgira el grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Gira el grup de capes"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transforma el grup de capes"
#: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:178
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetria"
#: ../app/core/gimpimage.c:2250
msgid " (exported)"
msgstr "(exportat)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2254
msgid " (overwritten)"
msgstr "(sobreescrit)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2263
msgid " (imported)"
msgstr "(importat)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2501
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Canvia la resolució de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2553
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Canvia les unitats de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:3433
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3485
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjunta un paràsit a la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:3526
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:4235
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix una capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:4285 ../app/core/gimpimage.c:4305
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:4299
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#: ../app/core/gimpimage.c:4464
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Afegeix un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4502 ../app/core/gimpimage.c:4515
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4569
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Afegeix un camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:4600
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Organitza els objectes"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"La validació del perfil ICC ha fallat: el nom del paràsit no és 'icc-profile'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"La validació del perfil ICC ha fallat: els indicadors del paràsit no són "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "La validació del perfil ICC ha fallat: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a "
"l'espai de color d'escala de grisos"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a "
"l'espai de color RGB"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Convertint «%s» a «%s»"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversió de perfil de color"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de color de la imatge núm. %d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Defineix el mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Mapa de color no definit"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Afegeix el color al mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "S'està convertint a colors indexats (2ª etapa)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "S'està convertint a colors indexats (3ª etapa)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Converteix la imatge a enter lineal de 8 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Converteix la imatge a enter de gamma de 8 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Converteix la imatge a enter lineal de 16 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Converteix la imatge a enter de gamma de 16 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Converteix la imatge a enter lineal de 32 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Converteix la imatge a enter de gamma de 32 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Converteix la imatge a lineal de 16 bits de punt flotant"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Converteix la imatge a gamma de 16 bits de punt flotant"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Converteix la imatge a lineal de 32 bits de punt flotant"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Converteix la imatge a gamma de 32 bits de punt flotant"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Converteix la imatge a lineal de 64 bits de punt flotant"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:116
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Converteix la imatge a gamma de 64 bits de punt flotant"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:284
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:298
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:227
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119
msgid "Dithering"
msgstr "Tramat"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix la imatge a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Afegeix guia horitzontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Afegeix guia vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Esborra la guia"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mou la guia"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Tradueix els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Capgira els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Gira els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transforma els elements"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:134
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:219
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "No es pot aplanar la imatge si no hi ha una capa visible."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "No s'ha pogut fusionar cap avall el grup de capes."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:269
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "La capa que es vol fusionar cap avall està bloquejada."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "No hi ha cap capa visible per fusionar cap avall."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusiona cap avall"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusiona el grup de capes"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:408
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Habilita la màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Afegeix un punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimeix punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mou el punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:964
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Fitxer especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Fitxer remot"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Feu clic per crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La previsualització és massa antiga"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:686
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d píxel"
msgstr[1] "%d × %d píxels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capes"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1931
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjunta el paràsit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1941
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjunta el paràsit a l'element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1992 ../app/core/gimpitem.c:1999
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimeix el paràsit de l'element"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Element visible exclusivament"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Element cadenat exclusivament"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Fixa la selecció flotant"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:839
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany "
"a una màscara de la capa o del canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Capgira la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Gira la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordena la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Apuja la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Mou la capa al capdamunt"
#: ../app/core/gimplayer.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:337
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Mou la capa al capdavall"
#: ../app/core/gimplayer.c:338
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no es pot apujar més."
#: ../app/core/gimplayer.c:339
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimplayer.c:560 ../app/core/gimplayer.c:1433
#: ../app/core/gimplayermask.c:257
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Màscara de %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:599
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selecció flotant\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1339
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1350
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1484
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfereix l'alfa a la màscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1635
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplica la màscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1636
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1738
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Habilita la màscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1739
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1815
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostra la màscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1888
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1920
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimeix el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1941
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mida de la imatge igual a la de la capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mou la màscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Selecciona la regió de la màscara"
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de les màscares de capa."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "El fitxer del pinzell és excessivament gran, s'està ometent."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Errada en desserialitzar el pinzell El Meu Pinzell."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (proveu i %s)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:423
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índex %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:545
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Manca la capçalera màgica."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer de la paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes no vàlid a "
"la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia "
"%d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Llegint el fitxer de la paleta «%s»: llegits %d colors del fitxer truncat: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "A la línia %d del fitxer de paletes:"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer de paletes «%s»:"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Final prematur del fitxer."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
msgid "History Color"
msgstr "Color d'historial"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "El fitxer està tallat:"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Versió de format de patró %d desconeguda."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"No es permet una profunditat de patró de %d.\n"
"Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
msgid "File appears truncated."
msgstr "El fitxer està truncat."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de patró:"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector "
"corresponent hagi fallat."
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Omple la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pinta la selecció"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/core/gimpselection.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Endureix les vores de la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecciona la vora"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Engrandeix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Suprimeix els forats"
#: ../app/core/gimpselection.c:304
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "No hi ha res seleccionat per emplenar."
#: ../app/core/gimpselection.c:340
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per pintar."
#: ../app/core/gimpselection.c:749
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada és buida."
#: ../app/core/gimpselection.c:867
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida."
#: ../app/core/gimpselection.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: ../app/core/gimpselection.c:892
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa que flota"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
msgid "Line width"
msgstr "Amplada de la línia"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
msgid "Cap style"
msgstr "Estil principal"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
msgid "Join style"
msgstr "Estil de la unió"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid "Miter limit"
msgstr "Límit de mesura"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora "
"és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
msgid "Dash offset"
msgstr "Guions alineats"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emula la dinàmica del pinzell"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:168
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Activa la simetria al dibuixar"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
msgid "Center abscissa"
msgstr "Abscissa centrada"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ordenada centrada"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de punts"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Desactiva transformació del pinzell"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Inhabilita la rotació del pinzell"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
msgid "Mirror"
msgstr "Mirall"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Simetria horitzontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Reflecteix el traç actual a través d'un eix horitzontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Simetria vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Reflecteix el traç actual a través d'un eix vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Simetria central"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Inverteix el traç actual a través d'un punt"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Desactiva el reflex del pinzell"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Posició de l'eix vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Posició de l'eix horitzontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101
msgid "Tiling"
msgstr "S'està creant el mosaic"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107
msgid "Interval X"
msgstr "Interval X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Interval a l'eix X (píxels)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119
msgid "Interval Y"
msgstr "Interval Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Interval a l'eix Y (píxels)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Desplaçament X entre línies (píxels)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139
msgid "Max strokes X"
msgstr "Traços màxims X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Nombre màxim de traços a l'eix X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Traços màxims Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Nombre de traços màxims a l'eix Y"
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Error en escriure «%s»: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../app/core/gimptemplate.c:143 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../app/core/gimptemplate.c:152
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167
msgid "Resolution X"
msgstr "Resolució X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:160
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolució horitzontal de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolució vertical de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:175
msgid "Resolution unit"
msgstr "Unitat de resolució"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:182
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
#. gamma
#: ../app/core/gimptemplate.c:205 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:201
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/core/gimptemplate.c:213
msgid "Color managed"
msgstr "Color gestionat"
#: ../app/core/gimptemplate.c:214
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:223
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Fill type"
msgstr "Tipus d'emplenament"
#: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: ../app/core/gimptemplate.c:244
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplica el primer pla i el fons desats"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplica el pinzell desat"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplica la dinàmica desada"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Aplica el pinzell desat"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplica el patró desat"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplica la paleta desada"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplica el degradat desat"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplica el tipus de lletra desat"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "El fitxer de valors predefinits està malmès."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punt"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punts"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visiteu el web del GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Aquesta és una versió inestable de desenvolupament\n"
"publicació de canvis %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Cerca d'accions"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom del canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Bloqueja els _píxels"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:147
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Bl_oqueja la posició i la mida"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Assigna perfil de color ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Assigna un perfil de color a la imatge"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Assigna"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Converteix a perfil de color ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Converteix la imatge en un perfil de color"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "C_onverteix a"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Conversió RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix la imatge a RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Conversió a escala de grisos"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Perfil prova en pantalla"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil prova en pantalla"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Perfil de color nou"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Perfil de color actual"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr " _Detalls del perfil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "P_ropòsit de la conversió:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensació del punt ne_gre"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Selecciona un perfil destinació"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:264
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:275
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Converteixo a l'espai de treball escala de grisos?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Converteixo la imatge a l'espai de treball escala de grisos?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Converteixo a l'espai de treball RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Converteixo la imatge a l'espai de treball RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importa la imatge des d'un perfil de color"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "_Keep"
msgstr "Co_nserva"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:173
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverteix"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "La imatge «%s» té un perfil de color incrustat"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_No em tornis a preguntar"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converteix la imatge a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:195
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _màxim de colors:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de colors"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Tramat _de color:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Habilita el tramat de la _transparència"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Habilita el tramat de les capes de text"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:282
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Difuminar les capes de text farà que no es puguin editar"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Converteix la imatge a %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Conversió de precisió"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:210
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Gamma perceptiva (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:211
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "Linear light"
msgstr "Llum linear"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
msgid "_Layers:"
msgstr "_Capes:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:265
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Capes de _text:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:292
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canals i màscares:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:189
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Punter"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantilles d'imatge"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:383
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:383
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Dibuix simètric"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegació de la visualització"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "FG/BG"
msgstr "Primer pla/Fons"
# Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC)
#: ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Primer pla/Fons"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Esvaeix %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Esvaeix"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:161
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:170
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Obre les capes"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduïu una ubicació (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Per desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de "
"l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de "
"fitxer seleccionat o no n'introduïu cap."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per exportar el fitxer"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Podeu utilitzar aquest diàleg per exportar la imatge en diversos formats. Si "
"voleu desar-la amb el format XCF del GIMP utilitzeu Fitxer→Desa."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Porta'm al diàleg de desar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per desar el fitxer"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Podeu utilitzar aquest diàleg per desar la imatge amb el format XCF del "
"GIMP. Si voleu desar-la en un altre format utilitzeu Fitxer→Exporta."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Porta'm al diàleg d'exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Extensió incorrecta"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de "
"fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer triat."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Voleu desar la imatge amb aquest nom igualment?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788
msgid "Saving canceled"
msgstr "L'acció desar s'ha cancel·lat"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Tria l'estil d'emplenat"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Omple"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura la graella"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura la graella de la imatge"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per fusionar capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Barreja"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Combina només amb el _grup actiu"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Omet les capes invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imatge de la mida triada utilitzarà més memòria que la configurada a "
"«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirma l'escalat"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Si escaleu la imatge a la mida triada caldrà utilitzar més memòria que la "
"que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències "
"(actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Si escaleu la imatge a la mida triada s'encongiran completament algunes "
"capes."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "És això el que voleu fer?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configura els dispositius d'entrada"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
msgid "Color tag:"
msgstr "Etiqueta color:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "Switches"
msgstr "Commuta"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
msgid "_Linked"
msgstr "_Cadenat"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configura les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Des_a les dreceres de teclat en sortir"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afegeix una màscara a la capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verteix la màscara"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Primer seleccioneu un canal"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:144
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom de la capa:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:183
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1154
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:189
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1182
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:247
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplaçament de X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplaçament de Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:327 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:450
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Omple amb:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:342
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:369
msgid "Lock _alpha"
msgstr "_Bloqueja el canal alfa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:381
msgid "Set name from _text"
msgstr "Estableix el nom a partir del _text"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>FINAL DE PARTIDA</b> al nivell %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Premeu «q» per sortir"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Premeu 'p' per acabar la pausa"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivell: %s, Vides: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Esquerra/Dreta per moure, Espai per disparar, 'p' per fer una pausa i 'q' "
"per sortir"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Els GEGLs Assassins de l'Espai Exterior"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:471
msgid "Only in memory"
msgstr "Només a la memòria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:476
msgid "No longer available"
msgstr "Ja no es troba disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplaça la capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplaça la màscara de capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplaça el canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138
msgid "_Offset"
msgstr "_Desplaçament"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Per amplada/_2, alçada/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament de les vores"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254
msgid "W_rap around"
msgstr "Cont_inua des de l'inici"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Omple am_b el color de fons"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260
msgid "Make _transparent"
msgstr "Fes _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:158
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nova"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:168
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:207
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona l'origen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:229
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:243
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Mostra fusionada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:255
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Només els píxels _seleccionats"
# Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova paletta desa en el disc,
# hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:267
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fitxer"
# Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:296
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:307
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "New import"
msgstr "Nova importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Nom_bre de colors:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:342
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnes:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:354
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:365
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:386
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "L'origen seleccionat no té colors."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:471
msgid "There is no palette to import."
msgstr "No hi ha cap paleta a importar."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:269
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Restableix totes les preferències"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els seus valors per "
"defecte?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:366
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que "
"engegueu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:621
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera "
"vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:697
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte "
"la propera vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:739
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la propera vegada "
"que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:835
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:839
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:842
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:845
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:853
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra la s_elecció"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:856
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:859
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra les _guies"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:862
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la grae_lla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:868
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Tipus d'em_plenament del llenç:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:873
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de f_arciment personalitzat:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:874
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color d'emplenament personalitzat per al llenç"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:904
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Ajusta a les guies"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:907
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajusta a la graella"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:915
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Ajusta a les vores del llenç"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:918
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Ajusta al camí actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:993
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1030
msgid "System Resources"
msgstr "Recursos del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1037
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memòria màxima per desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Mida de la memòria cau:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de _processadors a utilitzar:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Acceleració de maquinari"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1070
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Utilitza OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Mida de les minia_tures:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1083
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Mantén un registre permanent dels fitxers utilitzats a la llista de fitxers "
"recents"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
msgid "Reset Color Management"
msgstr "Reinicia la gestió del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
msgid "Image display _mode:"
msgstr "M_ode de visualització de la imatge:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1139
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Pantalla amb gestió del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil de monitor del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "P_ropòsit de la conversió:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1168
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "_Habilita la compensació del punt negre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precisió/Fidelitat del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimitza la visualització d'imatge per:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Prova en pantalla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color de la prova en pantalla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Perfil de prova en pan_talla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Propòsit de la co_nversió:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "H_abilita la compensació del punt negre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimitza la prova en pantalla per:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marca els colors de la gamma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecciona un color d'avís"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Perfils preferits"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB preferit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color d'escala de grisos preferit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Perfil d'escala de grisos:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Policies"
msgstr "Polítiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Quan s'obri un fitxer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Image Import & Export"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286
#, fuzzy
msgid "Image Import"
msgstr "Editor d'imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
#, fuzzy
msgid "Import Policies"
msgstr "Polítiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295
#, fuzzy
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 16 bits"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
#, fuzzy
msgid "Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 16 bits"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Terreny de joc experimental"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
msgid "Playground"
msgstr "Camp de joc"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
msgid "Insane Options"
msgstr "Opcions esbojarrades"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Ei_na de deformació de N punts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "Eina de _transformació de nansa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Eina de clonatge _sense costures"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "De_sa les opcions de l'eina en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Desa les opcio_ns d'eina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Recupera els valors per defecte de l'eina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinàmica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
msgid "Move Tool"
msgstr "Moviment"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Activa la capa o el camí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415
msgid "Default New Image"
msgstr "Nova imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Default Image"
msgstr "Imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Color de la màscara ràpida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Graella d'imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "Default Grid"
msgstr "Graella predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1484
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capes i canals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Mi_da de les previsualitzacions de les capes i els canals:"
# Quim: no hi cap "previsualització"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Desfés la mida de la previsualització:"
# Quim: no hi cap "previsualització"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Mida de la previsualització a la finestra de na_vegació:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres de _teclat..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1533
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "De_sa les dreceres de teclat en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Torna a carregar el tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Icon Theme"
msgstr "Icona del tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Seleccioneu una icona del tema"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra la _imatge activa"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configuració de les eines"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Valors per defecte del diàleg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "Reinicia els valors per defecte dels diàlegs"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Diàleg d'importació del perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Política del perfil de color:"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Diàleg converteix a perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Propòsit de la conversió:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensació de punt negre"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Diàleg de conversió de precisió"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Dither layers:"
msgstr "Tramat de capes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Tramat de capes _text:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Tramat de canals i màscares:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Diàleg Conversió a colors indexats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de colors:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre màxim de colors:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Suprimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de colors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "Color dithering:"
msgstr "Tramat de color:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Habilita el tramat de la transparència"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Diàleg mida del llenç"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
msgid "Fill with:"
msgstr "Omple amb:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Resize layers:"
msgstr "Canvia la mida de les capes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "Resize text layers"
msgstr "Canvia la mida de les capes de text"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Diàleg capa nova"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipus d'emplenament:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Diàleg Defineix mida del marc de la capa"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Diàleg afegeix una màscara de capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Tipus de màscara de la capa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
msgid "Invert mask"
msgstr "Inverteix màscara"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Diàleg de fusió de capes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Mida de la capa fusionada:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Combina només amb el grup actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Omet les capes invisibles"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Diàleg canal nou"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom del canal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Color i l'opacitat:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Nou color i opacitat per defecte"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Diàleg camí nou"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camí:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Diàleg d'exportació de camins"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
msgid "Export folder:"
msgstr "Carpeta d'exportació:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Seleccioneu la carpeta defecte per a exportar camins"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
msgid "Export the active path only"
msgstr "Exporta només el camí actiu"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Diàleg importa camins"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
msgid "Import folder:"
msgstr "Carpeta a importar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte pels camins importats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els camins importats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Escala els camins importats"
# Quim: títol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Diàleg Selecció suau"
# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Feather radius:"
msgstr "Radi de suavitzat:"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Diàleg per augmentar la selecció"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055
msgid "Grow radius:"
msgstr "Radi d'augment:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Diàleg per encongir la selecció"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Radi d'encongiment:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció de vores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2077
msgid "Border radius:"
msgstr "Radi de contorn:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Border style:"
msgstr "Estil de la vora:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Diàlegs Omple el contorn de la selecció i Emplena camí"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Diàlegs Pinta la selecció i Pinta el camí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Ajudes con_textuals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostra els _botons d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Use the online version"
msgstr "Utilitza la versió en línia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "User manual:"
msgstr "Manual d'usuari:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local."
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Action Search"
msgstr "Cerca d'accions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Mostra l_es accions no disponibles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Mida màxima de l'historial:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Clear Action History"
msgstr "Neteja l'historial d'accions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"
# check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça
# ocupa un "check"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "_Check style:"
msgstr "_Revisa l'estil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Check _size:"
msgstr "Revis_a la mida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
# Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 ../app/display/gimpcursorview.c:210
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "píxels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "_Enter manually"
msgstr "Introdu_eix-la manualment"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibra..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Consells per al gestor de finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Ajudes per a la caixa _d'eines i els plafons:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activa la imatge amb _focus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
msgid "Window Positions"
msgstr "Posició de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "De_sa les posicions de la finestra en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Obre les finestres al mateix monitor on s'havien obert abans"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocit_at del contorn de la selecció:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_ampliï la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Canvia la mida de la fine_stra quan es canviï la de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Show entire image"
msgstr "Mostra la imatge sencera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Factor d'ampliació inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra d'espai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "En _prémer la barra d'espai:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Punters de ratolí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra el contorn del pin_zell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mode del punter:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Estil del punter:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
msgid "Current format"
msgstr "Format actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra el percentatge d'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra el factor d'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Show drawable size"
msgstr "Mostra la mida del dibuixable"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format del títol de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la imatge de la barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Comportament de l'ajust de la finestra d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Snapping"
msgstr "Ajustament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Comportament predeterminat en mode normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Comportament predeterminat en mode de pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Di_stància d'ajust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2658
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada expandits"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "C_omparteix l'eina i les seves opcions entre dispositius d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configura dispositius d'entrada e_xpandits..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada addicionals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
msgid "Swap folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccioneu el directori d'intercanvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Carpetes de dinàmiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de dinàmiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Carpetes de valors predefinits de l'eina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de valors predefinits de l'eina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells El Meu Pinzell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells El Meu Pinzell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "Scripts"
msgstr "Funcions (scripts)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2808
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2812
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814
msgid "Interpreters"
msgstr "Intèrprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetes d'intèrprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selecciona carpetes d'intèrprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2818
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2818
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "Icon Themes"
msgstr "Icones dels temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Icones de les carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Selecciona icones de les carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Mida d'impressió"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "Am_plada:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205
msgid "H_eight:"
msgstr "A_lçada:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolució _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolució _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Surt del GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "Close All Images"
msgstr "Tanca totes les imatges"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:255
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:258
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:344
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense desar:"
msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense desar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:355
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Premeu %s per sortir."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Premeu %s per tancar totes les imatges."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:374
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Premeu %s per descartar tots els canvis i sortir."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:377
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Premeu %s per descartar tots els canvis i tancar totes les imatges."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:385 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183
msgid "_Discard Changes"
msgstr "No _desis els canvis"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:472
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exporta a %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:575
msgid "Save this image"
msgstr "Desa aquesta imatge"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:577
msgid "Save as"
msgstr "Anomena i desa"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
msgid "Canvas Size"
msgstr "Mida del llenç"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Mida de la capa"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
msgid "Fill With"
msgstr "Omple amb"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Canvia _la mida de les capes:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Canvia la mida de les capes de text"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Canviar la mida de les capes de text farà que no es puguin editar"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolació:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:212
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus "
"d'interpolació triada només afectarà l'escalat de canals i màscares de capes."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Tria l'estil de traçat"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "Paint tool:"
msgstr "Eina de pintar:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "El fitxer de consells del GIMP és buit."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de consells del GIMP."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Següent"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204
msgid "Learn more"
msgstr "Més informació"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en "
"el fitxer de registre."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporta el camí a SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:123
msgid "Export the active path"
msgstr "Exporta el camí actiu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:124
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa camins des d'SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:127
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:132
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:143
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els ca_mins importats"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:153
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "E_scala els camins importats fins ajustar a la imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Nom del camí:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "_Bloqueja els punts del camí"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "_Bloqueja la posició del camí"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Sense guies"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Línies centrals"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Un de cada tres"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Un de cada cinc"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Seccions primàries"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Línies diagonals"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de línies"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaiat de la línia"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:226
#: ../app/display/gimpcursorview.c:245 ../app/display/gimpcursorview.c:251
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270 ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292 ../app/display/gimpcursorview.c:299
#: ../app/display/gimpcursorview.c:693 ../app/display/gimpcursorview.c:695
#: ../app/display/gimpcursorview.c:697 ../app/display/gimpcursorview.c:699
#: ../app/display/gimpcursorview.c:812 ../app/display/gimpcursorview.c:813
#: ../app/display/gimpcursorview.c:814 ../app/display/gimpcursorview.c:815
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:789
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:223 ../app/display/gimpcursorview.c:248
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:229 ../app/display/gimpcursorview.c:254
#: ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Selecció capsa contenidora"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:296
msgid "W"
msgstr "W"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:303
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:332
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541
msgid "Access the image menu"
msgstr "Accedeix al menú imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta màscara ràpida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navega per la imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1477
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrossega-hi fitxers d'imatges per obrir-los"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:540
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Versió de desenvolupament, no estable</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Proveu els errors en la branca mestra més recent del git\n"
"abans d'informar-ne.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Tanca %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Premeu %s per descartar tots els canvis i tancar la imatge."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora."
msgstr[1] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores."
# El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut."
msgstr[1] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut."
msgstr[1] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "S'ha exportat la imatge a «%s»."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:675
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:735
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Elimina la capa nova"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Elimina el camí nou"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 ../app/tools/gimpblendtool.c:251
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "No es poden modificar els píxels d'un grup de capes."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 ../app/tools/gimpblendtool.c:258
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:579
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Els píxels de la capa activa estan bloquejats."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Deixa anar un patró a la capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Deixa anar un color a la capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:735
msgid "Drop layers"
msgstr "Elimina les capes"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:726
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Objecte eliminat del porta-retalls del GIMP"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imatge desada a «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imatge exportada a «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Gira la imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Selecciona l'angle de rotació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1126
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Factor d'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecciona el factor d'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Factor d'ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(net)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
msgid "not color managed"
msgstr "sense gestió de color"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:431
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancel·la <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer vàlid"
#: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
#: ../app/file/file-open.c:261
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge"
#: ../app/file/file-open.c:272
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge"
#: ../app/file/file-open.c:691
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imatge no conté cap capa"
#: ../app/file/file-open.c:750
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "S'està muntant un volum remot"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Obre un fitxer remot"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "S'està baixant la imatge (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "S'han baixat %s de dades de la imatge"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "S'han pujat %s de dades de la imatge"
#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El connector %s no ha pogut desar la imatge"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' no és un format URI vàlid"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Seqüència de caràcters no vàlida a l'URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grisos - alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379
msgid "Red component"
msgstr "Component vermell"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392
msgid "Green component"
msgstr "Component verd"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405
msgid "Blue component"
msgstr "Component blau"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412
msgid "Alpha component"
msgstr "Component alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:440
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexat-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:442
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Crea o ajusta la regió contenidora"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deforma la regió contenidora\n"
"per deformar la imatge"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Àrea"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "L'interval afectat"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cian-vermell"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-verd"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Groc-blau"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conserva la lluminositat"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
msgid "Lightness"
msgstr "Lluminositat"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106
msgid "The affected channel"
msgstr "Canal afectat"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
msgid "Curve"
msgstr "Corba"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "no és un fitxer de corbes del GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Error d'anàlisi, no s'han trobat 2 enters"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "L'escriptura del fitxer de corbes ha fallat:"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Superposa"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Low Input"
msgstr "Entrada baixa"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "High Input"
msgstr "Entrada alta"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "Low Output"
msgstr "Sortida baixa"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
msgid "High Output"
msgstr "Sortida alta"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP "
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846
msgid "parse error"
msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de nivells:"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Calcula el conjunt de coeficients per l'eina Transformació de la regió del "
"GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Converteix un conjunt de coeficients amb un conjunt de coordenades útils per "
"l'eina Transformació de la regió del GIMP."
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Omple amb un sol color"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Omple la posició original de la regió contenidora amb un sol color"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Converteix els colors en escala de grisos"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Trieu la gradació de gris basada en"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Redueix el nombre de colors a un conjunt limitat"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Nivells de reducció"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Reemplaça la transparència parcial amb un color"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
msgid "Low threshold"
msgstr "Llindar baix"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
msgid "High threshold"
msgstr "Llindar alt"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Feu que la transparència sigui tot-o-res definint un valor de llindar per al "
"canal alfa"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:233
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:540
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerògraf"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Només el moviment"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:413
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:420
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap dinàmica per utilitzar amb aquesta eina."
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap patró per utilitzar amb aquesta eina."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Origen"
# Quim: la icona de l'eina és una gota
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Gota"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Estil de la gota (%s)"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ferro roent"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Antiesborra"
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Cicatritza"
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades."
#: ../app/paint/gimpink.c:106 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Mida de la taca"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de la taca"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Angle de la taca"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
msgid "Mybrush"
msgstr "El Meu Pinzell"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92
msgid "Base Opacity"
msgstr "Opacitat base"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Esborra aquest pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:146
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191
msgid "Brush Size"
msgstr "Mida del pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "Brush Zoom"
msgstr "Amplia pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr "Enllaça la mida del pinzell amb l'escala del llenç"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
msgid "Brush Force"
msgstr "Força del pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Link Size"
msgstr "Mida de l'enllaç"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Enllaça la mida del pinzell a la nativa del pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de l'enllaç"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Enllaça la relació d'aspecte del pinzell a la nativa del pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link Angle"
msgstr "Angle de l'enllaç"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Enllaça l'angle del pinzell amb el natiu del propi pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link Spacing"
msgstr "Espaiat de l'enllaç"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Enllaça l'espaiat del pinzell al natiu del pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link Hardness"
msgstr "Duresa de l'enllaç"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Enllaça la duresa del pinzell amb la nativa del propi pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada estampat té la seva pròpia opacitat"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282
msgid "Hard edge"
msgstr "Vora dura"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignora l'esfumat del pinzell actual"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Dispersa"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Dispersa la pinzellada mentre es pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distància de la dispersió"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opcions de la dinàmica"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Fade length"
msgstr "Llargada de l'esvaïment"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distància a partir de la qual les pinzellades s'esvaeixen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:381
msgid "Reverse"
msgstr "Torna a l'estat anterior"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Inverteix la direcció de l'esvaïment"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:245 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:351
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Com es repeteix l'esvaïment mentre es pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Pinzellada suau"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Pinzellades encara més suaus"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profunditat del suavitzat"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravetat del llapis"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clona en perspectiva"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Taca amb el dit"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238
msgid "Set a source image first."
msgstr "Indiqueu primer la imatge origen."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modifica la perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clona en perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combina les màscares"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-contrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Dessatura"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Acoloreix"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:736 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació avançat"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:780 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "S'està inclinant"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformació 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "S'està transformant a 2D"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:801
msgid "Blending"
msgstr "S'està aplicant el degradat"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot esborrar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"No es pot convertir aquesta capa en una capa normal perquè no és una "
"selecció flotant."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer PDB «%s»: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la funció «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Un nom de pinzell buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "El pinzell «%s» no és editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "No és vàlid deixar buit el nom de la dinàmica"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la dinàmica «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "La dinàmica «%s» no és editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Un nom de pinzell buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "El pinzell «%s» no és editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Un nom de patró buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Un nom de degradat buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el degradat «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "El degradat «%s» no és editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Un nom de paleta buit no és vàlid"
# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la paleta «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La paleta «%s» no és editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Un nom de tipus de lletra buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Un nom buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Un nom de mètode de pintar buit no és vàlid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "El mètode de pintar «%s» no s'ha trobat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè està associat a una altra "
"imatge."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és un fill directe d'un "
"arbre"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Els elements «%s» (%d) i «%s» (%d) no es poden utilitzar perquè no pertanyen "
"al mateix arbre"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "L'element «%s» (%d) ha de ser un ancestre de «%s» (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "S'està intentant afegir l'element «%s» (%d) a una imatge errònia"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè el contingut està bloquejat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè la seva posició i mida estan "
"bloquejats"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no pertany a cap grup"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè no pertany a cap grup"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és una capa de text"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "La imatge «%s» (%d) no pot ser de tipus «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"La imatge «%s» (%d) té precisió «%s» però s'esperava una imatge de precisió "
"«%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "La imatge «%s» (%d) no pot ser de precisió «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "La imatge «%s» (%d) no té cap traça amb l'ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "La imatge «%s» (%d) no té cap punt de mostra amb l'ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "L'objecte de vectors %d no té cap traça amb l'ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre (núm. %d) amb el tipus "
"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "Arrodoneix les vores"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
msgid "Feather"
msgstr "Difumina la vora"
# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
msgid "Feather radius X"
msgstr "Arredoneix vora radi X"
# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Arredoneix vora radi Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
msgid "Sample criterion"
msgstr "Criteri de selecció"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
msgid "Sample threshold"
msgstr "Aplica el llindar"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
msgid "Sample transparent"
msgstr "Fes _transparent"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Línies diagonals"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolació"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
msgid "Transform direction"
msgstr "Direcció de transformació"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
msgid "Transform resize"
msgstr "Canvia la mida de la transformació"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La funció «%s» no ha retornat cap valor"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. "
"S'esperava un %s, però ha retornat un %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm. %d) amb el tipus "
"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
"un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». "
"Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no "
"existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
"un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». "
"Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no "
"existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de "
"tipus %s). Aquest valor no és permès."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, "
"de tipus %s). Aquest valor no és permès."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2310
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc s'utilitza la "
"resolució per defecte."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de relleu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Desplaça"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Difuminat gaussià"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mapa estrany"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Suavitza les vores"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplica el llenç"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplica la lent"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
msgid "Autocrop image"
msgstr "Escapça la imatge automàticament"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Escapça la capa automàticament"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Amplia el contrast HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Amplia el contrast"
# Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mesclador de canals"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color a alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "La matriu 'matrix' només té %d membres; n'ha de tenir 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "La matriu 'channels' només té %d membres; n'ha de tenir 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriu de convolució"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrons de difracció"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1451
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Vora"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1495
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Grava"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Intercanvi de colors"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1616
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Centelleig de la lent"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1800
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaic òptic"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1853
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Soroll HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2132 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2187
msgid "Set color profile"
msgstr "Estableix el perfil de color"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2242
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Il·lusió"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2279
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2355
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsió de lent"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2395
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Mosaic sense juntures"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2462
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Laberint"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2545 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2629
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Difuminat de moviment"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2730
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2792
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2882
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaic de paper"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2923 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2966
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelitza"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3071
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenades polars"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3111
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Elimina els ulls vermells"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Llançament aleatori"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3217
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Tria aleatòria"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3270
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Barreja aleatòria"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3345
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Soroll RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3468
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Afegeix soroll"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Difuminat gaussià selectiu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3556
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semiaplana"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3599
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Desplaçament"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3702
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoïdal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3811
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Soroll sòlid"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3855
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Escampa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Llindar alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3942
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3979
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversió del valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4083
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagació de valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilata"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4177
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erosiona"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4240
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Ones circumcèntriques"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4288
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Gira i contrau"
# No com a "vent" sinó com a "sinuós", com el títol de la cançó "The Long And Winding Road" dels Beatles.
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4340
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Doblega"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Defineix l'atribut de la capa de text"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Suprimeix el tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Tanca el tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Mou el tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Escala el tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Gira el tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Capgira el tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Afegeix un tram"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Expandeix el tram"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. "
"Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb "
"seguretat."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en la crida a la funció «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en l'execució de la funció «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Intèrprets de connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorn de connector"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "S'estan cercant els connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "S'estan carregant els nous connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en la crida a «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en l'execució de «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de format del fitxer pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per al tipus d'icona"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:522
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per al tipus d'icona"
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# ALBERT: S'ha canviat el pangram anglès per un pangrama català (curiosament els dos van sobre licors)
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Jove xef, porti whisky amb\n"
"quinze glaçons d'hidrogen, coi!."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1409
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Afegeix capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mou la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escala la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Capgira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transforma la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:567
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descarta la informació del text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:635
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no "
"està disponible."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:698
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de text buida"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:751
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"No es pot dibuixar el vostre text ja que possiblement és massa gran. Feu-lo "
"més curt o utilitzeu un tipus de lletra més petit."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunes propietats del text poden estar malament. Llevat que es vulgui "
"editar la capa del text, no cal preocupar-se."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:579
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"No es pot generar la disposició nova del text. Probablement el tipus de "
"lletra sigui massa gran. "
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinàmica"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:381
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Aquesta eina\n"
"no té opcions."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerògraf: permet dibuixar amb un pinzell variant-ne la pressió"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerògraf"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Relatiu a"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Indiqueu la imatge de referència amb la qual s'alinearà la capa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Separació horitzontal de la distribució"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Separació vertical de la distribució"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Alinea"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora esquerra"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinea amb el centre (horitz.)"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora dreta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora superior"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinea amb el centre (vertic.)"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinea amb la vora inferior"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Distribueix"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribueix per l'esquerra"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribueix horitzontalment els centres"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribueix per la dreta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Distribueix els destins regularment a l'horitzontal"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribueix per la part superior"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribueix verticalment els centres"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribueix per la part inferior"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Distribueix els destins regularment a la vertical"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Alinea"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Feu clic a la capa, al camí o a la guia o feu clic i arrossegueu per agafar "
"diverses capes"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Feu clic a aquesta capa com a primer element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Feu clic a aquesta capa per afegir-la a la llista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Feu clic a aquesta guia com a primer element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Feu clic a aquesta guia per afegir-la a la llista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Feu clic a aquest camí com a primer element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Feu clic a aquest camí per afegir-lo a la llista"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106
msgid "Max depth"
msgstr "Profunditat màxima"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar blanc i negre"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Edita el degradat actual"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:170
msgid "Blend"
msgstr "Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:171
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Eina Degradats: omple amb un degradat de color"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:172
msgid "Blen_d"
msgstr "_Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:265 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "La capa activa no és visible."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:272
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "No es pot utilitzar cap degradat amb aquesta eina."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:971 ../app/tools/gimppainttool.c:656
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s per a angles restringits"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:972
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s per moure la línia sencera"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:976
msgid "Blend: "
msgstr "Degradat: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Eina Brillantor i contrast: ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rillantor-contrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importa la configuració de brillantor-contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exporta la configuració de brillantor-contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantor"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:296
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contrast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:303
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Edita aquestes opcions com a nivells"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
msgid "Fill selection"
msgstr "Omple la selecció"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Quina regió cal omplir?"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Omple les àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Deixa regions completament transparents per omplir"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Tracta els píxels diagonals veïns com connectats"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
"Selecciona tots els colors semblants que no superin aquest llindar de "
"diferència"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
msgid "Fill by"
msgstr "Omple segons"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Criteri de selecció per determinar si dos colors són semblants"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipus d'emplenament (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Àrea afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Omple tota la selecció"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Omple amb colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Cerca de colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell de pintura"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Eina Cubell de pintura: omple amb un color o un patró"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Cu_bell de pintura"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecciona per _color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Omple la posició original de la\n"
"regió contenidora amb un color"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformació de la regió"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
"Transformació de la regió: deforma la selecció utilitzant una regió "
"contenidora"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformació de la regió"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Premeu la tecla de retorn per finalitzar la transformació"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "S'estan calculant els coeficients de la regió"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformació de la regió"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Eina Clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un "
"pinzell"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Feu clic per clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s per definir la imatge a clonar"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Feu clic per seleccionar la imatge a clonar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Eina Balanç de color: ajusta la distribució de colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balanç de color..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importa la configuració del balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exporta la configuració del balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en capes en mode RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecciona el tram a modificar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta els nivells dels colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einicia el tram"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize"
msgstr "To-Saturació bàsic"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Eina To-Saturació bàsic: ajusta el to i la saturació de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84
msgid "Colori_ze..."
msgstr "To-Saturació _bàsic..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importa la configuració de to-saturació bàsic"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exporta la configuració de to-saturació bàsic"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "L'acoloriment no funciona en capes d'escala de grisos."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona un color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "_Hue"
msgstr "_To"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturació"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319
msgid "_Lightness"
msgstr "_Lluminositat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Color d'acoloriment"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Captura un color de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
#, fuzzy
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les "
"capes visibles"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Sample average"
msgstr "Mitjana de la mostra"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70
#, fuzzy
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr ""
"Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les "
"capes visibles"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Radi del capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77
msgid "Pick Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Seleccioneu què s'ha de fer amb el color triat"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Use info window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Obre un diàleg flotant per mostrar els valors en diversos models del color "
"triat"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mode de selecció (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Eina Capturador de color: captura colors dels píxels de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Capturador de c_olor"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per veure'n els colors"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color del primer pla"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color de fons"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per afegir el color a la paleta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informació del capturador de color"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Difumina / ressalta"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un "
"pinzell, com si s'humitegés"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Dif_umina / ressalta"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Feu clic per difuminar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Feu clic per difuminar la línia"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s per ressaltar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Feu clic per ressaltar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Feu clic per ressaltar la línia"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s per difuminar"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Estil de la gota (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Atenua tot el que està fora de la selecció"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85
msgid "Current layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Escapça només la capa seleccionada"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92
msgid "Allow growing"
msgstr "Permet créixer"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permet canviar la mida del llenç arrossegant un rectangle d'escapçament "
"damunt de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 ../app/tools/gimpcropoptions.c:192
msgid "Fill with"
msgstr "Omple amb"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Com omplir les àrees noves creades per «Permet créixer»"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Eina Escapça: elimina la vora de la imatge o de la capa"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "Es_capça"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per escapçar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "No hi ha cap capa activa on retallar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "Curves"
msgstr "Corbes de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "L'eina Corbes de color: ajusta les corbes de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "_Curves..."
msgstr "_Corbes de color..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Import Curves"
msgstr "Importa les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Export Curves"
msgstr "Exporta les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Feu clic per afegir un punt de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Feu clic per afegir punts de control a tots els canals"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Feu clic per ubicar-vos a la corba"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: afegeix un punt de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: afegeix punts de control a tots els canals"
# Albert: He deixat aquesta traducció perquè imagino que es va considerar més explicativa de la funció.
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:222
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Inicialitza el canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipus de corba:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664
msgid "Could not read header: "
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Utilitza el format de fitxer de corba _antic"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Ferro roent"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Ferro roent"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Feu clic per aclarir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Feu clic per aclarir la línia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s per cremar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Feu clic per cremar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Feu clic per cremar la línia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s per aclarir"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipus (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:607
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:860
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1119
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mou la selecció flotant"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona una regió el·líptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecció _el·líptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho "
"transparent o amb el color de fons"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "Goma d'_esborrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Feu clic per esborrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Feu clic per esborrar la línia"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s per definir el color de fons"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antigoma d'esborrar (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:74
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:81
msgid "_Split view"
msgstr "Mostra divi_sió"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:112
msgid "Color _managed"
msgstr "_Color gestionat"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:427
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Opcions avançades del color"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:442
msgid "Apply filter in color managed space (slow)"
msgstr "Aplica el filtre a l'espai de color gestionat (lent)"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:443
#, fuzzy
msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
msgstr ""
"Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la "
"màscara"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:658
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Feu clic per commutar entre el costat original i el filtrat"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:662
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Feu clic per commutar entre vertical i horitzontal"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:666
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Feu clic per a moure la línia de divisió."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:668
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: commuta entre original i filtrat"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:669
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: commuta entre horitzontal i vertical"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Predefinit_s:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Configuració desada a «%s»"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tipus de capgirament"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Direcció del capgirament"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426
msgid "Transform:"
msgstr "Transforma:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Direcció (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Eina Capgira: capgira horitzontalment o verticalment la capa, selecció o "
"camí "
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:88
msgid "_Flip"
msgstr "_Capgira"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Capgira verticalment"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:197
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Forma de pintar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pinteu les regions per marcar els colors que voleu incloure o excloure de la "
"selecció"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "Amplada del traç"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a concretar la selecció"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Mostra del color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Color de màscara de previsualització de la selecció"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Motor de mat que s'ha d'utilitzar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Nombre de nivells rebaixats que utilitzar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Nivells actius"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Nombre de nivells per calcular la solució"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracions"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Nombre d'iteracions a realitzar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Restaura el traç amb la mida nativa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del "
"primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selecció del _primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Diàleg per la selecció del primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Previsualitza la màscara"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Seleccioneu els píxels de primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Resseguiu a mà alçada l'objecte que voleu extreure"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Seleccionant el primer pla,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
msgid "Selecting background,"
msgstr "Seleccionant el rerefons,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Selecció desconeguda,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
msgid "press Enter to preview."
msgstr "premeu la tecla de retorn per previsualitzar."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"premeu la tecla d'escapada per sortir de la previsualització o la tecla de "
"retorn per aplicar-la."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225
msgid "Paint mask"
msgstr "Pinta la màscara"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà mitjançant segments lliures "
"o poligonals"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecció _lliure"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:816
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Feu clic per completar la selecció"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:820
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el vèrtex del segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:825
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés suprimeix l'últim segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:829
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu per afegir un segment lliure; feu clic per afegir un "
"segment poligonal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1408
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contigua"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se en "
"el color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecció _de regió contigua"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contigua"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:469
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:470 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operació GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Eina GEGL: permet utilitzar una operació GEGL arbitrària"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operació _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:424
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Seleccioneu una operació de la llista anterior"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Remove Guide"
msgstr "Suprimeix la guia"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancel·la la guia"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mou la guia: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
msgid "Add Guide: "
msgstr "Afegeix guia: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Mode de nansa"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Afegeix nanses i transforma la imatge"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Mou les nanses de transformació"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Suprimeix les nanses de transformació"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformació de nansa"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Eina Transformació per nanses: deforma la capa, la selecció o el camí amb "
"nanses"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Transformació de nansa"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformació de nansa"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformació de nansa"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Cicatritza"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Feu clic per cicatritzar"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s per definir una imatge nova per curar cicatrius"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Feu clic per definir la imatge per curar cicatrius"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala de l'histograma"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Eina To-saturació avançat: ajusta el to, la saturació i la lluminositat"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "To-_saturació avançat..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importa la configuració del to-saturació avançat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exporta la configuració del to-saturació avançat"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "M_aster"
msgstr "M_estre"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajusta tots els colors"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297
msgid "_Overlap"
msgstr "Superp_osa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajusteu el color seleccionat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Inicialitza el color"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Eina Tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Límits interactius"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Mostra com quedarà el segment de selecció a mesura que s'arrossega el punt "
"de control"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "Tisores"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de "
"vores intel·ligent"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Ti_sores intel·ligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Feu clic per suprimir aquest punt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure aquest punt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: elimina aquest punt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Feu clic per tancar la corba"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Feu clic per afegir un punt en aquest segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per convertir-ho en una selecció"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Premeu la tecla de retorn per convertir-ho en una selecció"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per afegir un punt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1118 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1130
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modifica la corba de les tisores"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Eina Nivells de color: ajusta els nivells de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_lls de color..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "Import Levels"
msgstr "Importa els nivells de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Export Levels"
msgstr "Exporta els nivells de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Escull el punt negre per a tots els canals"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Escull el punt negre per al canal seleccionat"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Escull el punt gris per a tots els canals"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Escull el punt gris per al canal seleccionat"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Escull el punt blanc per a tots els canals"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Escull el punt blanc per al canal seleccionat"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:523
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Nivells d'auto entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:596
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Ajusta automàticament els nivells per a tots els canals"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Edita aquestes opcions com a corbes"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:774
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Utilitza el f_ormat de fitxer de nivells antic"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra automàticament"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Canvia la mida de la finestra de la imatge per veure bé el nivell "
"d'ampliació nou"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Direcció de l'ampliació"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Eina Ampliació: ajusta el nivell d'ampliació"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliació"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Obre un diàleg flotant per mostrar els detalls de la mesura"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Compàs"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "Co_mpàs"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
msgid "Add Guides"
msgstr "Afegeix guies"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Arrossegueu per crear una línia"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Feu clic per afegir una guia vertical i una horitzontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Feu clic per afegir una guia horitzontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Feu clic per afegir una guia vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per afegir un punt nou"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure tots els punts"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:955 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1109
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1165 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1193
#: ../app/tools/gimppainttool.c:665
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1098
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Selecciona una capa o guia"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mou la capa activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Move selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Pick a path"
msgstr "Selecciona un camí"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
msgid "Move the active path"
msgstr "Mou el camí actiu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move:"
msgstr "Mou:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Commutador d'eines (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:255
msgid "There is no path to move."
msgstr "No hi ha cap camí per moure."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "La posició del camí actiu està bloquejada."
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:287
msgid "The selection is empty."
msgstr "No hi ha res a la selecció."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:295
msgid "There is no layer to move."
msgstr "No hi ha cap capa per moure."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "La posició de la capa activa està bloquejada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:312
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "La posició del canal actiu està bloquejada."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Eina El meu Pinzell: utilitza pinzells d'El Meu Pinzell al GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "El meu _Pinzell"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densitat"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidesa"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Modalitat de deformació"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Utilitza ponderacions"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Influència dels punts de control"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Valor de la influència dels punts de control"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Mostra l'enreixat"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rígid (goma)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Deformació de N-Punts"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Eina de deformació de N punts: deformació de la imatge com una goma "
"utilitzant punts"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Deformació de _N-Punts"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Eina operació: utilitza una operació GEGL arbitrària"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importa la configuració de «%s»"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exporta la configuració de «%s»"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Entrada aux"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Entrada aux %d"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Edit this brush"
msgstr "Edita aquest pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Recupera la mida original del pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Recupera la relació d'aspecte original del pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Recupera l'angle original del pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Restaura l'espaiat a l'espaiat natiu del pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Recupera la duresa original del pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Reset force to default"
msgstr "Recupera la força per defecte"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:223
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Edita la dinàmica actual"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr "Bloca la mida del pinzell a l'escala"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:320
msgid "Fade Options"
msgstr "Opcions de l'esvaïment"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
msgid "Color Options"
msgstr "Opcions del color"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:615
msgid "Link to brush default"
msgstr "Enllaça amb el valor per defecte del pinzell"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Feu clic per pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Feu clic per pintar la línia"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s per capturar un color"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "No es pot pintar en un grup de capes."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:717
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s per a una línia recta"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Eina Llapis: pinta amb un pinzell sense suavitzar les vores"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Llapis"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després "
"d'aplicar-hi una transformació de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clona en _perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr ""
"Premeu la tecla de control i feu clic per seleccionar la imatge a clonar"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Eina Perspectiva: deforma la capa, selecció o camí definint una nova capsa "
"contenidora"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformació de la perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Redueix automàticament a la forma rectangular més semblant a la capa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encongeix a totes les capes"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Composició de les guies estil un de cada tres"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X de la vora superior esquerra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y de la vora superior esquerra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Amplada de la selecció"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Alçada de la selecció"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unitat de la vora superior esquerra"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unitat de la mida de la selecció"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"Habilita el bloqueig de la relació d'aspecte, l'amplada, l'alçada o la mida"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Trieu el que es vol bloquejar"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Amplada fixa personalitzada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Alçada fixa personalitzada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unitat de l'amplada, l'alçada o la mida fixa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandeix des del centre"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandeix la selecció des del centre cap enfora"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encongeix automàtic"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85
msgid "Rounded corners"
msgstr "Vores arrodonides"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radi de l'arrodoniment en píxels"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selecció _rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Selecciona àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecció de regions a totes les capes visibles"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
msgid "Select by"
msgstr "Selecciona per"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Criteri de selecció"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Dibuixa una màscara"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Dibuixa la màscara de la regió seleccionada"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mou el ratolí per canviar el llindar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "Gi_ra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Centre _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centre _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Gira %-3.3gº (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimeix el punt de mostra"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancel·la el punt de mostra"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mou el punt de mostra: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Afegeix el punt de mostra: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Eina Escala: escala la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Escala a %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Escala de refinament"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Escala màxima de punts de refinat que s'utilitzaran per a la malla "
"d'interpolació"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clonatge fluid"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Clonatge fluid: enganxa de forma fluida una imatge en una altra"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Clonatge fluid"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Clonant l'objecte de primer pla"
# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Arrodoneix les vores"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Habilita la difuminació de les vores de selecció"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radi de la difuminació"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure de lloc la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per crear una selecció nova"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per afegir a la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per sostreure de la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per intersecar amb la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure la màscara de selecció"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure els píxels seleccionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure una còpia dels píxels seleccionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Feu clic per ancorar la selecció flotant"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Magnitud de la inclinació _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Magnitud de la inclinació _Y"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclina verticalment %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g i verticalment %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"Eina Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un pinzell"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "D_it"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Feu clic per passar el dit"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Feu clic per passar el dit per sobre la línia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
msgid "Font size unit"
msgstr "Unitat de la mida de la lletra"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:157
msgid "Hinting"
msgstr "Millora del contorn"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Altera el contorn dels tipus de lletra per tal que les lletres més petites "
"es puguin llegir bé"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "La manera en què s'escriu el text depèn de l'idioma."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Text alignment"
msgstr "Alineació del text:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
msgid "Indentation"
msgstr "Sagnat"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indexació de la primera línia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaiat de la línia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre línies"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:206
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espaiat de la lletra"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre lletres"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:214
msgid "Box"
msgstr "Capsa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:215
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Escriu el text mantenint-lo sempre dins del rectangle o bé només salta de "
"línia quan premeu la tecla de retorn"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:223
msgid "Use editor"
msgstr "Utilitza l'editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:224
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Utilitza una finestra d'un editor extern per escriure el text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
msgid "Hinting:"
msgstr "Millora del contorn:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:596
msgid "Text Color"
msgstr "Color del text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:601
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:607
msgid "Justify:"
msgstr "Justifica:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:630
msgid "Box:"
msgstr "Capsa:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:647
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1018
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Canvia la forma de la capa de text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520 ../app/tools/gimptexttool.c:1523
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirma l'edició del text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1527
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crea una capa _nova"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1551
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha estat modificada "
"utilitzant altres eines. Si empreu l'eina de text de nou es perdran aquestes "
"modificacions.\n"
"\n"
"Podeu editar la capa o crear-ne una nova amb els mateixos atributs."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1290
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Eina Llindar blanc i negre: redueix la imatge a dos colors utilitzant un "
"llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Llindar blanc i negre..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:114
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importa la configuració del llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exporta la configuració del llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:184
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplica el llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:280
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:282
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"No es pot treballar amb una imatge buida, cal que afegiu una capa primer"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Direcció de la transformació"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125
msgid "Interpolation method"
msgstr "Mètode d'interpolació"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
msgid "Clipping"
msgstr "Retallat"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "How to clip"
msgstr "Com es retalla"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
msgid "Show image preview"
msgstr "Mostra la previsualització de la imatge"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Mostra una previsualització de la imatge transformada"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacitat de la imatge"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacitat de la previsualització de la imatge"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Mida de la cel·la de la graella per un nombre variable de guies"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graus (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limita el pas de la rotació a 15 graus"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conserva l'aspecte (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Mantén la relació d'aspecte original"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Restringeix (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Restringeix el moviment a angles de 45º des del centre (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Manté la relació d'aspecte en escalar (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Restringeix la rotació a increments de 15º (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Retalla només al llarg de la direcció del cantó (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringeix les nanses de perspectiva per moure's al llarg dels cantons i "
"diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Des del pivot (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Escala des del punt del pivot (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Retalla el mateix pel cantó oposat (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Manté la posició del pivot mentre es canvia la perspectiva (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Ajusta (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Ajusta el pivot a les cantonades i el centre (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Bloqueja la posició de l'eix al llenç"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:241
msgid "Transforming"
msgstr "S'està transformant"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:292
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "La selecció no Interseca amb la capa."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809
msgid "Transform Step"
msgstr "Pas de transformació"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hi ha cap capa per transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "La posició i la mida de la capa activa estan bloquejades."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "No hi ha res seleccionat per transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hi ha cap camí per transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Els punts del camí estan bloquejats."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformació conjunta"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Eina Transformació conjunta: transforma la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformació conj_unta"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformació conjunta"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformació conjunta"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'edició"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringeix l'edició a polígons"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Converteix el camí en una selecció\n"
"%s Afegeix\n"
"%s Sostreu\n"
"%s Interseca"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selecció a partir d'un camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:170
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Eina Camins: crea i edita camins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:171
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ca_mins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:261
msgid "The active path is locked."
msgstr "El camí actiu està bloquejat."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:351
msgid "Add Stroke"
msgstr "Afegeix un traçat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Afegeix un vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:402
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insereix un vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrossega la nansa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:464
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrossega el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:482
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrossega els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:505
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrossega la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:534
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecta els traços"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrossega el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:577
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converteix la vora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:608
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimeix el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:631
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:853
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mou els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Feu clic al camí per editar-lo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Feu clic per crear un camí nou"
# Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de
# Quim: ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de discontinuitat
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Feu clic per crear un nou vèrtex inicial al camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per crear un nou vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251 ../app/tools/gimpvectortool.c:1274
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per moure la nansa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure les nanses simètricament"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per canviar la forma de la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1282
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simètric"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1287
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure la component del camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1299
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per inserir un vèrtex al camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Feu clic per suprimir aquest vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Feu clic per connectar aquest vèrtex amb l'extrem del camí seleccionat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1316
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Feu clic per obrir el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1320
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Feu clic per fer angular aquest vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1324
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1821
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Suprimeix els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1983
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
msgid "Strength"
msgstr "Intensitat"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Effect Strength"
msgstr "Intensitat de l'efecte"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Effect Size"
msgstr "Mida de l'efecte"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Efecte de duresa"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
msgid "Frames"
msgstr "Marcs"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Nombre de marcs d'animació"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215
msgid "Animate"
msgstr "Anima"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229
msgid "Create Animation"
msgstr "Crea animació"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformació deformant"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Transformació deformant: deforma amb diferents eines"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Transformació _deformant"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Traç de l'eina de deformar"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:572
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "No es pot deformar en un grup de capes."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:752
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformació deformant"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:889
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Abans heu d'afegir traços per deformar."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:902 ../app/tools/gimpwarptool.c:938
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Component el marc %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:917 ../app/tools/gimpwarptool.c:946
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Marc %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:955
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Afegeix / Transforma"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte fixa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Dissenya"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Dibuixa el primer pla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Dibuixa el fons"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Dibuix desconegut"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Mou els píxels"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Engrandeix l'àrea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Encongeix l'àrea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Arremolina en sentit horari"
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Arremolina en sentit antihorari"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Esborra la deformació"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Suavitza la deformació"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Canvia el nom del camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Escala el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensiona el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Capgira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Omple el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pinta el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordena el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Apuja el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Mou el camí al capdamunt"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Mou el camí al capdavall"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camí no es pot apujar més."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camí no es pot abaixar més."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Flip Path"
msgstr "Capgira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:615
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'escriptura al fitxer SVG «%s»: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa camins"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Camí importat"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No s'han trobat camins en «%s»"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:872
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Dreceres conflictives"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reassigna dreceres"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Drecera no vàlida."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:900
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 no es pot remapejar."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:804
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:908
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Puntes"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge de l'amplada del pinzell"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:175 ../app/widgets/gimpbufferview.c:267
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual a l'historial de color"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Apuja el filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Abaixa el filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Afegeix «%s» a la llista de filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notació hexadecimal per especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. "
"Permet introduir noms de colors CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:704
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:639
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:707
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:732
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:634 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:665
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:635 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:666
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:636 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:672
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702
msgid "Hue:"
msgstr "To:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:703
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:726
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:727
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:728
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:729
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Índex del color:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notació HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color."
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualitzacions més petites"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualitzacions més grans"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Mostra les incidències _d'aquest controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Activa aqu_est controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Captura un esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi del controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assigna una acció a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Depura esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor esquerre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor dret"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Esdeveniments del teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladors disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configura el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Apuja el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Abaixa el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Afegeix «%s» a la llista de controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de ratolí.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Inhabilita el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Suprimeix el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Si se suprimeix aquest controlador de la llista, també se suprimiran tots "
"els esdeveniments que li hàgiu configurat.\n"
"\n"
"Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita "
"el controlador»."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configura el controlador d'entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Botó 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Botó 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Botó 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Botó 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Botó 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botons del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Esdeveniments dels botons del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplaçament a l'esquerra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplaçament a la dreta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (només lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Suprimeix el dispositiu seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Suprimeix les opcions del dispositiu"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir les opcions desades d'aquest dispositiu.\n"
"La propera vegada que utilitzis aquest dispositiu, s'utilitzarà les opcions "
"per defecte."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
msgid "Pressure curve"
msgstr "Pressió corba"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinació X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinació Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Llegenda"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "cap"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Corba %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Inicialitza la corba"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "L'eix «%s» no té cap corba"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145
msgid "Save device status"
msgstr "Desa l'estat del dispositiu"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configura aquesta pestanya"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb què "
"treballeu."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloqueja els píxels"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Bloqueja la posició i la mida"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Esvaeix"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriu de mapatge"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Massa missatges d'error!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Els missatges són redirigits a la sortida estàndard."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Missatge %s"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Exporta la imatge"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Totes les imatges exportades"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757
msgid "All images"
msgstr "Totes les imatges"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Color d'emplenat"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Suavitzat"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor d'ampliació: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posició: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer pla definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fons definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Arrossega: mou i comprimeix"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Clic: estendre la selecció"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selecciona"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distància: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stil de línia:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color del _primer pla:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Canvia el color de fons de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
msgid "Help browser is missing"
msgstr "No s'ha trobat el navegador de l'ajuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:312
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"El connector per al navegador de l'ajuda del GIMP sembla que no està "
"instal·lat. En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per llegir les "
"pàgines d'ajuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:358
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El navegador de l'ajuda no ha funcionat"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:359
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador de l'ajuda del GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:361
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per llegir les pàgines "
"d'ajuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:387
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Utilitza un navegador _web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:637
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid "_Read Online"
msgstr "_Llegeix-lo del web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:668
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre ordinador."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:671
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Podeu instal·lar el paquet addicional d'ajuda o bé canviar les vostres "
"preferències per utilitzar la versió en línia."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:109
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std dev:"
msgstr "Desviació estàndard:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:165
#, fuzzy
msgid "Histogram channel"
msgstr "Escala de l'histograma"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Des del fitxer..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Des de les icones amb nom..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copia la icona al porta-retalls"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Enganxa la icona del porta-retalls"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Carrega la imatge de la icona"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Utilitza el comentari per defecte"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Reemplaça el comentari de la imatge actual amb el comentari per defecte del "
"menú Edita→Preferències→Imatge per defecte."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Mida en píxels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Mida d'impressió:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Espai de color:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Precisió:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Mida del fitxer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Tipus de fitxer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Mida en memòria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Passos que es poden desfer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Passos que es poden refer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de píxels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canals:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de camins:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757
msgid "Lock:"
msgstr "Bloqueja:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Idioma"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloqueja el canal alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Missatge repetit una sola vegada."
msgstr[1] "Missatge repetit %d vegades."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat automàticament"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Desacobla el diàleg del llenç"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Podeu arrossegar diàlegs aquí."
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Seleccioneu una imatge de la subfinestra de l'esquerra"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "En curs"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Tria les coordenades des de la imatge"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentit horari"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334
msgid "Invert Range"
msgstr "Inverteix el rang"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417
msgid "Source Range"
msgstr "Rang d'origen"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428
msgid "Destination Range"
msgstr "Rang de destinació"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439
msgid "Gray Handling"
msgstr "Gestió del gris"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576
msgid "Red channel"
msgstr "Canal vermell"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600
msgid "Green channel"
msgstr "Canal verd"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624
msgid "Blue channel"
msgstr "Canal blau"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682
msgid "Frequencies"
msgstr "Freqüències"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691
msgid "Contours"
msgstr "Contorns"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Realça la vora"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709
msgid "Other Options"
msgstr "Altres opcions"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:119
msgid "New Seed"
msgstr "Llavor nova"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:346
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Tria el color des de la imatge"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:457
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Aquesta operació no té propietats editables"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:527
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1.700 K - Flama d'un misto"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:528
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1.850 K - Flama d'una espelma, ocàs/sortida del sol"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:529
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3.000 K - Llums fluorescents compactes blanques suaus (o càlides) "
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:530
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3.300 K - Llums incandescents"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:531
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3.200 K - Llums d'estudi, enllumenat fotogràfic, etc."
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:532
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3.350 K - Llum d'estudi \"CP\""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:533
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4.100 K - Llum de lluna"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:534
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5.000 K - D50"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:535
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
"5.000 K - Llums fluorescents compactes blanques de llum de dia (o fredes) "
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:536
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5.000 K - Llum de dia de l'horitzó"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:537
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5.500 K - D55"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:538
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5.500 K - Llum de dia vertical, flaix electrònic"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:539
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6.200 K - Llum de xenó d'arc curt"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:540
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6.500 K - D65"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:541
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6.500 K - Llum de dia, ennuvolat"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:542
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7.500 K - D75"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:543
msgid "9,300 K"
msgstr "9.300 K"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149
msgid "All XCF images"
msgstr "Totes les imatges XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Inhabilita la compressió per fer que el fitxer XCF sigui llegible per %s i "
"posteriors."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Les metadades no són visibles en Gimp més antics que la versió 2.10."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr "Desa aquest XCF amb la compatibilitat màxima"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Cadena de text UTF-8 no vàlida"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Tria una opció de la llista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Afegeix les opcions a preferits"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importa les opcions des d'un fitxer..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exporta les opcions a un fitxer..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gestiona les opcions..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Afegeix les opcions a preferits"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Introduïu un nom per la configuració"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Configuració desada"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gestiona la configuració desada"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importa la configuració des d'un fitxer"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exporta la configuració seleccionada en un fitxer"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Suprimeix la configuració seleccionada"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Amplada de la línia:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Estil de la _línia"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estil _principal:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Estil de la _unió:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límit de _mesura:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Traça patró:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Traç _predefinit:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtre"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "introduïu les etiquetes"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançades"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spai de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisió:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432
#, fuzzy
msgid "Color _manage this image"
msgstr "Gestiona el color d'aquesta imatge"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Escolliu un perfil de color"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:443
#, fuzzy
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Perfil de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:460
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntari:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:579
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:806
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "En aquest context, l'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "El primer element del text ha de ser <markup> en comptes de <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "El fitxer d'entrada «%s» sembla truncat: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hi ha dades UTF-8 no vàlides al fitxer «%s»."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de paleta «%s»: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Canvia el tipus de lletra del text seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Canvia la mida del text seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Suprimeix l'estil del text seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Canvia el color del text seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Canvia l'interlletratge del text seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Canvia el punt de referència del text seleccionat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "El tipus de lletra «%s» no està disponible en aquest sistema"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Feu clic per actualitzar la previsualització\n"
"Feu %s-clic per forçar l'actualització, encara que la previsualització "
"estigui actualitzada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_evisualitza"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:465
msgid "No selection"
msgstr "Cap selecció"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:748
msgid "Creating preview..."
msgstr "S'està creant la previsualització ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primer pla i de fons.\n"
"Els quadrats blancs i negres restableixen els colors.\n"
"Les fletxes intercanvien els colors.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de selecció de color."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imatge activa.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg Imatge."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Per desar la imatge arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb XSD."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg Pinzells."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg Patrons."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradat actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg Degradats."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Apuja l'eina"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Mou l'eina fins al capdamunt"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Abaixa l'eina"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Mou l'eina fins al capdavall"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reinicia l'ordre i la visibilitat de l'eina"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Desa els valors predefinits de l'eina..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Suprimeix els valors predefinits de l'eina..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:299
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Valor predefinit %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat "
"correctament."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imatge base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Bloqueja els punts del camí"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Bloqueja la posició del camí"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell "
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:159
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de dinàmica"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:226
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzells"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:289
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:358
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:476
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:542
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (proveu i %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (proveu %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (proveu %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1490
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grisos incorporada (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "RGB incorporat (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1514
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grisos preferida (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1521
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "RGB preferit (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Només captura'l"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Defineix el color de primer pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:151
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Defineix el color de fons"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:152
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Afegeix a la paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma lineal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmic"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icona i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icona i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estat i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estat i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:256
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imatge XCF del GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:268 ../app/xcf/xcf.c:351
msgid "Memory Stream"
msgstr "Flux de memòria "
#: ../app/xcf/xcf.c:278
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "S'està obrint «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:316
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:370
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "S'està desant «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:377
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "S'està tancant «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»:"
#: ../app/xcf/xcf.c:478
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en crear «%s»: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"S'han descobert dades 'exif-data' paràsites malmeses.\n"
"Les dades Exif no s'han pogut migrar: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:339
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"S'han trobat metadades 'gimp-metadata' malmeses.\n"
"Les dades XMP no s'han pogut migrar."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"S'han trobat metadades 'gimp-metadata' paràsites.\n"
"Les dades XMP no s'han pogut migrar: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, "
"però està incomplet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:557
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació "
"parcial de la imatge."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:649
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència de l'XCF: la versió 0 no desava\n"
"correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF:"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF:"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "arrodonit"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "esfumat"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Reducció de color..."
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Antiesborra"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Converteix"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal:"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Opcions del canal nou"
#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Opcions del camí nou"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Tipus de fons de la capa"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "Difumina la _vora"
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Converteix en un format de colors RGB"
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
#~ msgstr "Desactiva transformació del pinzell (més ràpid)"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Mirall horitzontal"
#~ msgid "Vertical Mirror"
#~ msgstr "Mirall vertical"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Ampliada tant com calgui"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Retallada a mida de la imatge"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Retallada com la capa del capdavall"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "Imprimeix el _perfil de simulació:"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Mode d'operació:"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Desplaçament:"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Recupera l'angle zero"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Recupera la duresa per defecte"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Torna a l'estat anterior"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Defineix el format de píxel pels punters del ratolí."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Si es marca l'opció, el servidor X preguntarà la posició actual del "
#~ "ratolí cada vegada que hi hagi un esdeveniment de moviment. Això "
#~ "significa que pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més "
#~ "lent. En canvi, en alguns servidors X habilitar aquesta opció farà que "
#~ "sigui més ràpid pintar."
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
#~ msgstr ""
#~ "La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a "
#~ "l'espai de color GRIS"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporta"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Mostra l'editor de selecció"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Selecció flotant"
# Albert: Fa referència a 3 botons per seleccionar si l'eina afectarà la selecció, la capa activa o el camí.
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Element on treballa l'eina:"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Tipus de capgirament (%s)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mapa"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Patró"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "La validació del perfil ICC ha fallat: no es pot adjuntar un perfil de "
#~ "color a una imatge GRIS"
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "Eina El _Meu Pinzell"
# Snapping Distance
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Ajust a les guies i a la graella"
#~ msgid "Desaturate mode"
#~ msgstr "Mode de dessaturació"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Redueix el nombre de colors"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Dessatura"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Dessatura (suprimeix colors)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Dessatura només funciona en capes de color RGB."
#~ msgid "_Aux2 Input"
#~ msgstr "Entrada _Aux2"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Redueix el nombre de colors"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Reset to 0°"
#~ msgstr "_Reinicia a 0°"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "To"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Traça amb una eina de pintar"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Mitra"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rodó"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Relleu bisellat"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Punta"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rodó"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrat"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Ajusta a la finestra"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar un altre "
#~ "cop des del diàleg de preferències."
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Mou la capa"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "S'ha produït un error executant «%s»"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Falta el connector (%s)"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Feu clic per ubicar la corba (proveu Maj o Ctrl)"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Mou la selecció"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Captura un punt negre"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Captura un punt gris"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Captura un punt blanc"