gimp/po-python/hu.po

440 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of gimp-python.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
#
# Arpad Biro .
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2012.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python.gimp-2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-18 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Hiányzó kivételinformációk"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Hiba történt a következő futtatásakor: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_További információk"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu fájlválasztás"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu mappaválasztás"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "A(z) „%s” bemenete érvénytelen"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu színválasztás"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Mentés színes XHTML-ként"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Mentés színes XHTML-ként"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Színes XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "_Karakterforrás"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Forráskód"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Szövegfájl"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Beviteli mező"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Olvasandó fájl vagy használandó karakterek"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Betű_méret képpontokban"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Önálló _CSS fájl írása"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Használandó színátmenet"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Ködréteg hozzáadása"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Köd…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "Réteg _neve"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Felhők"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "A _köd színe"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "Ö_rvénylés"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Át_látszatlanság"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Színek eltolása egy palettában"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Paletta _eltolása…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:309
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "_Eltolás"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:23
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Fényesség (Y)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
#| msgid "Green or Saturation"
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Fényesség (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Fényesség (LAB)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
msgid "A-color"
msgstr "A-szín"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
msgid "B-color"
msgstr "B-szín"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Színesség (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Árnyalat (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:300
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Paletta színeinek rendezése"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:306
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Paletta _rendezése…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:310
msgid "Se_lections"
msgstr "_Kijelölések"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "Slice / Array"
msgstr "Szelet / Tömb"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automatikus szeletelés (fg->bg)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "Partitioned"
msgstr "Felosztott"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Slice _expression"
msgstr "Szeletelés ki_fejezés"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Rendezendő _csatorna"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:315
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantálás"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:316
msgid "_Ascending"
msgstr "Nö_vekvő"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:317
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Csatorna _felosztása"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:319
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Felosztás k_vantálása"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ismétlődő színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palettát is_métlődő színátmenetté"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palettát színátme_netté"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Szeletelés"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Kép vágása a segédvonalak mentén képeket és egy HTML-táblázathoz való "
"kódot hoz létre"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Szeletelés…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Útvonal a HTML-exportáláshoz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Fájlnév az exportáláshoz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Képnév-előtag"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Képformátum"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Különálló képmappa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Mappa a kép-exportáláshoz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Helykihagyás a táblázat-elemek közt"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript-kód rámutatáshoz és kattintáshoz"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Animáció kihagyása a táblafeliratoknál"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konzol"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "A Python-Fu konzolkimenetének mentése"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktív GIMP-Python-fordító"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Vetett árnyék hozzáadása egy réteghez esetleges rézsútos eltolással"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "Vetett árnyék és rézsútos _eltolás…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Árnyék e_lmosása"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "Rézsútos _eltolás"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Vetett árnyék"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Vetett árnyék _X-eltolása"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Vetett árnyék _Y-eltolása"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Szí_nmodell"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Vörös vagy árnyalat"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Kék vagy érték"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Új ecset létrehozása egy szöveg karaktereiből"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Új _ecset szövegből…"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betűkészlet"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Képpontméret"
#~| msgid "Text file"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Szöveg"