gimp/po/de.po

29086 lines
814 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German GIMP translation.
# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2009.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Roman Joost <roman@bromeco.de>
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005, 2007-2008.
# Roman Joost <romanofski@gimp.org>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2008-2010.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2012, 2016-2018.
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012, 2013.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2011-2013.
# Sven Claussner <sclaussner@src.gnome.org>, 2013.
# Hartmut Kuhse <hatti@gimp.org>, 2016.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-23 05:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP ist ein Akronym für »GNU Image Manipulation Program«. Es ist ein frei "
"veröffentlichtes Programm z.B. zum Retuschieren von Fotos, zur "
"Bildkomposition und Bilderstellung."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Es hat viele Einsatzmöglichkeiten. Es kann als einfaches Malprogramm, als "
"Retuschierprogramm für Experten, als Stapelverarbeitungssystem, als "
"Bildersteller für Massenproduktion, als Bildformatumwandler u.v.m eingesetzt "
"werden."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP ist erweiterbar. Es ist darauf ausgelegt, mit Plugins und Erweiterungen "
"bereichert zu werden, um nahezu alles erledigen zu können. Die "
"fortgeschrittene Skript-Schnittstelle ermöglicht alles von der einfachsten "
"Aufgabe bis hin zu den komplexesten Bildbearbeitungsvorgängen zu skripten. "
"GIMP ist für Linux, Microsoft Windows und OS X verfügbar."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Zeichnen in GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Fotobearbeitung in GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
"GIMP 2.10.18 behebt einige kritische Fehler, führt native Unterstützung für "
"CMYK-PSD-Dateien ein und bietet eine neue Variante des Symbol-Themas "
"»Symbolic« mit hohem Kontrast."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid ""
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.16 beinhaltet mehrere bedeutsame Verbesserungen für die "
"Benutzerfreundlichkeit, ein neues Werkzeug für Transformationen im 3D-Raum, "
"eine automatische Überprüfung auf neue Versionen sowie die übliche Anzahl an "
"Fehlerbehebungen. Erwähnenswerte Verbesserungen:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr ""
"Werkzeuge in der Werkzeugleiste sind in der Voreinstellungen nun in Gruppen "
"zusammengefasst."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr ""
"Schieberegler besitzen nun einen kompakten Modus mit besserer Nutzbarkeit"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr ""
"Die meisten Werkzeuge wurden verbessert, verschiedene "
"Transformationswerkzeuge neu eingeführt"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
"Andockbare Bereiche werden nun hervorgehoben, wenn ein andockbarer Dialog "
"verschoben wird"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr ""
"Neues 3D-Transformationswerkzeug zum Drehen und Verschieben von Objekten"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr "Deutlich glattere Bewegung des Pinselumrisses auf der Leinwand"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr ""
"Zusammengelegte Benutzeroberfläche für die Vereinigung und Verankerung von "
"Ebenen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""
"Benutzer werden benachrichtigt, sobald eine neue Version/"
"Installationsprogramm verfügbar ist"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.14 besteht erneut hauptsächlich aus Fehlerbehebungen und macht "
"GIMP damit stabiler. Auch wurden viele alte Filter zu GEGL portiert. "
"Natürlich enthält es auch einige bemerkenswerte Verbesserungen:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
"Ansichtsmenü: Neue Option »Alles anzeigen«, mit der Pixel außerhalb der "
"Leinwandgrenzen angezeigt werden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
"Filter: Neue Einstellung »Beschneidung«, mit der Ebenengrößen verändert "
"werden können, sofern erforderlich"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr "Vordergrundauswahl: Neuer Vorschaumodus »Graustufen«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Vordergrundauswahl: Auswahlmenü für Farbe und Deckkraft im Vorschaumodus "
"»Farbe«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr "Freie Auswahl: Verbesserte Interaktion beim Kopieren und Einfügen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
"Transformationswerkzeuge: Neue Transformationsart »Bild«, mit der das ganze "
"Bild transformiert werden kann"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
"Einstellungen: Neue Einstellung »Bearbeitung von nicht-sichtbaren Ebenen "
"erlauben«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "HEIF-Import/Export: Unterstützung von Farbprofilen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"PDF-Export: Textebenen in Ebenengruppen werden nun als Texte exportiert"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
"TIFF-Import: Es wird nun nach der Verarbeitung von unspezifizierten TIFF-"
"Kanälen gefragt"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.12 enthält vor allem Fehlerbehebungen, was nach Version 2.10.10 "
"mit dessen vielen Änderungen zu erwarten war. Dennoch enthält es auch einige "
"tolle Verbesserungen, insbesondere für die Bearbeitung von Kurven:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Eine insgesamt bessere Interaktion mit Kurven"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Einige Verbesserungen für das Werkzeug »Kurven«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Unterstützung für Ebenen in TIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Erkennung von Benutzer-installierten Schriften unter Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Eigenschaften des Werkzeuges »Abwedeln / Nachbelichten«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Das Werkzeug »Freie Auswahl« erstellt eine vorläufige Auswahl"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.10 ist ein ziemlich großes Update und bringt viele "
"Funktionsmerkmale und Fehlerbehebungen mit. Zu den erwähnenswerten "
"Verbesserungen gehören:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Das Füllen-Werkzeug hat einen neuen Modus »Mit Liniengrafik-Erkennung "
"füllen« für nicht vollständig geschlossene Regionen in Liniengrafiken "
"(»Lineart«)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
"Das Füllen-Werkzeug kann nun mit Strg + Mausklick schnelle Farben auswählen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Das Füllen-Werkzeug erlaubt das Gedrückthalten der Maus in den Modi "
"»Ähnliche Farben« und »Liniengrafik-Erkennung«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"Das Skalieren-Werkzeug skaliert jetzt auch bei numerischen Eingaben um den "
"Mittelpunkt herum"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Das Vereinheitlichte Transformationswerkzeug behält beim Vergrößern oder "
"Verkleinern nun standardmäßig das Seitenverhältnis bei"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Neue Einstellungen »Ankerpunkte beschränken« und »Um den Mittelpunkt« im "
"Transformationswerkzeug »Perspektive«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Ein neue generische Tastenkombination für die Leinwand: »Alt + Mittlere "
"Maustaste« zum Auswählen von Ebenen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Parametrische Pinsel nutzen nun 32-Bit-Fließkommazahlen, um Posterisierung "
"zu vermeiden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Pinsel und Muster in der Zwischenablage können nun dupliziert werden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Es blinkt nun beim Versuch, gesperrte Ebenen zu bearbeiten, um auf den Grund "
"aufmerksam zu machen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Ein neues Interface direkt auf der Leinwand: Einfache Linien für "
"kreisförmige, lineare und Vergrößerungs-Bewegungsunschärfe"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr ""
"Mehrere Optimierungen, einschließlich einer schnelleren Verarbeitung von "
"Ebenengruppen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Auslagerungs- und Zwischenspeicherdateien werden nicht länger im "
"Einstellungsverzeichnis gespeichert"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Verschiedene Stabilitätsverbesserungen beim Speichern/Exportieren von "
"Dateien, indem keine unvollständigen Dateien gespeichert werden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Verbesserungen bei der Unterstützung von HiDPI-Bildschirmen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""
"Neue Möglichkeit, eine Voreinstellung für den Dateityp beim Exportieren zu "
"treffen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Neue Einstellung, um PNG-, JPEG- und TIFF-Dateien mit einem Farbprofil zu "
"exportieren. PSD-Dateien werden nun immer mit einem Farbprofil exportiert"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Neues Plugin zum Laden/Exportieren von DDS-Dateien"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Komplett neue Implementierung des Spyrogimp-Plugins mit mehr Einstellungen "
"und einer besseren Interaktion"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.8 enthält hauptsächlich Fehlerkorrekturen und Optimierungen. Dazu "
"gehören insbesondere:"
# CHECK
# https://en.wikipedia.org/wiki/Responsiveness
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Eine sich anpassende Blockgröße beim Verarbeiten von Projektionen, wodurch "
"sich die Echtzeitfähigkeit dynamisch verbessert"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""
"Verbesserte Erkennung von RawTherapee (Version 5.5 und neuer) unter Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"Verständlichere und besser entdeckbare Kompatibilitätsinformationen zu XCF "
"im Speichern-Dialog"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Verschiedene neue Werkzeuge für Leistungsprotokolle sowie die Möglichkeit, "
"Leistungsprotokolle über das Dock zur Leistungsüberwachung anzulegen."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.6 enthält zahlreiche Fehlerkorrekturen, Optimierungen und "
"Funktionsmerkmale. Die wichtigsten davon sind:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Textebenen können nun vertikalen Text darstellen (mit verschiedenen "
"Zeichenausrichtungen und Linienrichtungen)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Neuer Filter: »Kleiner Planet« (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Neuer Filter »Langer Schatten«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"Die Option »Ausrichten« im Maßband-Werkzeug erlaubt nun vertikales Ausrichten"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Vorschaubilder werden nun asynchron verarbeitet, und Vorschauen von "
"Ebenengruppen können in den Einstellungen deaktiviert werden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Das neue Feld »Asynchron« in der Leistungsüberwachung-Gruppe »Extra« zeigt "
"die Anzahl der derzeit laufenden asynchronen Aktionen an"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Die Dateiformat-Filter in den Öffnen/Speichern/Exportieren-Dialogen wurden "
"verständlicher gestaltet"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Neue Sprache (womit GIMP nun in 81 Sprachen übersetzt ist): Marathi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.4 enthält zahlreiche Fehlerkorrekturen und eine Reihe von "
"Korrekturen. Die wichtigsten davon sind:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Ausrichten im Maßband-Werkzeug: Ebenen können anhand der Maßlinie als "
"Horizont gedreht werden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr ""
"Schneller Start: Das Laden von Schriften verzögert den Start nun nicht mehr"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Markierungen von Schriftarten verwenden nun die gleiche "
"Benutzerschnittstelle wie Pinsel, Muster und Farbverläufe"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""
"PSD-Unterstützung: eine vorgefertigte Version eines PSD-Bildes kann nun "
"importiert werden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Aktualisierung der Leistungsüberwachung: Die neue Gruppe »Speicher« und die "
"verbesserte Gruppe »Auslagerungsspeicher« zeigen verschiedene Metriken an"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Diese zweite Version in der Reihe GIMP 2.10, die recht schnell auf die "
"2.10.0 folgt, ist die übliche fehlerbereinigende Version nach einer "
"Hauptveröffentlichung, mit einigen Dutzend Fehlerkorrekturen."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Sie führt auch ein neues Plugin für die Unterstützung des HEIF-Formats ein, "
"sowohl für Import als auch Export, sowie zwei neue Filter: »Sphärisieren« "
"und »Rekursive Transformation«. Dies sind schöne Beispiele unserer lockeren "
"Regeln zur Einführung von Funktionsmerkmalen in stabilen "
"Zwischenveröffentlichungen."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Die erste Veröffentlichung der Reihe 2.10, die die Portierung auf die neue "
"Bildverarbeitungsengine GEGL vorstellt. Die bemerkenswertesten Änderungen "
"sind:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Farbverarbeitung in größerer Bittiefe (16/32-bit pro Farbkanal)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Die Farbverwaltung ist nun ein Kern-Funktionsmerkmal, die meisten Widgets "
"und Vorschaubereiche stehen unter Farbverwaltung"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Vorschau von Effekten direkt auf der Leinwand, mit geteilter Vorher-Nachher-"
"Ansicht der verarbeiteten Pixel"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
"Multi-threaded und hardwarebeschleunigte Darstellung, Verarbeitung und Malen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"Die meisten Werkzeuge wurden verbessert, verschiedene "
"Transformationswerkzeuge neu eingeführt"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Verbesserte Unterstützung für viele Bildformate, insbesondere besserer PSD-"
"Import"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Neu unterstützte Bildformate: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT …"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Verbessertes digitales Malen: Drehen und Spiegeln der Leinwand, "
"symmetrisches Malen, MyPaint-Pinsel …"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr ""
"Anzeigen und Bearbeiten von Metadaten in den Dateiformaten Exif, XMP, IPTC "
"und DICOM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"Grundlegende HiDPI-Unterstützung: automatische oder benutzerdefinierte "
"Symbolgröße"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Neue Themen für GIMP: Hell, Grau, Dunkel und System"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "And much, much more…"
msgstr "Und vieles, vieles mehr …"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"In diesem zweiten Freigabe-Kandidat für GIMP 2.10.0 wurde besonderes "
"Augenmerk auf Geschwindigkeit und Optimierungen gelegt, um ein "
"reibungsloseres Erlebnis beim Malen zu erzielen. Die Fehlerdiagnose steht "
"immer noch im Fokus. Größere Änderungen sind:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Wichtige Kernoptimierungen für Malen und Anzeige, wie parallelisierter Mal-"
"Code"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"Symmetrien werden nun in XCF-Dateien gespeichert (als parasitäre "
"Bildbestandteile)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"Die Themen »Light« und »Dark« wurden vollständig neu geschrieben, um diverse "
"Probleme der Benutzerfreundlichkeit zu beseitigen. Die Themen »Lighter« und "
"»Darker« wurden vollständig entfernt."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Eine neue GimpToolGyroscope-Steuerung der Leinwand, die derzeit für den "
"Panorama-Projektionsfilter verwendet wird. Das Widget bietet 3D-Drehung "
"(Gieren, Neigung, Rollen) der Leinwand."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Das Beheben von Fehlern in Plugins wurde verbessert: Ist der Debug-Schlüssel "
"»fatal-warnings« gesetzt, werden Stacktraces von Plugins mit dem "
"Befehlszeilenparameter »--stack-trace-mode« nicht nur beim Empfang von "
"Signalen angezeigt, sondern auch bei Warnungen und kritischen Fehlern."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.0-RC1 ist der erste Veröffentlichungskandidat vor der stabilen "
"Veröffentlichung von GIMP 2.10.0 mit dem Schwerpunkt auf Fehlerbehebung und "
"Stabilität. Neben zahlreichen Fehlerkorrekturen sind die erwähnenswertesten "
"Verbesserungen:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr "Neues Dock zur Leistungsüberwachung des Ressourcenverbrauchs von GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Neuer Fehlerdiagnosedialog zum Erzeugen von Backtraces und weitere "
"Diagnosedaten, Ermutigung zum Melden von Fehlern"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr ""
"Ungespeicherte Bilder können nun nach einem Absturz wiederhergestellt werden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Ebenenmasken auf Ebenengruppen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"Verbesserte Unterstützung für JPEG 2000 für hohe Bittiefe und verschiedene "
"Farbräume"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
"Bildschirmfotos und Farbwähler auf verschiedenen Plattformen verbessert"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Vorgabewerte für Metadaten sind nun verfügbar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Verschiedenste Überarbeitungen der Benutzeroberfläche"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"GIMP 2.9.8 führt die Bearbeitung von Farbverläufen direkt auf der Leinwand "
"ein, sowie diverse Verbesserungen mit dem Schwerpunkt auf Fehlerbehebung und "
"Stabilität."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Farbverlaufsbearbeitung direkt auf der Leinwand"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Benachrichtigung, wenn ein Bild über- oder unterbelichtet ist"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Bessere und schnellere Farbverwaltung"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
"Unterstützung für Farbwähler und Bildschirmfotos in Wayland unter KDE Plasma"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Merkmal »An Ort und Stelle einfügen«"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Viele Verbesserungen der Bedienbarkeit"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr ""
"Das Handbuch kann in der vom Benutzer bevorzugten Sprache angezeigt werden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Verbesserungen des Wavelet-Zerlegungsfilters"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Verbesserte Kompatibilität zu .psd-Dateien (Photoshop)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Neue Unterstützung für passwortgeschützte PDFs"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Neue Unterstützung für das HGT-Format (Digital Elevation Model data)"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Zusätzliche Dateien für GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Muster, Farbverläufe und weitere zusätzliche Dateien für GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;Grafik;Design;Illustration;Malen;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General "
"Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, "
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 3 der Lizenz oder "
"(wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung von GIMP erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
"Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite "
"Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit GIMP "
"erhalten haben. Falls nicht, finden Sie sie unter http://www.gnu.org/"
"licenses/"
#: ../app/gimp-update.c:261
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Eine neue Version von GIMP (%s) wurde veröffentlicht.\n"
"Es wird eine Aktualisierung empfohlen."
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "verwendet %s Version %s (gebaut gegen Version %s)"
#: ../app/gimp-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"
#: ../app/main.c:164
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden"
#: ../app/main.c:169
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden"
#: ../app/main.c:174
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ausführlicher verhalten"
#: ../app/main.c:179
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Eine neue GIMP-Instanz starten"
#: ../app/main.c:184
msgid "Open images as new"
msgstr "Bilder als neu öffnen"
#: ../app/main.c:189
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden …"
#: ../app/main.c:199
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Keine Schriften laden"
#: ../app/main.c:204
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Kein Startfenster anzeigen"
#: ../app/main.c:209
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr ""
"Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen GIMP und den Plugins verwenden"
#: ../app/main.c:214
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden"
#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden"
#: ../app/main.c:224
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Ein alternatives Benutzerprofil verwenden"
#: ../app/main.c:229
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden"
#: ../app/main.c:234
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)"
#: ../app/main.c:239
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen"
#: ../app/main.c:244
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Warnungen auf der Befehlszeile anstatt in einem Dialogfenster ausgeben"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:250
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:256
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)"
#: ../app/main.c:261
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale"
#: ../app/main.c:266
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben"
#: ../app/main.c:287
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""
"Eine sortierte Liste von als veraltet markierten Prozeduren in der PDB "
"ausgeben"
#: ../app/main.c:292
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Eine Seite mit experimentellen Einstellungen anzeigen"
#: ../app/main.c:297
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Kontextmenü mit Aktionen zur Fehlerdiagnose anzeigen"
#: ../app/main.c:578
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[DATEI|URI …]"
#: ../app/main.c:596
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre grafische Oberfläche korrekt "
"eingerichtet ist."
#: ../app/main.c:615
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Eine andere GIMP-Instanz wird bereits ausgeführt."
#: ../app/main.c:706
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"GIMP-Ausgabe. Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu "
"schließen."
#: ../app/main.c:707
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen)\n"
#: ../app/main.c:724
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"GIMP-Ausgabe. Sie können dieses Fenster verkleinern, jedoch nicht schließen."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt "
"werden: %s\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Der Name des Ordners mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht in UTF-8 "
"umgewandelt werden: %s\n"
"\n"
"Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer anderen Kodierung "
"als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die "
"Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:359
msgid "Buffers"
msgstr "Ablagen"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:377
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Colormap"
msgstr "Farbtabelle"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer Information"
msgstr "Zeigerinformationen"
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Dashboard"
msgstr "Leistungsüberwachung"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Fehlersuche"
#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Andockbar"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentenindex"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Bild"
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Zeichendynamik"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor für Zeichendynamik"
#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Error Console"
msgstr "Fehlerausgabe"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../app/actions/actions.c:168
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:285
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufseditor"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Tool Presets"
msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:439
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor für Werkzeug-Voreinstellungen"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../app/actions/actions.c:189
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:335
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-Pinsel"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:435
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletteneditor"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:359
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske"
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "Sample Points"
msgstr "Prüfpunkte"
#: ../app/actions/actions.c:219
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:824
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
#: ../app/actions/actions.c:228
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
#: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:313
#: ../app/gui/gui.c:527
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:381
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: ../app/actions/actions.c:240
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../app/actions/actions.c:243
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:617
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:643
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Pinseleditormenü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Aktiven Pinsel bearbeiten"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pinselmenü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Pinsel _als Bild öffnen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Pinsel als Bild öffnen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Neuer Pinsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Einen neuen Pinsel erstellen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Pinsel _duplizieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Diesen Pinsel duplizieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Speicher_ort des Pinsels kopieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Den Speicherort der Pinseldatei in die Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Den Ordner mit der Pinseldatei in der Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Pinsel _löschen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Diesen Pinsel löschen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Die Pinsel n_eu laden"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Die Pinsel neu laden"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Pinsel b_earbeiten …"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Diesen Pinsel bearbeiten"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ablagemenü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Ablage als _neues Bild einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Ablage erstellen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Ablage _löschen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Die gewählte Ablage löschen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Ablage e_infügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Ablage _an Ort und Stelle einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Die ausgewählte Ablage an deren Originalposition einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Ablage in die Auswahl ein_fügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Die gewählte Ablage in die Auswahl einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Die Ablage in die Auswahl an Ort und Stelle einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr ""
"Die ausgewählte Ablage in die Auswahl an deren Originalposition einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Ablage als neue E_bene einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Eine neue Ebene aus der gewählten Ablage erstellen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Ablage als neue Ebene einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr ""
"Die ausgewählte Ablage als neue Ebene an deren Originalposition einfügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Farbmarkierung"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Kanalei_genschaften …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Name, Farbe und Deckkraft des Kanals bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Neuer Kanal …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Einen neuen Kanal erstellen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Neuer Kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Einen neuen Kanal mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Kanal _duplizieren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Ein Duplikat dieses Kanals erstellen und es zum Bild hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Kanal _löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Diesen Kanal löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanal _anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Diesen Kanal um einen Schritt im Stapel anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanal nach ganz _oben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Den Kanal an die Spitze des Stapels setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanal a_bsenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Den Kanal um einen Schritt im Stapel absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanal nach ganz _unten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Den Kanal ans Ende des Stapels setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "_Kanal-Sichtbarkeit umschalten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Kana_l-Verknüpfungsstatus ändern"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Die Pixel des K_anals sperren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Die Position des _Kanals sperren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Leeren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf blau setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf grün setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf gelb setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf orange setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf braun setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf rot setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf violett setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf grau setzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Die Auswahl durch diesen Kanal ersetzen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Diesen Kanal der Auswahl hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Diesen Kanal von der Auswahl abziehen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Schnittmenge _bilden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Die Schnittmenge dieses Kanals mit der Auswahl bilden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Obers_ten Kanal auswählen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Den obersten Kanal auswählen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "_Untersten Kanal auswählen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Den untersten Kanal auswählen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "_Vorherigen Kanal auswählen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Den Kanal oberhalb des aktuellen Kanals auswählen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "_Nächsten Kanal auswählen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Den Kanal unterhalb des aktuellen Kanals auswählen"
#: ../app/actions/channels-commands.c:115
#: ../app/actions/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Die Kanaleigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanalfarbe bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
#: ../app/actions/channels-commands.c:167
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Einen neuen Kanal erstellen"
#: ../app/actions/channels-commands.c:166
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:466
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:691
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:263
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:867
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s (Kopie)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Farbtabellenmenü"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Farbe _bearbeiten …"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Diese Farbe bearbeiten"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Vordergrundfarbe einfügen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Die aktuelle Vordergrundfarbe einfügen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Hintergrundfarbe einfügen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Die aktuelle Hintergrundfarbe einfügen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Diese Farbe _wählen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Alle Bildpunkte mit dieser Farbe wählen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Alle Bildpunkte mit dieser Farbe zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Alle Bildpunkte mit dieser Farbe von der aktuellen Auswahl abziehen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Schnittmenge mit Auswahl _bilden"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Alle Bildpunkte mit dieser Farbe zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Deckkraft"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Mal_modus"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Werkzeug"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "Far_bverlauf"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Schrift"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pitzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Härte"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Seiten_verhältnis"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Wi_nkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfarben"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr ""
"Die Vordergrundfarbe auf Schwarz und die Hintergrundfarbe auf Weiß setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Farben _vertauschen"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Die Vorder- und Hintergrundfarbe vertauschen"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Vordergrund: Farbe aus Palette festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Vordergrund: Erste Palettenfarbe verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Vordergrund: Letzte Palettenfarbe verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Vordergrund: Vorige Palettenfarbe verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Vordergrund: Nächste Palettenfarbe verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Vordergrund: Zur vorigen Palettenfarbe zurück springen"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Vordergrund: Zur nächsten Palettenfarbe springen"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Hintergrund: Farbe aus Palette festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Hintergrund: Erste Palettenfarbe verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Hintergrund: Letzte Palettenfarbe verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Hintergrund: Vorige Palettenfarbe verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Hintergrund: Nächste Palettenfarbe verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Hintergrund: Zur vorigen Palettenfarbe zurück springen"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Hintergrund: Zur nächsten Palettenfarbe springen"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Vordergrund: Farbe aus Farbtabelle festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Vordergrund: Erste Farbe aus Farbpalette verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Vordergrund: Letzte Farbe aus Farbpalette verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Vordergrund: Vorige Farbe aus Farbpalette verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Vordergrund: Nächste Farbe aus Farbpalette verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Vordergrund: Zur vorigen Farbe aus der Farbtabelle zurück springen"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Vordergrund: Zur nächsten Farbe in der Farbtabelle springen"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Hintergrund: Farbe aus Farbtabelle festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Hintergrund: Erste Farbe aus Farbpalette verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Hintergrund: Letzte Farbe aus Farbpalette verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Hintergrund: Vorige Farbe aus Farbpalette verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Hintergrund: Nächste Farbe aus Farbpalette verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Hintergrund: Zur vorigen Farbe aus der Farbtabelle zurück springen"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Hintergrund: Zur nächsten Farbe in der Farbtabelle springen"
# Die Übersetzung für »swatch« habe ich hier gefunden:
# https://www.psd-tutorials.de/forum/threads/palette-swatches-illustrator.57954/
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Vordergrund: Farbe aus dem Farbfeld setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Vordergrund: Erste Farbe aus dem Farbfeld verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Vordergrund: Letzte Farbe aus dem Farbfeld verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Vordergrund: Vorherige Farbe aus dem Farbfeld verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Vordergrund: Nächste Farbe aus dem Farbfeld verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Vordergrund: Eine Farbe im Farbfeld zurück springen"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Vordergrund: Zur nächsten Farbe im Farbfeld springen"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Hintergrund: Farbe aus dem Farbfeld setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Hintergrund: Erste Farbe aus dem Farbfeld verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Hintergrund: Letzte Farbe aus dem Farbfeld verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Hintergrund: Vorherige Farbe aus dem Farbfeld verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Hintergrund: Nächste Farbe aus dem Farbfeld verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Hintergrund: Eine Farbe im Farbfeld zurück springen"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Hintergrund: Eine Farbe im Farbfeld vorwärts springen"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Vordergrund Rot: Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Vordergrund Rot: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Vordergrund Rot: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Vordergrund Rot: Um 1% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Vordergrund Rot: Um 1% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Vordergrund Rot: Um 10% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Vordergrund Rot: Um 10% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Vordergrund Grün: Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Vordergrund Grün: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Vordergrund Grün: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Vordergrund Grün: Um 1% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Vordergrund Grün: Um 1% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Vordergrund Grün: Um 10% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Vordergrund Grün: Um 10% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Vordergrund Blau: Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Vordergrund Blau: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Vordergrund Blau: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Vordergrund Blau: Um 1% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Vordergrund Blau: Um 1% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Vordergrund Blau: Um 10% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Vordergrund Blau: Um 10% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Hintergrund Rot: Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Hintergrund Rot: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Hintergrund Rot: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Hintergrund Rot: Um 1% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Hintergrund Rot: Um 1% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Hintergrund Rot: Um 10% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Hintergrund Rot: Um 10% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Hintergrundfarbe Grün: Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Hintergrund Grün: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Hintergrund Grün: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Hintergrund Grün: Um 1% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Hintergrund Grün: Um 1% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Hintergrund Grün: Um 10% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Hintergrund Grün: Um 10% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Hintergrund Blau: Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Hintergrund Blau: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Hintergrund Blau: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Hintergrund Blau: Um 1% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Hintergrund Blau: Um 1% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Hintergrund Blau: Um 10% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Hintergrund Blau: Um 10% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Vordergrundfarbton: Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Vordergrundfarbton: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Vordergrundfarbton: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Vordergrundfarbton: Um 1% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Vordergrundfarbton: Um 1% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Vordergrundfarbton: Um 10% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Vordergrundfarbton: Um 10% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Vordergrundsättigung: Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Vordergrundsättigung: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Vordergrundsättigung: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Vordergrundsättigung: Um 1% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Vordergrundsättigung: Um 1% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Vordergrundsättigung: Um 10% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Vordergrundsättigung: Um 10% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Vordergrundwert: Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Vordergrundwert: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Vordergrundwert: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Vordergrundwert: Um 1% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Vordergrundwert: Um 1% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Vordergrundwert: Um 10% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Vordergrundwert: Um 10% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Hintergrundfarbton: Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Hintergrundfarbton: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Hintergrundfarbton: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Hintergrundfarbton: Um 1% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Hintergrundfarbton: Um 1% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Hintergrundfarbton: Um 10% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Hintergrundfarbton: Um 10% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Hintergrundsättigung: Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Hintergrundsättigung: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Hintergrundsättigung: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Hintergrundsättigung: Um 1% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Hintergrundsättigung: Um 1% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Hintergrundsättigung: Um 10% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Hintergrundsättigung: Um 10% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Hintergrundwert: Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Hintergrundwert: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Hintergrundwert: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Hintergrundwert: Um 1% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Hintergrundwert: Um 1% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Hintergrundwert: Um 10% verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Hintergrundwert: Um 10% erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: Transparenz festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: Vollständig transparent machen"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: Vollständig deckend machen"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: 1% transparenter machen"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: 1% deckender machen"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: 10% transparenter machen"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: 10% deckender machen"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Werkzeug-Malmodus: Ersten auswählen"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Werkzeug-Malmodus: Letzten auswählen"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Werkzeug-Malmodus: Vorigen auswählen"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Werkzeug-Malmodus: Nächsten auswählen"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Werkzeugauswahl: Nach Index auswählen"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Werkzeugauswahl: Zum ersten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Werkzeugauswahl: Zum letzten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Werkzeugauswahl: Zum vorigen wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Werkzeugauswahl: Zum nächsten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Pinselauswahl: Nach Index auswählen"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Pinselauswahl: Zum ersten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Pinselauswahl: Zum letzten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Pinselauswahl: Zum vorigen wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Pinselauswahl: Zum nächsten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Musterauswahl: Nach Index auswählen"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Musterauswahl: Zum ersten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Musterauswahl: Zum letzten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Musterauswahl: Zum vorigen wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Musterauswahl: Zum nächsten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Palettenauswahl: Nach Index auswählen"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Palettenauswahl: Zur ersten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Palettenauswahl: Zur letzten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Palettenauswahl: Zur vorigen wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Palettenauswahl: Zur nächsten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Farbverlaufsauswahl: Nach Index auswählen"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Farbverlaufsauswahl: Zum ersten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Farbverlaufsauswahl: Zur letzten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Farbverlaufsauswahl: Zum vorigen wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Farbverlaufsauswahl: Zum nächsten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Schriftauswahl: Nach Index auswählen"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Schriftauswahl: Zur ersten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Schriftauswahl: Zur letzten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Schriftauswahl: Zur vorigen wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Schriftauswahl: Zur nächsten wechseln"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Pinselabstand (Editor): Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Pinselabstand (Editor): Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Pinselabstand (Editor): Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Pinselabstand (Editor): Um 1 verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Pinselabstand (Editor): Um 1 erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Pinselabstand (Editor): Um 10 verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Pinselabstand (Editor): Um 10 erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Pinselform (Editor): Kreis verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Pinselform (Editor): Quadrat verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Pinselform (Editor): Diamant verwenden"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Pinselradius (Editor): Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Pinselradius (Editor): Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Pinselradius (Editor): Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Pinselradius (Editor): Um 0,1 verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Pinselradius (Editor): Um 0,1 erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Pinselradius (Editor): Um 1 verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Pinselradius (Editor): Um 1 erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Pinselradius (Editor): Um 10 verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Pinselradius (Editor): Um 10 erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Pinselradius (Editor): Relativ verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Pinselradius (Editor): Relativ erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Pinselspitzen (Editor): Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Pinselspitzen (Editor): Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Pinselspitzen (Editor): Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Pinselspitzen (Editor): Um 1 verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Pinselspitzen (Editor): Um 1 erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Pinselspitzen (Editor): Um 4 verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Pinselspitzen (Editor): Um 4 erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Pinselhärte (Editor): Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Pinselhärte (Editor): Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Pinselhärte (Editor): Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Pinselhärte (Editor): Um 0,01 verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Pinselhärte (Editor): Um 0,01 erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Pinselhärte (Editor): Um 0,1 verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Pinselhärte (Editor): Um 0,1 erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Um 0,1 verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Um 0,1 erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Um 1 erhöhen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Um 1 verringern"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Pinselwinkel (Editor): Festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Pinselwinkel (Editor): Horizontal festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Pinselwinkel (Editor): Vertikal festlegen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Pinselwinkel (Editor): Um 1° rechts drehen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Pinselwinkel (Editor): Um 1° links drehen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Pinselwinkel (Editor): Um 15° rechts drehen"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Pinselwinkel (Editor): Um 15° links drehen"
#: ../app/actions/context-commands.c:458
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Malmodus: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Pinselform: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:675
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Pinselradius: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:795
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Pinselwinkel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Zeigerinformationen-Menü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vereinigung zeigen"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Das Ergebnis der Komposition aller sichtbaren Ebenen verwenden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Menü der Leistungsüberwachung"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Gruppen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "Aktualisierungs_intervall"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Länge der Chronik"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Aufzeichnung beginnen/beenden …"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Aufzeichnung des Leistungsprotokolls beginnen/beenden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Markierung hinzufügen …"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Eine Eventmarkierung zum Leistungsprotokoll hinzufügen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "_Leere Markierung hinzufügen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Eine leere Eventmarkierung zum Leistungsprotokoll hinzufügen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Kumulative Daten zurücksetzen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "_Warnung bei Auslagerungsspeichergrenze"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Die Leistungsüberwachung öffnen, wenn die Größe der Auslagerung ihre "
"Begrenzung erreicht"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 Sekunden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 Sekunden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 Sekunde"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 Sekunden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 Sekunden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 Sekunden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 Sekunden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 Sekunden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 Sekunden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 Sekunden"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:103
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:430
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:123
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 ../app/tools/gimptexttool.c:1778
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:437 ../app/widgets/gimpactionview.c:601
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:491 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:707
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:104
msgid "_Record"
msgstr "_Aufzeichnen"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:126
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:131
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Protokolldateien (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:199
msgid "Add Marker"
msgstr "Markierung hinzufügen"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:201
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für die Markierung ein"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:210 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:634
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:825 ../app/widgets/gimptoolbox.c:673
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2256
#: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:764 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:536
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Datei kann nicht in der Dateiverwaltung angezeigt werden: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Werkzeugkasten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Werkzeug_einstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Den Dialog »Werkzeugeinstellungen« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Gerätestatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Den Dialog »Gerätestatus« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Symmetrisches Malen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Den Dialog »Symmetrie« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Ebenen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Den Dialog »Ebenen« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanäle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Den Dialog »Kanäle« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Pfade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Den Dialog »Pfade« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Farb_tabelle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Den Dialog »Farbtabelle« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogramm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Den Dialog »Histogramm« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Auswahl_editor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Den Dialog »Auswahleditor« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Den Dialog »Navigation« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Journal"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Das Journal anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Zeiger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Den Dialog »Zeigerinformationen« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Pr_üfpunkte"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Den Dialog »Prüfpunkte« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Den Dialog für Vorder- und Hintergrundfarbe anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Den Dialog »Pinsel« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Den Dialog »Pinseleditor« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "Zeichend_ynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Den Zeichendynamik-Dialog öffnen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Zeichendynamik-Editor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Den Dialog »Editor für Zeichendynamik« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint-Pinsel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Den Dialog »MyPaint-Pinsel« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Den Dialog »Muster« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Fa_rbverläufe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Den Dialog »Farbverläufe« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufseditor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Den Dialog »Farbverlaufseditor« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Den Dialog »Paletten« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Pa_letteneditor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Den Dialog »Paletteneditor« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Werkzeug-_Voreinstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Den Dialog »Werkzeug-Voreinstellungen« öffnen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Schriften"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Den Dialog »Schriften« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "A_blagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Den Dialog »Ablagen« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Bilder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Den Dialog »Bilder« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Dokumentenindex"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Den Dialog »Dokumentenindex« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Vorlagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Den Vorlagendialog anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Fehlerausgabe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Öffnet ein extra Fenster für die Fehlerausgabe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Leistungsüberwachung"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Die Leistungsüberwachung öffnen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Den Dialog »Einstellungen« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Eingabegeräte"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Den Dialog »Eingabegeräte« anzeigen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Den Editor für die Tastenkombinationen öffnen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Module"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Die Modulverwaltung öffnen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tipp des Tages"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Zeigt hilfreiche Tipps zur Benutzung von GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Über GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "_Info"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "Einen Befehl _suchen und ausführen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Befehle nach Schlüsselwort suchen und dann ausführen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "_Erweiterungen verwalten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Tool_box"
msgstr "_Werkzeugkasten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Den Werkzeugkasten anheben"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
msgid "New Tool_box"
msgstr "Neuer _Werkzeugkasten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Einen neuen Werkzeugkasten erstellen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Auf Bildschirm _verschieben"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Dock schließen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Anzeige öffnen …"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Mit einer anderen Anzeige verbinden"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Bildauswahl anzeigen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Reiter _hinzufügen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Vorschau_größe"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Reiter_stil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _lösen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Winzig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Sehr klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Groß"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "S_ehr groß"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Riesig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisch"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Symbol"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktueller _Status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Symbol _und Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus und Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Reiter _sperren"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Diese Reiter davor bewahren, mit der Maus bewegt zu werden"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Schaltflächen zeigen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Als _Liste anzeigen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Als _Raster anzeigen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentenmenü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag öffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Bild öffnen oder _anheben"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Datei-Öffnen-_Dialog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Speicher_ort des Bildes kopieren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Den Speicherort des Bildes in die Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Den Ordner mit dem Bild in der Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eintrag _entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Den gewählten Eintrag entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Journal sä_ubern"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Die Liste der verwendeten Dokumente säubern"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Vorschau neu erzeugen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Vorschau neu erzeugen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "A_lle Vorschauen neu laden"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Alle Vorschaubilder neu laden"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Defekte Einträge entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Einträge entfernen, deren dazugehörige Datei nicht existiert"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Journal dieses Dokuments säubern"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_eeren"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Dokumente leeren?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Durch das Leeren der Liste zuletzt verwendeter Dokumente werden alle Bilder "
"aus dieser Liste permanent entfernt."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Abgleichen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatische Kontrastverbesserung"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Weißabgleich"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatischer Weißabgleich"
# »drawable« ist an anderer Stelle in Gimp schon als »Bild« übersetzt. Hoffen wir mal, dass uns diese Vereinfachung nicht irgendwann auf die Füße fällt, wenn »drawable«, »image« und »picture« eben doch keine Synonyme sind...
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Bildes _umschalten"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Verknüpfungsstatus des Bi_ldes umschalten"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "Pixel des Bildes _sperren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Die Pixel in diesem Bild vor Änderungen schützen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Position des _Bildes sperren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Die Position in diesem Bild vor Änderungen schützen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90° nach rechts drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Um _180° drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Das Bild auf den Kopf stellen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90° nach links drehen"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB-Ebenen."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Zeichendynamik-Menü"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Neue Zeichendynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Eine neue Zeichendynamik erstellen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Zeichendynamik _duplizieren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Diese Zeichendynamik duplizieren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Speicher_ort der Zeichendynamik kopieren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Den Speicherort der Zeichendynamikdatei in die Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr ""
"Den Speicherort der Zeichendynamikdatei in der Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Zeichendynamik _löschen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Diese Zeichendynamik löschen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Zeichendynamik _auffrischen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Zeichendynamik auffrischen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Zeichendynamik _bearbeiten …"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Diese Zeichendynamik bearbeiten"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Editormenü für Zeichendynamik"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Aktive Zeichendynamik bearbeiten"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "Bearbeite_n"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Einfügen _als"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "A_blagen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Journal-Menü"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Die letzte Operation rückgängig machen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Starkes Rückgängig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Die letzte Aktion zurücknehmen und dabei Änderungen an Sichtbarkeit übergehen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Starkes Wiederherstellen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen und dabei Änderungen "
"an Sichtbarkeit übergehen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Journal _leeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Alle Einträge aus dem Journal entfernen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage verschieben"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage kopieren"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Sichtbares kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiert das, was sichtbar und ausgewählt ist, in die Zwischenablage"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Aus _Zwischenablage"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Ein neues Bild aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Neues _Bild"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "In Ablage _verschieben …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage verschieben"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "In Ablage _kopieren …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage kopieren"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Das Sichtbare im ausgewählten Bereich in Ablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Aus Ablage _einfügen …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Den Inhalt einer benannten Ablage einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Löschen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Ausgewählte Pixel entfernen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "An _Ort und Stelle einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage an Ort und Stelle einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "_In Auswahl einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage in die Auswahl einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "In die Auswahl an Ort und _Stelle einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Auswahl an Ort und Stelle "
"einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Neue _Ebene"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Ein neue Ebene aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Neue Ebene an _Ort und Stelle"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Ein neue Ebene aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen und an dessen "
"Originalposition einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Mit _Vordergrundfarbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Die Auswahl mit der Vordergrundfarbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Die Auswahl mit der Hintergrundfarbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Mit _Muster füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Die Auswahl mit dem aktuellen Muster füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig: %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:335 ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen: %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:348
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Das Journal leeren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Möchten Sie wirklich das Journal dieses Bildes löschen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Das Löschen des Journals für dieses Bild würde %s mehr Speicherplatz "
"schaffen."
# Auch wenn es nicht sofort auffällt: Es scheint hier die »Past Perfect Continuous«-Form des unregelmäßigen Verbs »cut« zu sein.
#: ../app/actions/edit-commands.c:238
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Ebene in die Zwischenablage ausgeschnitten."
#: ../app/actions/edit-commands.c:239
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Pixel in die Zwischenablage ausgeschnitten."
#: ../app/actions/edit-commands.c:275
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Ebene in die Zwischenablage kopiert."
#: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:308
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Pixel in die Zwischenablage kopiert."
#: ../app/actions/edit-commands.c:387 ../app/actions/edit-commands.c:632
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr ""
"Die Zwischenablage enthält keine Bilddaten, die eingefügt werden könnten."
#: ../app/actions/edit-commands.c:403
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage verschieben"
#: ../app/actions/edit-commands.c:406 ../app/actions/edit-commands.c:428
#: ../app/actions/edit-commands.c:450
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Bitte geben Sie dieser Ablage einen Namen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:425
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:447
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Sichtbares in Ablage kopieren "
#: ../app/actions/edit-commands.c:542 ../app/tools/gimppainttool.c:900
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "Der Alphakanal der aktiven Ebene ist gesperrt."
#: ../app/actions/edit-commands.c:601 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Als neue Ebene eingefügt, weil das Ziel eine Ebenengruppe ist."
#: ../app/actions/edit-commands.c:608 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Als neue Ebene eingefügt, weil die Pixel des Ziels gesperrt sind."
#: ../app/actions/edit-commands.c:649
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr ""
"Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen "
"ausgeschnitten werden könnte."
#: ../app/actions/edit-commands.c:654 ../app/actions/edit-commands.c:686
#: ../app/actions/edit-commands.c:710
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Unbenannte Ablage)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:681
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr ""
"Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen kopiert "
"werden könnte."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fehlerkonsolenmenü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Fehlerausgabe leeren"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Alle Fehlermeldungen auswählen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Hervorheben"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei _speichern …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Alle Fehlermeldungen in eine Datei schreiben"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Aus_wahl in Datei speichern …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Die ausgewählten Fehlermeldungen in eine Datei schreiben"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "F_ehler"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Fehlerkonsole bei Fehlern hervorheben"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Warnungen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Fehlerkonsole bei Warnungen hervorheben"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Meldungen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Fehlerkonsole bei Meldungen hervorheben"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Es kann nicht gespeichert werden, weil nichts ausgewählt wurde."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Erstellen"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Eine Bilddatei öffnen"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Als _Ebenen öffnen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Bilddatei als Ebenen öffnen"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Adresse öffnen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Bilddatei von einer angegebenen Adresse öffnen"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "_Vorlage erstellen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Aus diesem Bild eine neue Vorlage erzeugen"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Den zuletzt gespeicherten Stand wiederherstellen"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Alle _schließen"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Alle geöffneten Bilder schließen"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Speicher_ort des Bildes kopieren"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Den Speicherort der Bilddatei in die Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Den Ort der Bilddatei in der Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Das GNU Image Manipulation Program beenden"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Dieses Bild speichern"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Dieses Bild unter einem anderen Namen speichern"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Kopie speichern …"
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Eine Kopie dieses Bildes speichern, ohne die Quelldatei (falls vorhanden) "
"oder den aktuellen Bildstatus zu beeinträchtigen"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Speichern und schließen …"
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Dieses Bild speichern und das Bildfenster schließen"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xportieren …"
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Das Bild exportieren"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Ü_berschreiben"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Das Bild zurück in die importierte Datei im Importformat exportieren"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_xportieren nach …"
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""
"Das Bild nach verschiedensten Dateiformaten wie z.B. PNG oder JPEG "
"exportieren"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Speichern …"
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportieren nach %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "%s ü_berschreiben"
#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:560
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
#: ../app/actions/file-commands.c:141
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Bild als Ebenen öffnen"
#: ../app/actions/file-commands.c:288
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Keine Änderungen zu speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:295 ../app/actions/file-commands.c:769
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Eine Kopie des Bildes speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:379
msgid "Create New Template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/file-commands.c:383
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Bitte geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
#: ../app/actions/file-commands.c:413
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Das Bild konnte nicht wiederhergestellt werden, weil kein Dateiname mit dem "
"Bild verknüpft ist."
#: ../app/actions/file-commands.c:425
msgid "Revert Image"
msgstr "Bild wiederherstellen"
#: ../app/actions/file-commands.c:431
msgid "_Revert"
msgstr "Zu_rücksetzen"
#: ../app/actions/file-commands.c:449
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?"
#: ../app/actions/file-commands.c:454
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden "
"alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen."
#: ../app/actions/file-commands.c:791
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Unbenannte Vorlage)"
#: ../app/actions/file-commands.c:838
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Zurücksetzen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_r"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "_Zuletzt verwendet"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Weichzeichnen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Rauschen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Kanten finden"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Verbessern"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinieren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Allgemein"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Licht und Schatten"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Ver_zerren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Künstlerisch"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoration"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Abbilden"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Render"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Wolken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktale"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "Natur"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Rauschen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imation"
#: ../app/actions/filters-actions.c:105
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "K_antenglättung"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Farbverbesserung"
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "_Linear umkehren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:120
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:125
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Wert invertieren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:130
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Kontra_stspreizung (HSV)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Erweitern"
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Hellere Bildbereiche vergrößern"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erodieren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:155
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Dunklere Bildbereiche vergrößern"
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien Map …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Leinwand _anwenden …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lupeneffekt anwenden …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Bayer-Matrix …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Blühen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Helligkeit/Kontrast …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bump Map …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Grau einfärben …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Comic …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Kanalmixer …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Schachbrett …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farb_abgleich …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Farbvertauschung …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Einfärben …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Dithe_rn …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Farben d_rehen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Farbt_emperatur …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farbe nach _Alpha …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "Komponente _extrahieren …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Faltungsmatrix …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismus …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurven …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlace …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Entsättigen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Difference of Gaussians..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Differenz der _Normalverteilung…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "Beugungs_muster…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Verschieben …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Abs_tandskarte …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Schlagschatten …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kanten …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_elief …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravur …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Belichtung …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002 …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Gaussian Blur..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktalspur …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_GEGL-Graph …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Gitter …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Hochpass …"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Farbs%C3%A4ttigung#Buntheit_(chroma)
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Farb_ton-Buntheit …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Farb_ton/Sättigung …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "Farbverlauf des B_ildes …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoskop …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Ob_jektivfehler …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Linsenrefle_x …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Werte …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Lineares Sinusoid …"
# https://www.youtube.com/watch?v=ZR0rmIfbBtE
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "K_leiner Planet …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Langer Schatten …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:453
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrinth …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:458
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Mittlere _Krümmungsunschärfe …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:463
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Median-Weichzeichner …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:468
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mono Mixer …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:473
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:478
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Bewegungsunschärfe _kreisförmig …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:483
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Bewegungsunschärfe _linear …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:488
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Bewegungsunschärfe _radial …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:493
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Zellrauschen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:498
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "Zeitungs_druck …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:503
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "_CIE lch Rauschen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:508
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "HS_V-Rauschen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:513
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Verwirbeln …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:518
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Perlin Noise..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "_Perlin-Rauschen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:523
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Nachbar …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:528
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-Rauschen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:533
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Rauschreduktion …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:538
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simplex-Rauschen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:543
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "Ver_schleifen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:548
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Plasma-Rauschen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:553
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Verstreuen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:558
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Normal-Map …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:563
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Versatz …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:568
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Öl_gemälde …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:573
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramaabbildung …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:578
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopie …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:583
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Verpixeln …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:588
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:593
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "_Polarkoordinaten …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:598
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisieren …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:603
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Rekursive Transformation …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:608
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Rote Augen entfernen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:613
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:618
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB bes_chneiden …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:623
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Wellen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:628
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Sättigung …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:633
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Teil-Abflachen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:638
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:643
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Sc_hatten-Glanzlichter …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:648
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Verschieben …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:653
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:658
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "Einfache_s lineares iteratives Clustering …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:663
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Symmetrisch nächster Nachbar …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:668
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Sanftes Leuchten …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:673
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Sphäri_sieren …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:678
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "_Verwirbeln …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:683
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Kontrastspreizung …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:688
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Stress …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:693
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:698
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Schwellwert …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:703
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alpha-Schwellwert …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:708
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasbaustein …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papierschnipsel …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:718
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Nahtlos _kacheln …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:723
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Schärfen (_Unscharf maskieren) …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:728
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Werte verteilen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Gaussian Blur..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:738
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "V_ideo-Darstellung …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:743
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vignette …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:748
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Wasserpixel …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:753
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Wellen …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:758
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Dre_hen und Drücken …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:763
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "W_ind …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:771
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Le_tzten wiederholen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:773
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Letzen Filter wiederholen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:778
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "L_etzten erneut anzeigen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:779
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Letzten Filterdialog anzeigen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1120
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "»%s« _wiederholen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1121
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "»%s« _erneut anzeigen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1159
msgid "Repeat Last"
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1161
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Letzte Aktion erneut anzeigen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Schriftenmenü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Schriften _neu einlesen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Die installierten Schriften neu durchsuchen"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:285
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Es gibt keine zuletzt verwendeten Einstellungen für »%s«, stattdessen wird "
"der Filterdialog angezeigt."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Farbverlaufseditormenü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Linke Farbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Linke Farbe l_aden von"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Linke Farbe _speichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Rechte Farbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Rechte Farbe laden v_on"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Rechte Farbe s_peichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Farben der Endpunkte _mitteln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Deckkraft der Endpunkte m_itteln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des _linken Nachbarn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Rechter Endpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt des _rechten Nachbarn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Linker Endpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fest"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "V_ordergrundfarbe (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "H_intergrundfarbe (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurven"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusförmig"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sphärisch (_zunehmend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sphärisch (_abnehmend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "Stu_fen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variiert)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variiert)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Alles anzeigen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Verlaufsfunktion für Segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Färbungsart für Segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment sp_iegeln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment _duplizieren …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment _mittig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment _löschen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Verlaufsfunktion für Auswahl"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Färbungsart für Auswahl"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Auswahl sp_iegeln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Auswahl _duplizieren …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segmente an _Mittelpunkten aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Auswahl _löschen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "Duplizie_ren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie oft das\n"
"ausgewählte Segment wiederholt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie oft die\n"
"Auswahl wiederholt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Farbverlaufssegment gleichmäßig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Farbverlaufssegmente gleichmäßig aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte das\n"
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte die\n"
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farbverlaufsmenü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Neuer Farbverlauf"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Einen neuen Farbverlauf erstellen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Farbverlauf _duplizieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Farbverlauf duplizieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Speicher_ort des Farbverlaufs kopieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Den Speicherort der Farbverlaufsdatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Den Speicherort der Farbverlaufsdatei in Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Farbverlauf als POV-Ray-Datei speichern"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Farbverlauf _löschen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Diesen Farbverlauf löschen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Die Farbverläufe n_eu laden"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Die Farbverläufe neu laden"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Farbverlauf _bearbeiten …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Diesen Farbverlauf bearbeiten"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch öffnen"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontexthilfe"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Hilfe für ein bestimmtes Bedienelement anzeigen"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Farbverwaltung"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Hilfslinien"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_daten"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "_Information"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatisch"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Abbilden"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Tone_Mapping
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Dynamikkompression"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponenten"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Entsättigen"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Neu …"
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Ein Duplikat dieses Bildes erzeugen"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Farbprofil _zuweisen …"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Ein Farbprofil für das Bild festlegen"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "In Farbprofil umwandeln …"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Ein Farbprofil auf das Bild anwenden"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "Farbprofil _verwerfen"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Das Farbprofil des Bildes entfernen"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "Farbprofil in Datei _speichern …"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Das Farbprofil des Bildes in eine ICC-Datei speichern"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Leinwandgröße …"
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Bildabmessungen anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Leinwand an _Ebenen anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Bildgröße so verändern, dass alle Ebenen hineinpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Leinwand an _Auswahl anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Leinwand auf die Auswahlgröße zurechtschneiden"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Druckgröße …"
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Die Druckauflösung anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Bild _skalieren …"
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Die Größe des Bildinhaltes ändern"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Auf Auswahl _zuschneiden"
# XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Schneidet das Bild auf die Auswahlgröße zurecht"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Auf _Inhalt zuschneiden"
# XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Das Bild auf das Abmaß des Inhalts zuschneiden (leere Ränder werden aus dem "
"Bild entfernt)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sichtbare Ebenen _vereinen …"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen in einer Ebene vereinigen"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Bild z_usammenfügen"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Alle Ebenen in einer vereinen und die Transparenz entfernen"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Raster konfigurieren …"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Das Raster für dieses Bild einstellen"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Bild_eigenschaften"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Bildinformationen anzeigen"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "_sRGB-Profil verwenden"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Bild in den RGB-Farbraum umwandeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Graustufen"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen umwandeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "I_ndiziert …"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8-Bit Ganzzahl"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Das Bild in 8-Bit Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16-Bit Ganzzahl"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Das Bild in 16-Bit Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32-Bit Ganzzahl"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Das Bild in 32-Bit Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-Bit Fließkommazahl"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Das Bild in 16-Bit Fließkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-Bit Fließkommazahl"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Das Bild in 32-Bit Fließkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-Bit Fließkommazahl"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Das Bild in 64-Bit Fließkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineares Licht"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Das Bild in lineares Licht umwandeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Linear"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Linear"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Convert the image to a color profile"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Das Bild in ein Farbprofil umwandeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Wahrgenommenes Gamma (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Bild in wahrnehmungsbezogenes (sRGB) Gamma umwandeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Um _180° drehen"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Das Bild auf den Kopf stellen"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB …"
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Graustufen …"
#: ../app/actions/image-commands.c:563
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Schreiben des Farbprofils ist fehlgeschlagen: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:603
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Farbprofil speichern"
#: ../app/actions/image-commands.c:652
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708
#: ../app/actions/image-commands.c:1393
msgid "Resizing"
msgstr "Größe wird geändert"
#: ../app/actions/image-commands.c:742
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Druckauflösung des Bildes ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Wird gespiegelt"
#: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Wird gedreht"
# word wrap should be task of the underlying text box …
#: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:1169
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden, da der ausgewählte "
"Bereich leer ist."
#: ../app/actions/image-commands.c:906
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Es kann nicht zugeschnitten werden, weil das Bild leer ist."
#: ../app/actions/image-commands.c:912
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"Es kann nicht zugeschnitten werden, weil das Bild bereits auf den Inhalt "
"ausgeschnitten ist."
#: ../app/actions/image-commands.c:1078
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Wird in RGB umgewandelt (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1116
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Wird in Graustufen umgewandelt (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1178
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Bild wird in indizierte Farben umgewandelt"
#: ../app/actions/image-commands.c:1266
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Bild nach %s umwandeln"
#: ../app/actions/image-commands.c:1329
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Umwandeln nach »%s«"
#: ../app/actions/image-commands.c:1435
msgid "Change Print Size"
msgstr "Druckgröße ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:1479
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1488 ../app/actions/layers-commands.c:2421
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Ansichten an_heben"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Neue Ansicht"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Bild _löschen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Dieses Bild löschen"
#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr ""
"Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, der gefüllt werden "
"könnte."
#: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche nachgezogen "
"werden könnten."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ebenenmenü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Farbverlaufsraum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Kompositionsraum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Kompositionsmodus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Farbmarkierung"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Stapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparenz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Deckkraft"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Ebenen_modus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Voreingestellte Bearbeitungsaktion"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Standard-Bearbeitungsaktion für diesen Ebenentyp aktivieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Te_xt auf der Leinwand bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Den Inhalt der Textebene auf der Leinwand bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Ebenenei_genschaften …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Ebenenname bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1012
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Neue Ebene …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Eine neue Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1013
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Create a new layer with last used values"
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Eine neue Ebene mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "N_eu aus Sichtbarem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Eine neue Ebene erstellen, aus dem, was in diesem Bild zu sehen ist"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Neue Ebenen_gruppe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Eine neue Ebenengruppe erstellen und zum Bild hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Ebene _duplizieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Ein Duplikat dieser Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Delete Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "Ebene _löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected preset"
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Die gewählte Einstellung löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel anheben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Die Ebene an die Spitze des Stapels setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene a_bsenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel absenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Die Ebene ans Ende des Stapels setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Ebene _verankern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Nach un_ten vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Diese Ebene mit der ersten darunterliegenden sichtbaren vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Merge Layer Group"
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Ebenengruppe vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Die Ebene der Ebenengruppe in eine normale Ebene vereinigen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen in einer Ebene vereinigen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen mit den zuletzt verwendeten Werten vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Bild z_usammenfügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Alle Ebenen in einer vereinen und die Transparenz entfernen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Te_xtinformationen verwerfen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Die Textebene in eine normale Ebene umwandeln"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "_Pfad aus Text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Einen Pfad aus dem Text der Ebene erzeugen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text am Pfad entlan_g"
# XXX "... ziehen" (!?)
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Den Text der Ebene am aktuellen Pfad entlang verzerren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Ebenen_größe …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Die Größe der Ebene anpassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Ebene auf _Bildgröße"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Die Größe der Ebene an die Bildgröße anpassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Ebene _skalieren …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Die Größe des Ebeneninhaltes ändern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Auf Auswahl _zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Die Ebene auf die Auswahlgröße zurechtschneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Auf _Inhalt zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Schneidet die Ebene auf die Größe des Inhalts zurecht (leere Ränder werden "
"aus der Ebene entfernt)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add La_yer Mask..."
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Eine Maske hinzufügen, die ein nicht-destruktives Bearbeiten der Transparenz "
"ermöglicht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add La_yer Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "_Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add a mask with last used values"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr "Eine Maske mit den zuletzt verwendeten Werten hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alphakanal hin_zufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Transparenzinformationen zur Ebene hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal _entfernen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Transparenzinformationen von der Ebene entfernen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Ebenen_maske bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "An der Ebenenmaske arbeiten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "S_how Layer Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "E_benenmaske anzeigen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Disable Layer Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "Ebenenmaske _deaktivieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Effekt der Ebenenmaske übergehen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "E_benen-Sichtbarkeit umschalten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Verknüpfungsstatus der E_bene ändern"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Pixel der Ebene _sperren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Die P_osition der Ebene sperren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Alphakanal _sperren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Transparenzinformationen dieser Ebene vor Änderungen schützen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Ebenen-Mittelungsraum: Automatisch"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linear)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Ebenen-Mittelungsraum: RGB (linear)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (Wahrnehmung)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Ebenen-Mittelungsraum: RGB (nach Wahrnehmung)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Ebenen-Kompositionsraum: Automatisch"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Ebenen-Kompositionsraum: RGB (linear)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Ebenen-Kompositionsraum: RGB (nach Wahrnehmung)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Automatisch"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Auf Hintergrund beschneiden"
# Gemeint ist hier wohl ein eingefügter Hintergrund (»backdrop« bedeutet wörtlich »Kulisse«)
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Auf Hintergrund beschneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Auf Ebene beschneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Auf Ebene beschneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Schnittpunkt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Leeren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf blau setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf grün setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf gelb setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf orange setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf braun setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf rot setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf violett setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf grau setzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Ebenenmaske an_wenden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Effekt anwenden und die Ebenenmaske entfernen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Ebenenmaske lös_chen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Ebenenmaske und deren Effekt entfernen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "Auswahl aus _Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Die Auswahl durch die Ebenenmaske ersetzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "Auswahl aus _Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Die Ebenenmaske zur Auswahl hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Die Ebenenmaske von der Auswahl abziehen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:521
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "Schnittmenge _bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Die Ebenenmaske mit der Auswahl schneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Die Auswahl durch den Alphakanal der Ebene ersetzen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:537
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Alpha to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:539
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Den Alphakanal der Ebene zur Auswahl hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:544
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Den Alphakanal der Ebene von der Auswahl abziehen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:551
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Schnittmenge _bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Den Alphakanal der Ebene mit der Auswahl schneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Top Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layers"
msgstr "_Oberste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the topmost layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layers"
msgstr "Die oberste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Bottom Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layers"
msgstr "_Unterste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the bottommost layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layers"
msgstr "Die unterste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Previous Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "_Vorherige Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer above the current layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Die Ebene oberhalb der aktiven Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:579
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Next Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "_Nächste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:580
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer below the current layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Die Ebene unterhalb der aktiven Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:588
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Ebenen-Deckkraft: Festlegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Ebenendeckkraft: Vollständig transparent machen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Ebenendeckkraft: Vollständig deckend machen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Ebenendeckkraft: Transparenter machen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Ebenendeckkraft: Deckender machen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Ebenendeckkraft: 10% transparenter machen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Ebenendeckkraft: 10% deckender machen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:620
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Ebenenmodus: Ersten auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:624
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Ebenenmodus: Letzten auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:628
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Ebenenmodus: Vorigen auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:632
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Ebenenmodus: Nächsten auswählen"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "Tastenkombination: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "- Klicken Sie auf ein Vorschaubild der Ebenen-Andockbar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1007 ../app/actions/layers-actions.c:1008
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Zur _neuen Ebene"
#: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:2263
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
#: ../app/actions/layers-commands.c:269
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:350
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:944
#, fuzzy
#| msgid "New Layer"
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Neue Ebene"
msgstr[1] "Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create a New Layer"
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Eine neue Ebene erstellen"
msgstr[1] "Eine neue Ebene erstellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:424 ../app/actions/layers-commands.c:2149
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New layer"
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Neue Ebene"
msgstr[1] "Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-commands.c:503
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../app/actions/layers-commands.c:532
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "New Layer _Group"
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Neue Ebenen_gruppe"
msgstr[1] "Neue Ebenen_gruppe"
#: ../app/actions/layers-commands.c:640
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Raise Layer"
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Ebene anheben"
msgstr[1] "Ebene anheben"
#: ../app/actions/layers-commands.c:674
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Raise Layer to Top"
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Ebene nach ganz oben"
msgstr[1] "Ebene nach ganz oben"
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lower Layer"
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Ebene absenken"
msgstr[1] "Ebene absenken"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Ebene nach ganz unten"
msgstr[1] "Ebene nach ganz unten"
#: ../app/actions/layers-commands.c:775
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "D_uplicate Layer"
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Ebene _duplizieren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:871
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Merge Layer Group"
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Ebenengruppe vereinen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:931
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Ebene entfernen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1072
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenengröße festlegen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1136
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1179
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Ebene auf Auswahl zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1210
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Ebene auf Inhalt zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1223
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Es kann nicht zugeschnitten werden, weil die aktive Ebene leer ist."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1230
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"Es kann nicht zugeschnitten werden, weil die aktive Ebene bereits auf den "
"Inhalt ausgeschnitten ist."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1338 ../app/actions/layers-commands.c:2356
#, fuzzy
#| msgid "Add Layer Mask"
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1390
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply Layer Mask"
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1394
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete Layer Mask"
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1478
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Show Layer Mask"
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1525
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Disable Layer Mask"
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Ebenenmaske deaktivieren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1564
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Mask to Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Auswahl aus _Maske"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1568
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Mask to Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Auswahl aus _Maske"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1572
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1576
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Schnittmenge _bilden"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1634 ../app/core/gimpchannel-select.c:421
#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1638
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Alpha to Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1642
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Subtract path from selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Den Pfad von der Auswahl abziehen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1646
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Intersect path with selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Die Schnittmenge des Pfades mit der Auswahl bilden"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1680 ../app/actions/layers-commands.c:1724
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1177
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer opacity"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1794
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer opacity"
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1847
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Ebenen-Kompositionsraum: Automatisch"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1900
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer mode"
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1969 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1683
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock content"
msgid "Lock content"
msgstr "Inhalt sperren/entsperren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1971 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1685
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock content"
msgid "Unlock content"
msgstr "Inhalt sperren/entsperren"
# CHECK
#: ../app/actions/layers-commands.c:2018 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1749
#, fuzzy
#| msgid "Lock path position"
msgid "Lock position"
msgstr "Pfadposition sperren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2020 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1751
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock position"
msgid "Unlock position"
msgstr "Position sperren/entsperren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2070
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1122
#, fuzzy
#| msgid "Lock alpha channel"
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Alphakanal sperren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2070
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1122
#, fuzzy
#| msgid "Lock alpha channel"
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Alphakanal sperren"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "MyPaint-Pinselmenü"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Neuer MyPaint-Pinsel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Einen neuen MyPaint-Pinsel erstellen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-Pinsel _duplizieren"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Diesen MyPaint-Pinsel duplizieren"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Speicher_ort des MyPaint-Pinsels kopieren"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Den Speicherort der MyPaint-Pinseldatei in die Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Den Ordner mit der MyPaint-Pinseldatei in der Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-Pinsel _löschen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Diesen MyPaint-Pinsel löschen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "Die MyPaint-Pinsel n_eu laden"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Die MyPaint-Pinsel neu laden"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "MyPaint-Pinsel b_earbeiten …"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "MyPaint-Pinsel bearbeiten"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletteneditormenü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Farbe _bearbeiten …"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Farbe _löschen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Aktive Palette bearbeiten"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Einen neuen Eintrag aus der Vordergrundfarbe erstellen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Einen neuen Eintrag aus der Hintergrundfarbe erstellen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_größern"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Alles anzeigen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettenmenü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Neue Palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Eine neue Palette erstellen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Palette _importieren …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Palette importieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Palette _duplizieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Diese Palette duplizieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletten _vereinen …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletten vereinen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Speicher_ort der Palette kopieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Speicherort der Palettendatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Den Speicherort der Palettendatei in der Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Palette _löschen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Diese Palette löschen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Die Paletten n_eu laden"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Die Paletten neu laden"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Palette _bearbeiten …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Diese Palette bearbeiten"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Paletten vereinen"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Bitte benennen Sie diese vereinte Palette"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Zum Vereinen müssen mindestens zwei Paletten ausgewählt sein."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustermenü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Muster als Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Muster als Bild öffnen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Neues Muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Ein neues Muster erstellen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Muster _duplizieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Dieses Muster duplizieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Speicher_ort des Musters kopieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Den Speicherort der Musterdatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Den Speicherort der Musterdatei in der Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Muster _löschen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Dieses Muster löschen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Die Muster n_eu laden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Die Muster neu laden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Muster _bearbeiten …"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Muster bearbeiten"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Alle _Filter zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Die Einstellungen aller Plugins auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:344 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1259
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "Zu_rücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Filter auf Ihre Standardeinstellungen zurücksetzen?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Schnellmaske-Menü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen …"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Schnellmaske umschalten"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Schnellmaske umschalten"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maske aus _Auswahl"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attribute der Schnellmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Attribute der Schnellmaske bearbeiten"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Farbe der Schnellmaske bearbeiten"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskendeckkraft:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Prüfpunktemenü"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vereinigung prüfen"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Das Ergebnis der Komposition aller sichtbaren Ebenen verwenden"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Auswahleditor"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Auswahl"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Nichts"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Die Auswahl verwerfen"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Die Auswahl invertieren"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Schwebend"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Eine schwebende Auswahl erzeugen"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "A_usblenden …"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Auswahlkante weichzeichnen, um einen weichen Übergang zu erhalten"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Schärfen"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Unschärfe von der Auswahl entfernen"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Ver_kleinern …"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Auswahl zusammenziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Ver_größern …"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rand …"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Auswahl durch ihre Grenze ersetzen"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Löcher entfernen"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Löcher aus der Auswahl entfernen"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "In _Kanal speichern"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "Umriss der Auswahl _füllen …"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Umriss der Auswahl füllen"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "Umriss der Auswahl _füllen"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Umriss der Auswahl mit den zuletzt benutzten Werten füllen"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Auswahl nach_ziehen …"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Am Umriss der Auswahl entlang zeichnen"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nach_ziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Auswahl mit den zuletzt benutzten Werten nachziehen"
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Auswahl ausblenden um"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Die _gewählten Bereiche setzen sich außerhalb des Bilds fort"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Beim Ausblenden so tun, als ob ausgewählte Bereiche außerhalb des Bildes "
"fortgesetzt werden."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Auswahl verkleinern um"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Beim Verkleinern so tun, als ob ausgewählte Bereiche außerhalb des Bildes "
"fortgesetzt werden."
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auswahl vergrößern um"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Neue Auswahl größer um"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Randstil"
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Beim Einrahmen so tun, als ob ausgewählte Bereiche außerhalb des Bildes "
"fortgesetzt werden."
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Umriss der Auswahl füllen"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nachziehen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Vorlagenmenü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Vorlage erzeugen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Neue Vorlage …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Vorlage _duplizieren …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Diese Vorlage duplizieren"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Vorlage _bearbeiten …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Diese Vorlage bearbeiten"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Vorlage _löschen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Diese Vorlage löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:492
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte "
"löschen?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Text aus Datei laden"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Gesamten Text löschen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Links nach rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Von links nach rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Rechts nach links"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Von rechts nach links"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, rechts nach links (gemischte Ausrichtung)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, rechts nach links (aufrechte Ausrichtung)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, links nach rechts (gemischte Ausrichtung)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, links nach rechts (aufrechte Ausrichtung)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:521 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Textwerkzeugmenü"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Textdatei _öffnen …"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Löschen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Gesamten Text löschen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Pfad aus Text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Einen Pfad aus dem Umriss des Texts erzeugen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text am _Pfad entlang"
# XXX "... ziehen" (!?)
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Den am aktuellen Pfad entlang verbiegen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Von links nach rechts"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Von rechts nach links"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:116
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, rechts nach links (gemischte Ausrichtung)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:121
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, rechts nach links (aufrechte Ausrichtung)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:126
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, links nach rechts (gemischte Ausrichtung)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:131
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, links nach rechts (aufrechte Ausrichtung)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Werkzeugmenü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _speichern"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _wiederherstellen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _bearbeiten"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _löschen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Neue Werkzeug-Voreinstellung …"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte "
"zurüchsetzen?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menü für Werkzeug-Voreinstellungen"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Werkzeugeinstellungen als Voreinstellung _speichern"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Die aktiven Werkzeugeinstellungen als Voreinstellung für dieses Werkzeug "
"speichern"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _wiederherstellen"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung wiederherstellen"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Aktive Werkzeug-Voreinstellung bearbeiten"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Die Optionen des »%s«-Werkzeugs können nicht in der vorhandenen Werkzeug-"
"Voreinstellung »%s« gespeichert werden."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menü für Werkzeug-Voreinstellungen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Neue Werkzeug-Voreinstellung"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Eine neue Werkzeug-Voreinstellung erstellen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _duplizieren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung duplizieren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Speicher_ort der Werkzeug-Voreinstellung kopieren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Speicherort der Werkzeug-Voreinstellungsdatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Den Speicherort der Werkzeug-Voreinstellungsdatei in der Dateiverwaltung "
"anzeigen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Werkzeugeinstellungen als Voreinstellung _speichern"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Die aktiven Werkzeugeinstellungen als Voreinstellung für dieses Werkzeug "
"speichern"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _wiederherstellen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung wiederherstellen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _löschen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung löschen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Die Werkzeug-Voreinstellungen n_eu laden"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Die Werkzeug-Voreinstellungen neu laden"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _bearbeiten …"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung bearbeiten"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Auswahlwerkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Malwerkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformationen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Nach _Farbe"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Beliebig drehen …"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Zeichenfläche um einen beliebigen Winkel drehen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Bild um einen beliebigen Winkel drehen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Sprühpistolen-Rate: Festlegen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Sprühpistolen-Rate: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Sprühpistolen-Rate: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Sprühpistolen-Rate: Um 1 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Sprühpistolen-Rate: Um 1 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Sprühpistolen-Rate: Um 10 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Sprühpistolen-Rate: Um 10 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Festlegen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Auf Minimum setzen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Auf Maximum setzen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Um 1 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Um 1 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Um 10 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Um 10 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: Festlegen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Deckkraft des Werkzeugs: Auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: Minimieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: Maximieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: Um 1 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: Um 1 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: Um 10 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: Um 10 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: Relativ verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Werkzeugdeckkraft: Relativ erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Werkzeuggröße: Festlegen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Werkzeuggröße: Auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Werkzeuggröße: Minimieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Werkzeuggröße: Maximieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Werkzeuggröße: Um 1 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Werkzeuggröße: Um 1 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Werkzeuggröße: Um 10 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Werkzeuggröße: Um 10 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Werkzeuggröße: Relativ verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Werkzeuggröße: Relativ erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Festlegen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Minimieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Maximieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Um 0,1 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Um 0,1 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Um 1 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Um 1 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Relativ verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Relativ erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Werkzeugwinkel: Festlegen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Werkzeugwinkel: Winkel auf Vorgabewert setzen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Werkzeugwinkel: Minimieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Werkzeugwinkel: Maximieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Werkzeugwinkel: Um 1° verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Werkzeugwinkel: Um 1° erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Werkzeugwinkel: Um 15° verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Werkzeugwinkel: Um 15° erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Werkzeugwinkel: Relativ verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Werkzeugwinkel: Relativ erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Werkzeugabstand: Festlegen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Werkzeugabstand: Auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Werkzeugabstand: Minimieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Werkzeugabstand: Maximieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Werkzeugabstand: Um 1 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Werkzeugabstand: Um 1 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Werkzeugabstand: Um 10 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Werkzeugabstand: Um 10 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Werkzeugabstand: Relativ verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Werkzeugabstand: Relativ erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Werkzeughärte: Festlegen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Werkzeughärte: Auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Werkzeughärte: Minimieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Werkzeughärte: Maximieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Werkzeughärte: Um 1 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Werkzeughärte: Um 1 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Werkzeughärte: Um 10 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Werkzeughärte: Um 10 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Werkzeughärte: Relativ verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Werkzeughärte: Relativ erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Werkzeugkraft: Festlegen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Werkzeugkraft: Auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Werkzeugkraft: Minimieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Werkzeugkraft: Maximieren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Werkzeugkraft: Um 1 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Werkzeugkraft: Um 1 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Werkzeugkraft: Um 10 verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Werkzeugkraft: Um 10 erhöhen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Werkzeugkraft: Relativ verringern"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Werkzeugkraft: Relativ erhöhen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Pfadmenü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Farbmarkierung"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Pfad bearbei_ten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Aktiven Pfad bearbeiten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Pfadei_genschaften …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Neuer Pfad …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Einen neuen Pfad erstellen …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Einen neuen Pfad mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Pfad _duplizieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Diesen Pfad duplizieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Pfad _löschen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Diesen Pfad löschen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade _vereinen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pfad _anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Diesen Pfad anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pfad nach ganz _oben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Diesen Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Pfad a_bsenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Diesen Pfad absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz _unten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Diesen Pfad nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "P_fad füllen …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Den Pfad füllen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Pfad füllen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Den Pfad mit den zuletzt benutzten Werten füllen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Pfad nachziehen …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Am Pfad entlang zeichnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pfad _nachziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten am Pfad entlang zeichnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Pfad _kopieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pfad e_infügen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Pfad e_xportieren …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Pfad i_mportieren …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "P_fad-Sichtbarkeit umschalten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Verknüpfungsstatus des _Pfades ändern"
# CHECK
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Pinselstriche des Pfades _sperren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Die P_osition des Pfades sperren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Leeren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf blau setzen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf grün setzen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf gelb setzen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf orange setzen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf braun setzen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf rot setzen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf violett setzen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf grau setzen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Vom Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Die Auswahl durch den Pfad ersetzen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Den Pfad der Auswahl hinzufügen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Den Pfad von der Auswahl abziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Schnittmenge _bilden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Die Schnittmenge des Pfades mit der Auswahl bilden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "P_fad aus Auswahl"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
# XXX
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Nac_h Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Pfad aus Auswahl (_Erweitert)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Obers_ten Pfad auswählen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Den obersten Pfad auswählen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "_Untersten Pfad auswählen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Den untersten Pfad auswählen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "_Vorherigen Pfad auswählen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Den Pfad oberhalb des aktuellen Pfads auswählen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "_Nächsten Pfad auswählen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Den Pfad unterhalb des aktuellen Pfads auswählen"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746
msgid "Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
msgid "Create a New Path"
msgstr "Einen neuen Pfad erstellen"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:438 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:740
msgid "Fill Path"
msgstr "Pfad füllen"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "An_sicht"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Vergrößerung"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Drehen und Spiegeln"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Rahmenfarbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Farbverwaltung"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Darstellungsziel"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent
# https://de.wikipedia.org/wiki/Softproof
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "_Darstellungsziel des Softproofs"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Auf Bildschirm verschieben"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Neue Ansicht"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Eine neue Ansicht für das Bild erzeugen"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Ansicht schließen"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Die aktive Bildansicht schließen"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "Bild im Fenster _zentrieren"
# XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Das Bild so verschieben, dass es im Fenster zentriert ist"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Bild _in Fenster einpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Die Bildgröße so anpassen, dass das Bild vollständig sichtbar ist"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fenster füllen"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Die Vergrößerung so anpassen, dass das Fenster vollständig ausgefüllt ist"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Auf _Auswahl vergrößern"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr ""
"Die Vergrößerung so anpassen, dass die Auswahl das Fenster vollständig füllt"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vergrößerung zurücknehmen"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Vorherige Vergrößerungsstufe wiederherstellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Angepasste_r Drehwinkel …"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Einen angepassten Drehwinkel festlegen"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Navi_gationsfenster"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Eine Übersicht für dieses Bild anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Ansichts_filter …"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Auf diese Ansicht angewendete Filter einstellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Den _Einstellungen entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Farbverwaltung auf den eingestellten Standardwert zurücksetzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "_Softproofing-Profil …"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Softproofing-Profil festlegen"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Fenster an_passen"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Größe des Bildfensters auf die Größe der Bildansicht reduzieren"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Anzeige öffnen …"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Mit einer anderen Anzeige verbinden"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "A_lles anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Gesamten Bildinhalt anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt für Punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Ein Pixel auf dem Bildschirm repräsentiert ein Pixel des Bildes"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "Farben dieser Ansicht _verwalten"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Farbverwaltung für diese Ansicht verwenden"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Farbdarstellung"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Diese Ansicht für das Softproofing verwenden"
#: ../app/actions/view-actions.c:205 ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Tiefenkompensation"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Tiefenkompensation für die Anzeige verwenden"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Tiefenkompensation für das Softproofing benutzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "Farben außerhalb des Gamut _markieren"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Beim Softproofing Farben markieren, die im Zielfarbraum nicht dargestellt "
"werden können"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Auswahl anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Umriss der Auswahl anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Einen Rahmen um die aktive Ebene zeichnen"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "_Leinwandgrenzen anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Einen Rahmen um die Leinwand zeichnen"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Die Hilfslinien des Bildes anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Raster anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Das Bildraster anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "_Prüfpunkte anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Die Prüfpunkte des Bildes anzeigen"
# Es geht um das Standardverhalten, ob beim Zeichnen der Pinsel automatisch an Hilfslinien einrasten soll oder nicht. Aus Konsistenzgründen hab ich mich hier gegen die Variante mit »magnetisch« entschieden.
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "An H_ilfslinien einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Werkzeugaktionen an den Hilfslinien einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Am _Raster einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Werkzeugaktionen am Raster einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "An _Leinwandkanten einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Werkzeugaktionen an den Kanten der Leinwand einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Am aktiven P_fad einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Werkzeugaktionen am aktiven Pfad einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüleis_te anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Die Menüleiste dieses Fensters anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Die Lineale dieses Fensters anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Die Bildlaufleisten dieses Fensters anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Die Statusleiste dieses Fensters anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Vollbild"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "In Vollbildansicht umschalten"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Vergrößerungsfaktor festlegen"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "So weit wie möglich verkleinern"
#: ../app/actions/view-actions.c:345
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "So weit wie möglich vergrößern"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
#: ../app/actions/view-actions.c:351 ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_größern"
#: ../app/actions/view-actions.c:357 ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Stark verkleinern"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Stark vergrößern"
#: ../app/actions/view-actions.c:387 ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Maßstab 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:399 ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Maßstab 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:411 ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Maßstab 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:423 ../app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Maßstab 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:435 ../app/actions/view-actions.c:441
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Maßstab 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Maßstab 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Maßstab 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Maßstab 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Maßstab 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:471
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Angepasste_r Vergrößerungsfaktor …"
#: ../app/actions/view-actions.c:472
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Vergrößerungsfaktor setzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Flip _Horizontally"
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Die Ansicht horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Flip _Vertically"
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
#: ../app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Die Ansicht vertikal spiegeln"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "Spiegeln und Drehen _zurücksetzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Spiegelung auf ungespiegelt und Drehwinkel auf 0° zurücksetzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:512
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Um 15° im _Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Die Ansicht um 15 Grad nach rechts drehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:519
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Die Ansicht um 90 Grad nach rechts drehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Um _180° drehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:525
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Die Ansicht auf den Kopf stellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:531
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Die Ansicht um 90 Grad nach links drehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Um 15° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:537
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Die Ansicht um 15 Grad nach links drehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:545 ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Wahrnehmung"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent
#: ../app/actions/view-actions.c:546
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Darstellungsziel ist wahrnehmungsgemäß"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent
#: ../app/actions/view-actions.c:551 ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relativ farbmetrisch"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent
#: ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Darstellungsziel ist relativ farbmetrisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:557 ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sättigung"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent
#: ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Darstellungsziel ist sättigungserhaltend"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent
#: ../app/actions/view-actions.c:563 ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolut farbmetrisch"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent
#: ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Darstellungsziel ist absolut farbmetrisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Darstellungsziel des Softproofs ist wahrnehmungsgemäß"
#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Darstellungsziel des Softproofs ist relativ farbmetrisch"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Softproof
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Darstellungsziel des Softproofs ist sättigungserhaltend"
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Darstellungsziel des Softproofs ist absolut farbmetrisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Dem _Thema entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:600
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe des aktuellen Themas verwenden"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "H_elle Schachbrettfarbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Helle Schachbrettfarbe verwenden"
#: ../app/actions/view-actions.c:611
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Dunkle Schachbrettfarbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:612
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe verwenden"
#: ../app/actions/view-actions.c:617
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe …"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Eine beliebige Farbe verwenden"
#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Den _Einstellungen entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Abstandsfarbe zur eingestellten Standardfarbe zurücksetzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Rahmen im Modus »_Alles anzeigen« erhalten"
#: ../app/actions/view-actions.c:635
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Leinwandrahmen erhalten, wenn »Ansicht->Alles anzeigen« aktiviert ist"
#: ../app/actions/view-actions.c:644
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Horizontalen Rollversatz festlegen"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "An den linken Rand rollen"
#: ../app/actions/view-actions.c:654
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "An den rechten Rand rollen"
#: ../app/actions/view-actions.c:659
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Links rollen"
#: ../app/actions/view-actions.c:664
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Rechts rollen"
#: ../app/actions/view-actions.c:669
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Seite nach links rollen"
#: ../app/actions/view-actions.c:674
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Seite nach rechts rollen"
#: ../app/actions/view-actions.c:682
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Vertikalen Rollversatz festlegen"
#: ../app/actions/view-actions.c:687
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Bis zum oberen Rand rollen"
#: ../app/actions/view-actions.c:692
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Zum unteren Rand rollen"
#: ../app/actions/view-actions.c:697
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Hochrollen"
#: ../app/actions/view-actions.c:702
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Runterrollen"
#: ../app/actions/view-actions.c:707
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Seite Hochrollen"
#: ../app/actions/view-actions.c:712
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Seite Runterrollen"
#: ../app/actions/view-actions.c:943
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Vergrößerung (%d%%) zurücksetzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:951
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vergrößerung zurücksetzen"
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_ndere (%s) …"
#: ../app/actions/view-actions.c:1140
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Vergrößerung (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1162
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1168
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1174
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1181
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Spiegeln %s & Drehen (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1123
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens"
#: ../app/actions/view-commands.c:1125
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Bildschirm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Dieses Fenster auf Bildschirm %s verschieben"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenster"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Kürzlich geschlossene Docks"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Andockbare Dialoge"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Nächstes Bild"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Zum nächsten Bild wechseln"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Vorheriger Bild"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Zum vorherigen Bild wechseln"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Reiteranordnung"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Docks verbergen"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Bei Aktivierung werden Docks und andere Dialoge verborgen, so dass nur "
"Bildfenster übrig bleiben."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Re_iter anzeigen"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Bildreiter-Leiste angezeigt."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Einzelfenster-Modus"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Wenn aktiviert, wird GIMP im Einzelfenster-Modus verwendet."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Die Reiter oben anordnen"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Die Reiter unten anordnen"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Reiter links anordnen"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Reiter rechts anordnen"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Das gewählte zuletzt verwendete Dock enthält einen Werkzeugkasten. Bitte "
"schließen Sie den derzeit geöffneten Werkzeugkasten und versuchen Sie es "
"erneut."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Dem Thema entsprechend"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Helle Schachbrettfarbe"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Schwarz und Weiß"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Ausgefallen"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Werkzeugsymbol"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Werkzeugsymbol mit Fadenkreuz"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-Bild"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG-Bild"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-Bild"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop-Bild"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF-Bild"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows-BMP-Bild"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP-Bild"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Linkshänder"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Rechtshänder"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP-Hilfe-Browser"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Internet-Browser"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Keine Aktion"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Übersicht"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Zum Verschiebe-Werkzeug wechseln"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normales Fenster"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Werkzeugfenster"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Zuoberst behalten"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%%s«: Zeile länger als %s Zeichen."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:326
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden verwendet. Unter "
"»%s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration gespeichert."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:434
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:255
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:337
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:225
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald "
"dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-"
"Manager die »Fokus durch Anklicken« verwenden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Legt den Suchpfad für Dynamiken fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Legt die Leinwandrahmenfarbe fest, falls der Rahmenmodus »Benutzerdefinierte "
"Farbe« ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Leinwandrahmen erhalten werden soll, wenn »Ansicht->Alles "
"anzeigen« aktiviert ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
"Auf verfügbare Aktualisierungen für GIMP über Internet-Abfragen im "
"Hintergrund prüfen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Zeitstempel der letzten Aktualisierungsanfrage."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Wie mit eingebetteten Farbprofilen beim Dateiöffnen umgegangen wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Ordnerpfad für alle Dateiauswahldialoge für "
"Farbprofile fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Legt den zu verwendenden Zeigermodus fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""
"Legt die Händigkeit (Rechts-/ Linkshänder) für die Zeigerpositionierung fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und standardmäßig aktiviert. "
"Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig "
"benötigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Standardmäßig den gesamten Bildinhalt anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Falls ausgewählt, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes auf je "
"ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei "
"Hilfslinien und Rasterlinien aktiv."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Standardmäßig in neuen Bildfenstern an Hilfslinien einrasten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Standardmäßig in neuen Bildfenstern am Raster einrasten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Standardmäßig in neuen Bildfenstern an Leinwandkanten einrasten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Standardmäßig in neuen Bildfenstern am aktiven Pfad einrasten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und das Ausfüllen erkennen Regionen mit "
"Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten "
"Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied "
"eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. "
"Dieser Wert repräsentiert den Standardschwellwert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Der für Dock- und Werkzeugfenster gesetzte Hinweis auf den Fenstertyp. Dies "
"beeinflusst möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster "
"darstellt und handhabt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die ausgewählte Zeichendynamik bei "
"allen Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge in den Filterwerkzeugen "
"vorgehalten werden sollen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr ""
"Vorgabe sind die letzten Benutzereinstellungen in den Filterwerkzeugen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Erweiterte Farbeinstellungen in den Filterwerkzeugen anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Legt den Titelleistentext der Bildfenster fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Importierte Bilder in Fließkomma-Präzision umwandeln. Dies wirkt sich auf "
"indizierte Bilder nicht aus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Beim Umwandeln importierter Bilder in Fließkomma-Präzision minimales "
"Rauschen hinzufügen, um die Farbwerte etwas mehr zu verteilen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Einen Alphakanal zu allen Ebenen der importierten Bilder hinzufügen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Legt fest, welches Plugin für den Import von Rohbildern aus der Kamera "
"verwendet werden soll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Standard-Dateityp beim Exportieren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Standardmäßig das Farbprofil des Bildes exportieren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Export the image's color profile by default."
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Standardmäßig das Farbprofil des Bildes exportieren."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Standardmäßig Exif-Metadaten exportieren."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Standardmäßig XMP-Metadaten exportieren."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Standardmäßig IPTC-Metadaten exportieren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Versuchen, Diagnosedaten für Fehlermeldungen zu erzeugen, falls "
"zweckdienlich."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Legt fest, ob nach dem Öffnen eines Bildes dieses vollständig sichtbar sein "
"soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten "
"Interpolationsgrad fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Legt die Sprache für die Benutzerschnittstelle fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr "Die neueste veröffentlichte GIMP-Version laut offizieller Webseite."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge im Dateimenü vorgehalten "
"werden sollen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Der Zeitstempel des letzten Veröffentlichungsdatums."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Die letzte Revisionsnummer der Veröffentlichung."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umriss. Dieser Wert wird in "
"Millisekunden angegeben (kleinerer Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP wird Sie benachrichtigen, falls versucht wird, ein Bild zu erstellen, "
"das mehr Speicher belegen würde, als hier angegeben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können nicht-sichtbare Ebenen normal "
"bearbeitet werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Verschiebung einer Ebene oder "
"eines Pfades mit dem Verschiebewerkzeug diese Ebene bzw. derjenige Pfad "
"aktiviert. Dies war in früheren Versionen von GIMP das Standardverhalten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
"Navigationsvorschau fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Legt fest, wie viele Threads GIMP versucht gleichzeitig für Vorgänge zu "
"verwenden, die dies unterstützen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. "
"Vorschaubilder im Dialog für Ebenen und Kanäle kann die Übersicht erhöhen, "
"führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder "
"langsamer reagiert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Legt fest, ob GIMP Vorschauen von Ebenengruppen erzeugen soll. Derartige "
"Vorschauen sind aufwendiger als gewöhnliche Ebenenvorschauen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Farbe der schnellen Maske festlegen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes "
"Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert. Diese "
"Einstellung ist nur im Mehrfenstermodus wirksam."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters "
"automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern. "
"Diese Einstellung ist nur im Mehrfenstermodus wirksam."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start, die letzte "
"Sitzung wieder herzustellen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Wenn diese Option gewählt ist versucht GIMP die Fenster auf dem Bildschirm "
"wieder herzustellen, auf dem Sie zuvor geöffnet waren. Wenn abgewählt "
"erscheinen die Fenster auf dem aktuellen Bildschirm."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden das gleiche Werkzeug und die gleichen "
"Werkzeugoptionen für alle Eingabegeräte verwendet. Wenn sich das "
"Eingabegerät ändert, wird das Werkzeug nicht gewechselt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Eine dauerhafte Liste aller geöffneten und gespeicherten Dateien der Liste "
"zuletzt verwendeter Dokumente erstellen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigen alle Malwerkzeuge eine Vorschau der "
"aktuellen Pinselkontur an."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#| "a paint tool."
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Mauszeiger beim Verwenden eines "
"Malwerkzeugs über dem Bild angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine "
"Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite "
"erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der Taste F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Mauszeiger beim Verwenden eines "
"Malwerkzeugs über dem Bild angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Menüleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Menüleiste anzeigen« beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Lineale standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Lineale anzeigen« beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Bildlaufleisten standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Bildlaufleisten anzeigen« "
"beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Statusleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Statusleiste anzeigen« beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Auswahl standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Auswahl anzeigen« beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen« beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Leinwandgrenzen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Leinwandgrenzen anzeigen« "
"beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Hilfslinien standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Hilfslinien anzeigen« beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Raster standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Raster anzeigen« beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch "
"mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen« beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Einen Kurztipp anzeigen, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag steht."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "GIMP im Einzelfenster-Modus verwenden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Docks und andere Fenster werden verborgen, so dass nur Bildfenster "
"verbleiben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Bildreiter-Leiste im Einzelfenster-Modus anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Das N-Punkt Verformungswerkzeug aktivieren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Das Ankertransformation-Werkzeug aktivieren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Symmetrie beim Malen aktivieren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Das MyPaint-Pinselwerkzeug aktivieren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "»Nahtlos klonen« Werkzeug aktivieren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Legt fest was passiert, wenn die Leertaste im Bildfenster gedrückt wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"Die Kompressionsmethode für gekachelte Daten, die in der Auslagerungsdatei "
"gespeichert sind."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Legt den Speicherort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein "
"blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird "
"verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach aus dem "
"Hauptspeicher auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese "
"Auslagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder "
"bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die "
"Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkordners erstellen. Aus diesem "
"Grund ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit "
"Tastenkombinationen zu vergeben, indem Sie in einem Menü eine "
"Tastenkombination drücken, sobald der gewünschte Menüeintrag hervorgehoben "
"ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Geänderte Tastenkombinationen beim Beenden von GIMP speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Stellt gespeicherte Tastenkombinationen bei jedem Neustart von GIMP wieder "
"her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Legt den Ordner für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung von "
"GIMP werden hier verschiedene Prozessdateien abgelegt. Die meisten Dateien "
"verschwinden nach dem Beenden von GIMP. Weil jedoch einige Dateien "
"verbleiben könnten, sollte dieser Ordner nur für Sie und nicht für andere "
"Benutzer zugänglich sein."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Der Name des zu verwendenden Themas"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
#, fuzzy
#| msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die ausgewählte Zeichendynamik bei "
"allen Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Legt das voreingestellten Darstellungsziel für den Dialog »In Farbprofil "
"umwandeln« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Status der Tiefenkompensation für den Dialog »In "
"Farbprofil umwandeln« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Legt die voreingestellte Ebenen-Dithering-Methode für den Dialog "
"»Genauigkeitsumwandlung« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Legt die voreingestellte Textebenen-Dithering-Methode für den Dialog "
"»Genauigkeitsumwandlung« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Legt die voreingestellte Kanal-Dithering-Methode für den Dialog "
"»Genauigkeitsumwandlung« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Palettentyp für den Dialog »Bild in indizierte "
"Farben umwandeln« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Legt die voreingestellte maximale Anzahl der Farben für den Dialog »Bild in "
"indizierte Farben umwandeln« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Status für »« für den Dialog »Nicht verwendete und "
"doppelte Farben aus der Palette entfernen« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Dithering-Typ für den Dialog »Bild in indizierte "
"Farben umwandeln« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Status für »Dithering für Transparenz aktivieren« "
"für den Dialog »Bild in indizierte Farben umwandeln« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Status für »Dithering basierend auf Textebenen "
"aktivieren« für den Dialog »Bild in indizierte Farben umwandeln« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Legt den voreingestellten Fülltyp für den Dialog »Leinwandgröße« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Legt die voreingestellte Textebenen-Ditheringmethode für den Dialog \" "
"\"»Genauigkeitsumwandlung« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Legt die voreingestellte »Textebenengröße« für den Dialog »Leinwandgröße« "
"fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Ebenennamen für den Dialog »Neue Ebene« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Legt den voreingestellten Modus für den Dialog »Neue Ebene« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Farbverlaufsraum für den Dialog »Neue Ebene« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Kompositionsraum für den Dialog »Neue Ebene« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Kompositionsmodus für den Dialog »Neue Ebene« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Legt die voreingestellten Deckkraft für den Dialog »Neue Ebene« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Legt den voreingestellten Fülltyp für den Dialog »Neue Ebene« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Legt den voreingestellten Fülltyp für den Dialog »Ebenengröße« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Legt die voreingestellte Maske für den Dialog »Ebenenmaske hinzufügen« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Legt die voreingestellte Status für »Maske invertieren« für den Dialog "
"»Ebenenmaske hinzufügen« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Vereinigungstyp für den Dialog »Sichtbare Ebenen "
"vereinen« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Status für »Nur innerhalb aktiver Gruppe vereinen« "
"für den Dialog »Sichtbare Ebenen vereinen« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Status für »Unsichtbare Ebenen verwerfen« für den "
"Dialog »Sichtbare Ebenen vereinen« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Kanalnamen für den Dialog »Neuer Kanal« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Legt die voreingestellte Farbe und Deckkraft für den Dialog »Neuer Kanal« "
"fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Legt den voreingestellten Pfadnamen im »Neuer Pfad«-Dialog fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Ordnerpfad für den Dialog »Pfad exportieren« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Status für »Aktiven Pfad exportieren« für den "
"Dialog »Pfad exportieren« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Ordnerpfad für den Dialog »Pfad importieren« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Status für »Importierte Pfade verketten« für den "
"Dialog »Pfad importieren« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Status für »Importierte Pfade skalieren« für den "
"Dialog »Pfad importieren« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Ausblendradius für den Dialog »Auswahl ausblenden« "
"fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Status für »Die gewählten Bereiche setzen sich "
"außerhalb des Bilds fort« für den Dialog »Auswahl ausblenden« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Vergrößerungsradius für den Dialog »Auswahl "
"vergrößern« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Verkleinerungsradius für den Dialog »Auswahl "
"verkleinern« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Status für »Die gewählten Bereiche setzen sich "
"außerhalb des Bilds fort« für den Dialog »Auswahl verkleinern« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:648
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Kantenradius für den Dialog »Auswahl umranden« "
"fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Status für »Die gewählten Bereiche setzen sich "
"außerhalb des Bilds fort« für den Dialog »Auswahl umranden« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:655
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Legt den voreingestellten Kantenstil für den Dialog »Auswahl umranden« fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:664
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Öffnen-Dialog fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn "
"die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:671
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Wenn die Größe der Bilddaten diesen Wert überschreitet, wird GIMP Daten auf "
"die Festplatte auslagern. Dies ist deutlich langsamer macht es aber möglich "
"mit großen Bildern zu arbeiten, die andernfalls nicht in den Speicher passen "
"würden. Wenn Ihr Rechner über sehr viel Arbeitsspeicher verfügt, sollten Sie "
"diesen Wert erhöhen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:677
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe im Werkzeugkasten anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Die aktiven Pinsel, Muster und Farbverläufe im Werkzeugkasten anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr ""
"Werkzeuggruppen teilen sich einen einzelnen Knopf in der Werkzeugleiste."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Das aktive Bild im Werkzeugkasten anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts "
"fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird GIMP keine Bilder speichern, die seit "
"deren Laden nicht verändert wurden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:702
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden "
"solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:706
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser "
"Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge "
"rückgängig gemacht werden können."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:711
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:714
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-"
"Browser geöffnet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird OpenCL für einige Operationen "
"verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:735
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr "Legt fest, ob die Aktionssuche auch inaktive Aktionen zurückgibt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:738
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Die maximale Anzahl an Aktionen im Journal."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Verarbeitungsfehler"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Der Wert für das Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Erstes Objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktive Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiver Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiver Pfad"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "HG-Farbe"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Hart"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Ausgeblendet"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Nachfragen"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Eingebettetes Profil behalten"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Zu eingebautem sRGB- oder Graustufen-Profil umwandeln"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Positioniert"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Ecken"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Freihand"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Durchgezogen"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Kurze Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Wenig Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Viele Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Getüpfelt"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strich, Punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strich, Punkt, Punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:484
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Warnungen, kritische Fehler und Abstürze diagnostizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Kritische Fehler und Abstürze diagnostizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Nur Abstürze diagnostizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Keine GIMP-Fehlerdiagnose"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Druck"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Fluss"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Zittern"
#: ../app/core/core-enums.c:611
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Vollfarbe"
#: ../app/core/core-enums.c:612
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/core-enums.c:640
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Auswahl als Eingabe verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:641
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Gesamte Ebene als Eingabe verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixiert"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:676
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "VG"
#: ../app/core/core-enums.c:677
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Vordergrundfarbe (transparent)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:680
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "VG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:681
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:684
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "HG"
#: ../app/core/core-enums.c:685
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Hintergrundfarbe (transparent)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:688
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "HG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Leuchtkraft"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alle Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Ebenen in Bildgröße"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle verknüpften Ebenen"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Matting_(Computergrafik)
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Globales Matting"
# http://www.wisdom.weizmann.ac.il/~levina/papers/Matting-Levin-Lischinski-Weiss-CVPR06.pdf
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levin-Matting"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISCH"
#: ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Keine Vorschau"
#: ../app/core/core-enums.c:973
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:974
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groß (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../app/core/core-enums.c:1004
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Nicht-Linear"
#: ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Wahrnehmung"
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Bild spiegeln"
#: ../app/core/core-enums.c:1205
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Bild drehen"
#: ../app/core/core-enums.c:1206
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Bild transformieren"
#: ../app/core/core-enums.c:1207
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: ../app/core/core-enums.c:1208
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Bild umwandeln"
#: ../app/core/core-enums.c:1209
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Objekt entfernen"
#: ../app/core/core-enums.c:1210 ../app/core/core-enums.c:1260
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Objekt neu anordnen"
#: ../app/core/core-enums.c:1211
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: ../app/core/core-enums.c:1212
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Pfade vereinen"
#: ../app/core/core-enums.c:1213
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1214 ../app/core/core-enums.c:1250
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ../app/core/core-enums.c:1215 ../app/core/core-enums.c:1254
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: ../app/core/core-enums.c:1216 ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:1217 ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Ebene/Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1218 ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Ebene/Kanal modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:1219 ../app/core/core-enums.c:1259
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1220 ../app/core/core-enums.c:1263
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Objektsichtbarkeit"
#: ../app/core/core-enums.c:1221 ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Objektverknüpfung"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock content"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Inhalt sperren/entsperren"
#: ../app/core/core-enums.c:1223 ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Position sperren/entsperren"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Objekteigenschaften"
#: ../app/core/core-enums.c:1225 ../app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Objekt verschieben"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../app/core/core-enums.c:1229 ../app/core/core-enums.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/core/core-enums.c:1230 ../app/core/core-enums.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Alphakanal sperren/entsperren"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer opacity"
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:1233
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer mode"
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1234 ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:1235
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Auswahl schwebend"
#: ../app/core/core-enums.c:1236
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/core/core-enums.c:1237 ../app/core/gimp-edit.c:550
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../app/core/core-enums.c:1238 ../app/core/gimp-edit.c:768
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../app/core/core-enums.c:1239
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:1240 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:720
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/core-enums.c:1241 ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: ../app/core/core-enums.c:1242 ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/core-enums.c:1243 ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/core-enums.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: ../app/core/core-enums.c:1245
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: ../app/core/core-enums.c:1246
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Bildart"
#: ../app/core/core-enums.c:1247
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Bildgenauigkeit"
#: ../app/core/core-enums.c:1248
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../app/core/core-enums.c:1249
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Metadaten ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indizierte Palette ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:1253
#, fuzzy
#| msgid "Set color profile"
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Farbprofil festlegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Layer/Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Ebene/Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Objekt umbenennen"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Farbmarkierung"
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Inhalt sperren/entsperren"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alphakanal sperren/entsperren"
#: ../app/core/core-enums.c:1273
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Anpassen der Gruppenebenengröße unterbrechen"
#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Anpassen der Gruppenebenengröße fortsetzen"
#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Anpassen der Gruppenebenenmaske unterbrechen"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Anpassen der Gruppenebenenmaske fortsetzen"
#: ../app/core/core-enums.c:1277
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Umwandlung der Gruppenebene starten"
#: ../app/core/core-enums.c:1278
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Umwandlung der Gruppenebene beenden"
#: ../app/core/core-enums.c:1279
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Gruppenebene umwandeln"
#: ../app/core/core-enums.c:1280
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Textebene"
#: ../app/core/core-enums.c:1281
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Textebene modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:1282
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Textebene umwandeln"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarbe"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Pfad löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Pfad modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Raster transformieren"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Vordergrund auswählen"
#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Sehr klein"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Sehr groß"
#: ../app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: ../app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: ../app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Als Liste anzeigen"
#: ../app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Als Raster anzeigen"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Startvorgang"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:817
msgid "Looking for data files"
msgstr "Es wird nach Arbeitsdaten gesucht"
#: ../app/core/gimp.c:817
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:828 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Kein Interpreter angegeben, es wird der Standardinterpreter »%s« verwendet.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde "
"deaktiviert."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:484 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:703
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:218
msgid "Dynamics"
msgstr "Zeichendynamiken"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Farbchronik"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Stichwortdatenbank wird aufgefrischt"
#: ../app/core/gimp-edit.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Ebene ausschneiden"
#: ../app/core/gimp-edit.c:362 ../app/core/gimpimage-new.c:513
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: ../app/core/gimp-edit.c:785
msgid "Global Buffer"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../app/core/gimpextension.c:398
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextension.c:414
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextension.c:428
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextension.c:443
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextension.c:477
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextension.c:492
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextension.c:773
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "Pinsel »%s« ist kein generierter Pinsel"
#: ../app/core/gimpextension.c:807
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "»%s« ist kein gültiges Adressschema"
#: ../app/core/gimpextension.c:821
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "»%s« ist kein Ordner."
#: ../app/core/gimpextension.c:835
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "»%s« ist kein gültiges Adressschema"
#: ../app/core/gimpextension.c:876
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextension.c:897
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextension.c:902
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:806
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr ""
"Systemweit installierte Erweiterungen können nicht deinstalliert werden."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1018
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Erweiterung »%s« wird übersprungen: %s\n"
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1026
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "VG nach HG (harte Kante)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton gegen den Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:208
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Bitte warten Sie: %s\n"
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:548 ../app/core/gimpdata.c:561
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«: "
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:567
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:de"
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:338
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:215
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Offenbar haben Sie GIMP %s zuvor bereits benutzt. Ihre Einstellungen werden "
"daher nach »%s« überführen."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:220
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Offenbar benutzen Sie GIMP zum erste Mal. Deshalb wird der Ordner mit dem "
"Namen »%s« angelegt und einige Dateien dorthin kopiert."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert …"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt …"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Breite = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Höhe = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Byte = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Schwerwiegender Verarbeitungsfehler in der Pinseldatei: %dx%d übersteigt die "
"maximale Größe."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Unbekannte Tiefe %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Unbekannte Version "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nicht unterstütztes Pinselformat"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Pinselname ist zu lang: %lu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:601
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Nicht unterstützte "
"Farbtiefe %d\n"
"GIMP-Pinsel müssen in Graustufen oder RGB vorliegen."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Die abr-Formatversion %d kann nicht verarbeitet werden."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Der Wert der "
"Pinselgröße ist fehlerhaft."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Pinselabmessungen "
"sind außerhalb des zulässigen Bereichs."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Breite Pinsel "
"werden nicht unterstützt."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Datei ist "
"anscheinend unvollständig: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Unbekannte "
"Kompressionsmethode."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Die abr-"
"Formatversion %d kann nicht entziffert werden."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei: Komprimierte RLE-"
"Pinseldaten sind fehlerhaft."
#: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Pinselabstand"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Zwischenablage-Maske"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Zwischenablage-Bild"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Keine GIMP-Pinseldatei."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Unbekannte GIMP-Pinselversion."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Unbekannte GIMP-Pinselform."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Ungültiger Pinselabstand."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Ungültiger Pinselradius."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Ungültige Anzahl der Pinselspitzen."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Ungültige Pinselhärte."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis des Pinsels."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ungültiger Pinselwinkel."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "In Zeile %d der Pinseldatei: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Pinselform"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Pinselradius"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Pinselspitzen"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Pinselhärte"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Winkel des Pinsels"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist fehlerhaft."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Inkonsistente "
"Parameter."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:114
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Abgerundete Rechteckauswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:460
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus %s-Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:511
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:559
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Nach indizierter Farbe auswählen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanal umbenennen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanal skalieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanalgröße ändern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanal spiegeln"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanal drehen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1026
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanal transformieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanal füllen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanal nachzeichnen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanal nach ganz unten absenken"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanal ausblenden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanal schärfen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanal umkehren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal umranden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanal vergrößern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanal verkleinern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Kanal fluten"
#: ../app/core/gimpchannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Leere Kanäle können nicht gefüllt werden."
#: ../app/core/gimpchannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1648
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1699
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Kanaldeckkraft setzen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1788 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: ../app/core/gimpcontext.c:665
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: ../app/core/gimpcontext.c:666 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#: ../app/core/gimpcontext.c:672 ../app/core/gimpimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../app/core/gimpcontext.c:679 ../app/core/gimpcontext.c:680
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:292
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../app/core/gimpcontext.c:688 ../app/core/gimpcontext.c:689
msgid "Paint Mode"
msgstr "Malmodus"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Zeichendynamik"
#: ../app/core/gimpcontext.c:710 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-Pinsel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:717 ../app/core/gimpcontext.c:718
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/gimpcontext.c:724 ../app/core/gimpcontext.c:725
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../app/core/gimpcontext.c:731 ../app/core/gimpcontext.c:732
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../app/core/gimpcontext.c:738 ../app/core/gimpcontext.c:739
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: ../app/core/gimpcontext.c:745 ../app/core/gimpcontext.c:746
msgid "Tool Preset"
msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445
#: ../app/core/gimpitem.c:541 ../app/core/gimpitem.c:544
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:552
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-Kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Schriften werden geladen (dies kann einen Augenblick dauern …)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Sie haben einen beschreibbaren Datenordner konfiguriert (%s), aber dieser "
"Ordner existiert nicht. Bitte legen Sie den Ordner an oder korrigieren Sie "
"Ihre Konfiguration im Abschnitt »Ordner« im Einstellungen-Dialog."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Sie haben einen beschreibbaren Datenordner konfiguriert, aber dieser Ordner "
"ist nicht Teil des Suchpfads. Sie haben vermutlich die Datei ».gimprc« "
"händisch bearbeitet. Bitte korrigieren Sie sie im Abschnitt »Ordner« im "
"Einstellungen-Dialog."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Sie haben keinen beschreibbaren Datenordner eingestellt."
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Fehler beim Laden von »%s«: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Fehler beim Laden von »%s«"
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:96
#: ../app/xcf/xcf.c:439
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Daten konnten nicht geladen werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Abgleichen"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Alpha wird von unbekannten Bildpunkten berechnet"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:677
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Es sind nicht genügend Punkte vorhanden, um diese zu füllen"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1077
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Entfernungstabelle wird berechnet"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Farbwerte"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Ebene verschieben"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:699
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Es sind nicht genügend Punkte vorhanden, um diese nachzuziehen"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:804 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:884 ../app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1024 ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ebene transformieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Ausgabetyp"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kanten glätten"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:161
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Ausblenden der Füllkanten einschalten"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:168
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radius beim Ausblenden"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Mit Vordergrundfarbe füllen"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Mit Hintergrundfarbe füllen"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Mit Weiß füllen"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Mit Transparenz füllen"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Mit Muster füllen"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Mit reiner Farbe füllen"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Keine GIMP-Gradientendatei."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Die Datei ist beschädigt."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Fehlerhaftes Segment %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmente reichen nicht von 0 bis 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "In Zeile %d der Farbverlaufsdatei: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Keine linearen Farbverläufe gefunden."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Schreiben der POV-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Linienstil"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Der für das Raster verwendete Linienstil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Rasters."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet, falls doppelt "
"gestrichelte Linien verwendet werden."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "X-Abstand"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontaler Abstand der Rasterlinien."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Y-Abstand"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikaler Abstand der Rasterlinien."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Einheit für Abstand"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "X-Versatz"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative "
"Zahl sein."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Y-Versatz"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative Zahl "
"sein."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Einheit für Versatz"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288
msgid "Layer Group"
msgstr "Ebenengruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Ebenengruppe umbenennen"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Ebenengruppe bewegen"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Ebenengruppe skalieren"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Größe der Ebenengruppe ändern"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Ebenengruppe spiegeln"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Ebenengruppe drehen"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Ebenengruppe transformieren"
#: ../app/core/gimpimage.c:669 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetrie"
#: ../app/core/gimpimage.c:2501
msgid " (exported)"
msgstr " (exportiert)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2505
msgid " (overwritten)"
msgstr " (überschrieben)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2514
msgid " (imported)"
msgstr " (importiert)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2688 ../app/core/gimpimage.c:2702
#: ../app/core/gimpimage.c:2745
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Ebenenmodus %s wurde in %s hinzugefügt"
#: ../app/core/gimpimage.c:2760
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Ebenengruppen wurden in %s hinzugefügt"
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Masken auf Ebenengruppen wurden in %s hinzugefügt"
#: ../app/core/gimpimage.c:2783
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Bilder mit hoher Bittiefe wurden in %s hinzugefügt"
#: ../app/core/gimpimage.c:2791
#, fuzzy, c-format
#| msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Bilder mit hoher Bittiefe wurden in %s hinzugefügt"
#: ../app/core/gimpimage.c:2799
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Interne zlib-Kompression wurde in %s hinzugefügt"
#: ../app/core/gimpimage.c:2816
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr ""
"Unterstützung für Bilddateien, die größer als 4 GB sind, wurde in %s "
"hinzugefügt"
#: ../app/core/gimpimage.c:2823
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Ebenenmodus %s wurde in %s hinzugefügt"
#: ../app/core/gimpimage.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Bildeinheit ändern"
#: ../app/core/gimpimage.c:3922
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"'gimp-comment' Parasiten-Validierung ist gescheitert: Der Kommentar enthält "
"ungültiges UTF-8"
#: ../app/core/gimpimage.c:3981
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasit an Bild anheften"
#: ../app/core/gimpimage.c:4023
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasit von Bild entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:4945
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:4989 ../app/core/gimpimage.c:5020
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ebene entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:5014
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:5167
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:5197 ../app/core/gimpimage.c:5221
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanal entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:5278
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Pfad hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:5308 ../app/core/gimpimage.c:5315
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Objekte anordnen"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:195
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"ICC Profil Prüfung fehlgeschlagen. Der Name des parasite ist nicht 'icc-"
"profile'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:204
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"ICC Profil Prüfung fehlgeschlagen. Der Modus des parasite ist nicht "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Prüfen des ICC-Farbprofils fehlgeschlagen: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:404
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Prüfen des ICC-Farbprofils fehlgeschlagen: Das Farbprofil ist nicht für den "
"Graustufen-Farbraum"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:414
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Prüfen des ICC-Farbprofils fehlgeschlagen: Das Farbprofil ist nicht für den "
"RGB-Farbraum"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:473
#, fuzzy
#| msgid "Assign color profile"
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Farbprofil zuweisen"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:474
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Discard Color Profile"
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Farbprofil _verwerfen"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
msgid "Assign color profile"
msgstr "Farbprofil zuweisen"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Discard Color Profile"
msgid "Discard color profile"
msgstr "Farbprofil _verwerfen"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:522
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Umwandeln von »%s« nach »%s«"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Farbprofilumwandlung"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Farbpalette von Bild #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Farbpalette festlegen"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Farbpalette zurückstellen"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Paletteneintrag ändern"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden: die Palette ist leer."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Bild nach %s umwandeln"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bild nach RGB umwandeln"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen umwandeln"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hilfslinie entfernen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Hilfslinie verschieben"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Elemente verändern"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Element spiegeln"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Element drehen"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Element transformieren"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:263
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Ein Bild ohne sichtbare Ebene kann nicht zusammengeführt werden."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:291
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Eine schwebende Auswahl kann nicht zusammengeführt werden."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:298
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Eine unsichtbare Ebene kann nicht nach unten vereint werden."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:323
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Ebenengruppe kann nicht nach unten vereint werden."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Die Ebene zum Vereinen nach unten ist gesperrt."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:342
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Es gibt keine sichtbare Ebene, die nach unten vereint werden kann."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Nach unten vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:383
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Ebenengruppe vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:459
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:495
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei Pfade sein."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske aktivieren"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske deaktivieren"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt entfernen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt verschieben"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Auswahlmodus für Prüfpunkte festlegen"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:744 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:749
msgid "Special File"
msgstr "Besondere Datei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
msgid "Remote File"
msgstr "Entfernte Datei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Click to create preview"
msgstr "Anklicken, um Vorschau zu erstellen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Loading preview..."
msgstr "Vorschau wird geladen …"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:796
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:802
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:821 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:425
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d Pixel"
msgstr[1] "%d × %d Pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d Ebene"
msgstr[1] "%d Ebenen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:892
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2161
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit anheften"
#: ../app/core/gimpitem.c:2171
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasit an Objekt anheften"
#: ../app/core/gimpitem.c:2222 ../app/core/gimpitem.c:2229
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasit von Objekt entfernen"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Objekt exklusiv anzeigen"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1044
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Es konnte keine neue Ebene aus der schwebenden Auswahl erzeugt werden, weil "
"sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: ../app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengröße ändern"
#: ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Ebene spiegeln"
#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ebene drehen"
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ebenen neu anordnen"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ebene nach ganz oben"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten"
#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:741 ../app/core/gimplayer.c:2002
#: ../app/core/gimplayermask.c:288
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:780
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Schwebende Auswahl\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Es konnte keine Ebenenmaske hinzugefügt werden, weil diese Ebene bereits "
"eine Maske hat."
#: ../app/core/gimplayer.c:1914
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die der Ebene können nicht "
"hinzufügt werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1920
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2043
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alpha in Maske übernehmen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/core/gimplayer.c:2207
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2314
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske aktivieren"
#: ../app/core/gimplayer.c:2315
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske deaktivieren"
#: ../app/core/gimplayer.c:2396
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2475
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2511
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal entfernen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2532
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Ebene auf Bildgröße skalieren"
#: ../app/core/gimplayer.c:2715
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer opacity"
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/core/gimplayer.c:2762
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Ebenen-Kompositionsraum: Automatisch"
#: ../app/core/gimplayer.c:2809
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer mode"
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske bewegen"
#: ../app/core/gimplayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske"
#: ../app/core/gimplayermask.c:197
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Ebenenmaske konnte nicht umbenannt werden."
#: ../app/core/gimplineart.c:337 ../app/core/gimplineart.c:338
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Transparente statt graue Pixel auswählen"
#: ../app/core/gimplineart.c:344 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Schwellwert der Liniengrafik-Erkennung"
#: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:190
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Schwellwert zur Umrisserkennung (höhere Werte schließen mehr Pixel ein)"
#: ../app/core/gimplineart.c:351 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Maximale Wachstumsgröße"
#: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Maximale Anzahl an Pixeln, die auf die Liniengrafik wachsen"
#: ../app/core/gimplineart.c:358
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Maximale Länge von gekrümmten Schließungen"
#: ../app/core/gimplineart.c:359
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Maximale Länge einer Krümmung (in Pixel), mit der die Liniengrafik "
"geschlossen wird"
#: ../app/core/gimplineart.c:365
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Maximale Länge von geraden Schließungen"
#: ../app/core/gimplineart.c:366
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Maximale Länge einer Geraden (in Pixel), mit der die Liniengrafik "
"geschlossen wird"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Die MyPaint-Pinseldatei ist ungewöhnlich groß, wird übersprungen."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "MyPaint-Pinsel konnte nicht deserialisiert werden."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (erscheint %u mal)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:556
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Unbekannter Palettendateityp: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Magische Kopfzeile fehlt."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Ungültige Spaltenanzahl."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Palette »%s«: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. "
"Der Standardwert wird verwendet."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Palette »%s«: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des "
"Wertebereiches."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Palettendatei »%s«: Es wurden %d Farben von einer "
"abgeschnittenen Datei gelesen: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "In Zeile %d der Palettendatei: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Dateikopf von Palettendatei »%s« konnte nicht gelesen werden: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Farbchronik"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Datei scheint abgeschnitten zu sein: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Unbekannte Musterformatversion %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nicht unterstützte Mustertiefe %d.\n"
"GIMP-Muster müssen in Graustufen oder RGB vorliegen."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Breite=%lu, Höhe=%lu, Bytes=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Mustername ist zu lang: %lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166
msgid "File appears truncated."
msgstr "Datei scheint abgeschnitten zu sein."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«."
# CHECK
#: ../app/core/gimppattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Schwerwiegender Fehler in Musterdatei: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Rückfrage %s konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
"entsprechende Plugin abgestürzt."
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Auswahl füllen"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nachziehen"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Auswahl schärfen"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Löcher entfernen"
#: ../app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Keine Auswahl zum Füllen vorhanden."
#: ../app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Keine Auswahl zum Nachzeichnen vorhanden."
#: ../app/core/gimpselection.c:720
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, weil der ausgewählte Bereich leer "
"ist."
#: ../app/core/gimpselection.c:858
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, weil der ausgewählte "
"Bereich leer ist."
#: ../app/core/gimpselection.c:865
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Auswahl anheben"
#: ../app/core/gimpselection.c:892
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: ../app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Zuletzt verwendet: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:154
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:162
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:169 ../app/core/gimptemplate.c:152
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:176
msgid "Cap style"
msgstr "Aufsatzstil"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:183
msgid "Join style"
msgstr "Verbindungsstil"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190
msgid "Miter limit"
msgstr "Gehrungslimit"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Gehrungsverbindungen in abgeschrägte Verbindungen umwandeln, sobald der "
"Abstand der Gehrung zum Verbindungspunkt den Wert von "
"Gehrungslimit*Linienbreite überschreitet."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:200
msgid "Dash offset"
msgstr "Strichversatz"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:222
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Pinseldynamik emulieren"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:395
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Symmetrisches Malen aktivieren"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Abszisse des Zentrums"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ordinate des Zentrums"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Anzahl der Punkte"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Pinseltransformation deaktivieren"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Pinseldrehung deaktivieren"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Aufeinanderfolgende Striche spiegeln"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Horizontale Symmetrie"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Den ursprünglichen Pinsel quer zur horizontalen Achse spiegeln"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Vertikale Symmetrie"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Den ursprünglichen Pinsel quer zur vertikalen Achse spiegeln"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Zentralsymmetrie"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Den ursprünglichen Pinsel mittels eines Punktes invertieren"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Pinselspiegelung deaktivieren"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Vertikale Achsenposition"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Horizontale Achsenposition"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Kacheln"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "X-Intervall"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervall auf der X-Achse (Pixel)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Y-Intervall"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervall auf der Y-Achse (Pixel)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X-Verschiebung zwischen Linien (Pixel)"
# CHECK
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Max. X-Pinselstriche"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Maximale Anzahl der Pinselstriche auf der X-Achse"
# CHECK
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Max. Y-Pinselstriche"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Maximale Anzahl der Pinselstriche auf der Y-Achse"
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s\n"
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../app/core/gimptemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../app/core/gimptemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht "
"aktiv ist."
#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "X-Auflösung"
#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Die horizontale Auflösung des Bildes."
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Die vertikale Auflösung des Bildes."
#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Auflösungseinheit"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Bildtyp"
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"
#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Perceptual"
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "_Wahrnehmung"
#: ../app/core/gimptemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Farbprofil"
#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
msgid "Fill type"
msgstr "Füllungstyp"
#: ../app/core/gimptemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/core/gimptemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/gimptoolgroup.c:264
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Gespeicherte VG/HG-Farbe anwenden"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Apply stored pattern"
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Gespeichertes Muster anwenden"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Gespeicherten Pinsel anwenden"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Gespeicherte Zeichendynamik anwenden"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Gespeicherten MyPaint-Pinsel anwenden"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Gespeichertes Muster anwenden"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Gespeicherte Palette anwenden"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Gespeicherten Farbverlauf anwenden"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Gespeicherte Schrift anwenden"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Werkzeug-Voreinstellungsdatei ist beschädigt."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (Revision %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "About GIMP"
msgstr "Über GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:141
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Die Internet-Seite von GIMP öffnen"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:147
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Michael Natterer\n"
"Sven Neumann\n"
"Christian Neumair\n"
"Roman Joost\n"
"Hendrik Brandt\n"
"Axel Wernicke\n"
"Ulf-D. Ehlert\n"
"Christian Kirbach\n"
"Mario Blättermann\n"
"Daniel Winzen\n"
"Tim Sabsch"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:335
#, fuzzy
#| msgid "No longer available"
msgid "Update available!"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:355
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "GIMP %s, Revision %d herunterladen (veröffentlicht am %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Veröffentlichungshinweis</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "GIMP %s herunterladen (veröffentlicht am %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:395 ../app/dialogs/about-dialog.c:416
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:435
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Last used: %s"
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Zuletzt verwendet: %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:662
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP wurde Ihnen gebracht von"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:738
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Dies ist eine instabile Entwicklerversion.\n"
"Einbringung %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Aktionen suchen"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_name:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "_Pixel sperren"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Position und Größe _sperren"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Aus _Auswahl initialisieren"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC-Farbprofil zuweisen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Dem Bild ein Farbprofil zuweisen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Zuweisen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "In ICC-Farbprofil umwandeln"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Das Bild in ein Farbprofil umwandeln"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "_Umwandeln"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Umwandeln nach"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB-Umwandlung"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bild nach RGB umwandeln"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Graustufen-Umwandlung"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen umwandeln"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Softproofing-Profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Softproofing-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Neues Farbprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Aktuelles Farbprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Profile_details"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Wiedergabeziel:"
# https://www.drucker-kalibrieren.com/blog/tiefenkompensation-black-point-compensation/
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Tiefenkompensation"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Zielprofil wählen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Soll in den Graustufen-Farbraum umgewandelt werden?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr ""
"Soll das Bild in den eingebauten Graustufen-Farbraum umgewandelt werden?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Soll in den RGB-Farbraum umgewandelt werden?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Soll das Bild in das eingebaute sRGB-Farbprofil umgewandelt werden?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Das Bild von einem Farbprofil importieren"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "_Behalten"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Das Bild »%s« enthält ein eingebettetes Farbprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Nicht wieder nachfragen"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximale Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Nicht verwendete und doppelte Farben aus der Palette _entfernen"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farb-_Dithering:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Dithering für _Transparenz aktivieren"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Dithering für Te_xtebenen aktivieren"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Das Dithering von Textebenen macht diese unbearbeitbar"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr ""
"Es kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben umwandelt werden."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Bild nach %s umwandeln"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Precision Conversion"
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Genauigkeitsumwandlung"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:498
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Lineares Licht"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Nicht-Linear"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Wahrgenommenes Gamma (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Ebenen:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Textebenen:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanäle und Masken:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "»%s« löschen?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass »%s« aus der Liste entfernt und von der Festplatte "
"gelöscht werden soll?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-Meldung"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
msgid "GIMP Debug"
msgstr "GIMP-Fehlerdiagnose"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "History"
msgstr "Journal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildvorlagen"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/gimpcursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Selection Editor"
msgstr "Auswahleditor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Symmetrisches Malen"
# Hierbei handelt es sich um den Fenstertitel des Journaldialogs
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo"
msgstr "Journal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo History"
msgstr "Journal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ansichtsnavigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/HG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/HG-Farbe"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:211
msgid "Extensions"
msgstr "Endungen"
#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Starting Extensions"
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
#, fuzzy
#| msgid "By Extension"
msgid "System Extensions"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Extensions"
msgid "Install Extensions"
msgstr "Endungen"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Search Actions"
msgid "Search extension:"
msgstr "Aktionen suchen"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Ebenen öffnen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Speicherort öffnen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Adresse zum Bild eingeben:"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ungültige Adresse"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die "
"Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung, die "
"dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung "
"an."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Der angegebene Dateiname kann nicht zum Exportieren verwendet werden"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Sie können diesen Dialog zum Exportieren nach verschiedenen Dateiformaten "
"verwenden. Wenn Sie das Bild als GIMP XCF-Format speichern wollen, so "
"verwenden Sie stattdessen bitte Datei→Speichern."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Den Speichern-Dialog anzeigen"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Der angegebene Dateiname kann nicht zum Speichern verwendet werden"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Sie können diesen Dialog zum Speichern im GIMP XCF-Format verwenden. "
"Verwenden Sie Datei→Exportieren zum Exportieren in andere Dateiformate."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Den Export-Dialog anzeigen"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Falsche Erweiterung"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte "
"Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein "
"(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen "
"Liste."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem "
"gewählten Dateityp überein."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Möchten Sie zum Speichern des Bildes diesen Namen trotzdem verwenden?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Speichern abgebrochen"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Füllungsstil festlegen"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Füllen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Raster einstellen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Bildraster einstellen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Ebenen-vereinen-Eigenschaften"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die vereinte Ebene sollte sein:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Merge within active _group only"
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Nur mit aktiver _Gruppe vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Unsichtbare Ebenen löschen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "_Template:"
msgstr "_Vorlagen:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Sie versuchen, ein Bild der Größe %s anzulegen."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Ein Bild mit der ausgewählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter "
"»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:639
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Farbprofil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "_Kommentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Skalieren bestätigen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher "
"verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist "
"(derzeit %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen "
"vollständig verschwinden."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203
msgid "Color tag:"
msgstr "Farbmarkierung:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253
msgid "Switches"
msgstr "Schalter"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262
msgid "_Visible"
msgstr "_Sichtbar"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271
msgid "_Linked"
msgstr "_Verknüpft"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Um ein Tastenkombination zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende "
"Zeile und geben Sie dann eine neue Tastenkombination ein oder drücken Sie "
"die Rücktaste, um sie zu löschen."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Tastenkombination beim Beenden speichern"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Ebenenmaske hinzufügen1"
msgstr[1] "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
msgstr[1] "Masken zu %d Ebenen hinzufügen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
# ... mit: Weiß, Schwarz, Alphakanal, Auswahl, Graustufenkopie, Kanal
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:149
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ebenenmaske initialisieren mit:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:180
msgid "In_vert mask"
msgstr "Maske in_vertieren"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:215
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Bitte wählen Sie zunächst einen Kanal aus"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "Ebenen_name:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:363
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "_Farbverlaufsraum:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "_Kompositionsraum:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Kompositionsmo_dus:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "X-Versatz:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y-Versatz:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Füllung:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "_Alphakanal sperren"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Name aus _Text setzen"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>VERLOREN</b> im Level %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Drücken Sie »q« zum Beenden"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Drücken Sie »p« um fortzufahren"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Level: %s, Leben: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Links/Rechts zum Bewegen, Leertaste zum Schießen, »p« zum Anhalten, »q« zum "
"Beenden"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Killer-GEGLs aus dem Weltall"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulverwaltung"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Speicherort:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Eine neue Palette importieren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "_Gradient"
msgstr "Far_bverlauf"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Vereinigung _prüfen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Nur ausgewählte Pixel"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Palettendatei"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettendatei auswählen"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Importeinstellungen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Neu importiert"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletten_name:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:316
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Spalten:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:351
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1290
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Die ausgewählte Quelle enthält keine Farben."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:454
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Es gibt keine Palette zum Importieren."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Tastenkombinationen werden beim nächsten Start von GIMP auf die "
"Standardwerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Tastenkombinationen von allen Menüs entfernen?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die "
"Standardwerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"die Standardwerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Die Werkzeugeinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die "
"Standardwerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Das Benutzerhandbuch ist lokal installiert."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Das Benutzerhandbuch ist nicht lokal installiert."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:960
msgid "Show s_election"
msgstr "Auswahl anz_eigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Lein_wandgrenzen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show _guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Raster anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
msgid "Show _sample points"
msgstr "_Prüfpunkte anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:984
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1005
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "Leinwand_rahmen im Modus »Alles anzeigen« erhalten"
# Es geht um das Standardverhalten, ob beim Zeichnen der Pinsel automatisch an Hilfslinien einrasten soll oder nicht. Aus Konsistenzgründen hab ich mich hier gegen die Variante mit »magnetisch« entschieden.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "An _Hilfslinien einrasten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Am _Raster einrasten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "An Leinwand_kanten einrasten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Am _aktiven Pfad einrasten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
msgid "System Resources"
msgstr "Systemressourcen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Größe des gesamten _Speichers:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Kompression des _Auslagerungsspeichers:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Zahl der zu verwendenden _Threads:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hardware-Beschleunigung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Use O_penCL"
msgstr "O_penCL verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"OpenCL-Treiber und -Unterstützung sind experimentell. Rechnen Sie mit "
"Verlangsamungen und Abstürzen (Bitte berichten)."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215
msgid "Network access"
msgstr "Netzwerkzugriff"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen (Internet erforderlich)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Größe der _Vorschaubilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Verwendete Dateien in den _zuletzt geöffneten Dokumenten anzeigen"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1258
msgid "Debugging"
msgstr "Fehlerdiagnose"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Wir hoffen, dass Sie diese Einstellungen niemals brauchen werden, aber wie "
"jede Software enthält auch GIMP Fehler und kann abstürzen. Falls dies "
"passiert, können Sie uns helfen, indem Sie Fehler melden."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1280
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Richtlinie zur Fehlerdiagnose:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Für diese Funktion müssen »gdb« oder »lldb« auf Ihrem System installiert "
"sein."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Dieses Funktionsmerkmal ist effizienter, wenn »gdb« oder »lldb« auf Ihrem "
"system installiert sind."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Color Management"
msgstr "Farbverwaltung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "Farbverwaltung _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Anzeige_modus des Bildes:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Anzeige mit Farbverwaltung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Bildschirmfarbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Bildschirmprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Wenn möglich das System-Bildschirmprofil verwenden"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Wiedergabe_ziel:"
# https://www.drucker-kalibrieren.com/blog/tiefenkompensation-black-point-compensation/
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "_Tiefenkompensation verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Genauigkeit / Farbtreue"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Bildanzeige _optimieren für:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Softproofing"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Softproofing-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "_Softproofing-Profil:"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "_Wiedergabeziel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Tiefen_kompensation verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "Softproofing o_ptimieren für:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Farben außerhalb des Gamut _markieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Warnfarbe auswählen"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Bevorzugte Profile"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Bevorzugtes RGB-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-Profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Bevorzugtes Graustufen-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Graustufen-Profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-Profil:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "Verhalten des _Datei-Öffnen-Dialogs:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Filterdialoge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "_Erweiterte Farbeinstellungen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Import und Export von Bildern"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "Import Policies"
msgstr "Importregeln"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Importierte Bilder in Fließkomma-Präzision umwandeln"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr ""
"Beim Umwandeln importierter Bilder in Fließkomma-Präzision _Dithering "
"anwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Einen _Alphakanal zu den importierten Bildern hinzufügen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Richtlinie des _Farbprofils:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Export Policies"
msgstr "Exportrichtlinien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Standardmäßig das Farbprofil des Bildes e_xportieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
#, fuzzy
#| msgid "Export the image's color profile by default."
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Standardmäßig das Farbprofil des Bildes exportieren."
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Standardmäßig Ex_if-Metadaten exportieren, falls verfügbar"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Standardmäßig X_MP-Metadaten exportieren, falls verfügbar"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Standardmäßig IPT_C-Metadaten exportieren, falls verfügbar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metadaten können sensible Informationen enthalten."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Export File Type"
msgstr "Export-Dateityp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Voreingestellter Export-Dateit_yp:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Rohbild-Importeur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Experimenteller Spielplatz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Playground"
msgstr "Spielplatz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Diese Funktionsmerkmale sind unvollständig, fehlerbehaftet und können GIMP "
"zum Absturz bringen. Von deren Verwendung wird abgeraten, es sei denn, Sie "
"wissen, was Sie tun oder Sie wollen Patches bereitstellen."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Insane Options"
msgstr "Verrückte Einstellungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-Punkt Verformungs Werkzeug"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "»_Nahtlos klonen« Werkzeug"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "_Bearbeitung von nicht-sichtbaren Ebenen erlauben"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Werkzeugeinstellungen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf _Vorgabewerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Maleinstellungen werkzeugübergreifend nutzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschiebewerkzeug"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Ebe_ne oder Pfad aktivieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Default New Image"
msgstr "Eigenschaften eines neuen Bildes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
msgid "Default Image"
msgstr "Neues Bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Farbe der schnellen Maske:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Farbe der schnellen Maske festlegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standardbildraster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardraster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Previews"
msgstr "Vorschaubilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Vorschau von Ebenen_gruppen aktivieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standard_größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
# Einstellung zur Größe der Vorschaubilder im Journaldialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Vorschaugröße im _Journal:"
# Einstellung zur Größe der Vorschaubilder im Navigationsdialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Vorschaugröße in der _Navigation:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dynamische _Tastenkombinationen benutzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkombinationen _konfigurieren …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Tastenkombination beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Tastenkombinationen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Tastenkombinationen auf Standardwerte _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Dunkle Themenvariante verwenden, sofern verfügbar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Aktuelles Thema neu laden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Icon Theme"
msgstr "Symbol-Thema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Symbol-Thema auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 ../app/widgets/gimptoolbox.c:440
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Darstellung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "GIMP-_Logo anzeigen (Ziel beim Ziehen und Ablegen)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Vordergrund- und Hintergrundfarbe anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Aktive _Pinsel, Muster und Farbverläufe anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktuelles _Bild anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Werkzeug_gruppen verwenden"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Konfiguration der Werkzeuge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Dialogvorgaben"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Dialogvorgaben _zurücksetzen"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Farbprofil-Importdialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Richtlinie des Farbprofils:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Farbprofil-Dateidialoge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "Profile folder:"
msgstr "Profilordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Vorgabe-Ordner für Farbprofile auswählen"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Dialog zum Umwandeln in Farbprofil"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Wiedergabeziel:"
# https://www.drucker-kalibrieren.com/blog/tiefenkompensation-black-point-compensation/
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Black point compensation"
msgstr "Tiefenkompensation"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Dialog zur Genauigkeitsumwandlung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Dither layers:"
msgstr "Dithering für Ebenen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Dithering für Textebenen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Dithering für Kanäle/Masken:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Dialog zur indizierten Farbumwandlung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Colormap:"
msgstr "Farbtabelle:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Maximale Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Nicht verwendete und doppelte Farben aus der Palette entfernen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Color dithering:"
msgstr "Farb-Dithering:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Dithering für Transparenz aktivieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Dithering basierend auf Textebenen aktivieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Die letzten Einstellungen behalten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Die zuletzt benutzten Einstellungen verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Erweiterte Farbeinstellungen anzeigen"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Leinwandgröße-Dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Fill with:"
msgstr "Füllen mit:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Resize layers:"
msgstr "Ebenengrößen ändern:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Resize text layers"
msgstr "Textebenengröße ändern"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Dialog für neue Ebene"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Fill type:"
msgstr "Füllungstyp:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Größendialog für Ebenenbegrenzungen"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Dialog zum Hinzufügen einer Ebenenmaske"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Typ der Ebenenmaske:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Invert mask"
msgstr "Maske invertieren"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Dialog zum Vereinen von Ebenen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Größe der vereinten Ebene:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
#, fuzzy
#| msgid "Merge within active group only"
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Nur innerhalb aktiver Gruppe vereinen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Unsichtbare Ebenen verwerfen"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Dialog für neuen Kanal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Farbe und Deckkraft:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Voreingestellte Farbe und Deckkraft für neue Kanäle"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Dialog für neuen Pfad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Path name:"
msgstr "Pfadname:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Dialog zum Exportieren von Pfaden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Export folder:"
msgstr "Export-Ordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Vorgabe-Ordner zum Exportieren von Pfaden auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Export the active path only"
msgstr "Nur den aktiven Pfad exportieren"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Dialog zum Importieren von Pfaden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Import folder:"
msgstr "Import-Ordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Vorgabe-Ordner zum Importieren von Pfaden auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importierte Pfade vereinen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Importierte Pfade skalieren"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Dialog zum Ausblenden der Auswahl"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Feather radius:"
msgstr "Ausblendradius:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Die gewählten Bereiche setzen sich außerhalb des Bilds fort"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Dialog zum Vergrößern der Auswahl"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Grow radius:"
msgstr "Vergrößerungsradius:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Dialog zum Verkleinern der Auswahl"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Verkleinerungsradius:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Randwahldialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Border radius:"
msgstr "Kantenradius:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Border style:"
msgstr "Randstil:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Dialoge zum Füllen des Umrisses der Auswahl und des Pfades"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Dialog zur Pinselauswahl und Pfade zu den Pinseln"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2503
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Hilfeknöpfe an_zeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Use the online version"
msgstr "Die online Version verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Die lokal installierte Kopie verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Benutzer_handbuch:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "User interface language"
msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Der GIMP-Hilfebrowser scheint nicht installiert zu sein. Stattdessen wird "
"der Internet-Browser verwendet."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "Action Search"
msgstr "Aktionssuche"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "_Nicht verfügbare Aktionen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Maximale _Journal-Größe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "C_lear Action History"
msgstr "Aktions-Journal _leeren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "_Check style:"
msgstr "_Schachbrett-Stil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "Check _size:"
msgstr "Schachbrett_größe:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
#, fuzzy
#| msgid "Quality"
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Vergrößerungs_qualität:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 ../app/display/gimpcursorview.c:211
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:233
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:453
msgid "ppi"
msgstr "PPI"
# c-format
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Automatisch _erkennen (aktuell %d × %d DPI)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Manuell eingeben"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrieren …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Fenster-Manager-Hinweise"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Hinweis für _Docks und den Werkzeugkasten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Fenster am selben _Monitor wie zuvor öffnen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Standardwerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "»_Alles anzeigen« als Standard verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2852
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Standard verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2858
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875
msgid "Show entire image"
msgstr "Das gesamte Bild anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881
msgid "Space Bar"
msgstr "Leertaste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Während die Leertaste gedrückt ist:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Mauszeiger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2895
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903
#, fuzzy
#| msgid "Show _brush outline"
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2913
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Zeiger_modus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Mauszeiger_händigkeit:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2927
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Darstellung der Bildfenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2935
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Voreingestellte Darstellung im normalen Modus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2940
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Voreingestellte Darstellung im Vollbildmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2949
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel und Status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2968
msgid "Current format"
msgstr "Derzeitiges Format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2969
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2970
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
msgid "Show image size"
msgstr "Bildgröße anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2973
msgid "Show drawable size"
msgstr "Bildgröße anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format des Bildtitels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2988
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format der Statusleiste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3072
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Einrastverhalten im Bildfenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3073
msgid "Snapping"
msgstr "Einrasten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3080
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Voreingestelltes Verhalten im normalen Modus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3084
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Voreingestelltes Verhalten im Vollbildmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3093
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Einrast_abstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3102
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3103
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "Werkzeug und Werkzeugeinstellungen zwischen Eingabegeräten teilen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3124
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3128
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Standardwerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Zusätzliche Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "Input Controllers"
msgstr "Eingabesteuerung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3166
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3174
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Ordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3190
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Temporärer Ordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Ordner für temporäre Dateien auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3195
msgid "_Swap folder:"
msgstr "_Auslagerungsordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Auslagerungsordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Pinselordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Pinselordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Ordner mit Dynamiken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3238
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Ordner mit Dynamiken _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Ordner mit Dynamiken auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Ordner für Muster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3244
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Ordner für Muster _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Ordner für Muster auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3250
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Palettenordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Palettenordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259
msgid "Font Folders"
msgstr "Schriftenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Schriftenordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3263
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Schriftenordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Ordner für Werkzeug-Voreinstellungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Ordner für Werkzeug-Voreinstellungen _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Ordner für Werkzeug-Voreinstellungen auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint-Pinselordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "MyPaint-Pinselordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint-Pinselordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Plugin-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Plugin-Ordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Plugin-Ordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Skript-Fu-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Skript-Fu-Ordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Skript-Fu-Ordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Modulordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpreterordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Interpreterordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Interpreterordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umgebungsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Umgebungsordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Umgebungsordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Themenordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Themenordner auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
msgid "Icon Themes"
msgstr "Symbolthemen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Symbolthemen-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Symbolthemen-Ordner _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Symbolthemen-Ordner auswählen"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Druckgröße"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "Höh_e:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-Auflösung:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-Auflösung:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "GIMP beenden"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Alle Bilder schließen"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen die Änderungen verloren."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Drücken Sie %s zum Beenden."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Drücken Sie %s zum Schließen aller Bilder."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "Sch_ließen"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Drücken Sie %s, um alle Änderungen zu verwerfen und zu beenden."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Drücken Sie %s, um alle Änderungen zu verwerfen und alle Bilder zu schließen."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Änderungen _verwerfen"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportiert als %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Dieses Bild speichern"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142
msgid "Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Ebenengröße"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155
msgid "Fill With"
msgstr "Füllen mit"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184
msgid "Re_set"
msgstr "Zurück_setzen"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
msgid "_Resize"
msgstr "_Größe ändern"
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:211
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/gimpoffsettool.c:483
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/gimpoffsettool.c:485
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:388
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270
msgid "C_enter"
msgstr "_Zentrieren"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ebenengrößen _ändern:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
msgid "Resize _text layers"
msgstr "_Textebenengröße ändern"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Größenänderung von Textebenen macht sie unbearbeitbar"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Bitte messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolation:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Nachziehstil festlegen"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Nachziehen"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "_Malwerkzeug:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Pinseldynamik emulieren"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Die Datei mit den »GIMP-Tipps des Tages« ist leer."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Die Datei für die »GIMP-Tipps des Tages« wurde nicht gefunden."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr ""
"Die Datei mit den »GIMP-Tipps des Tages« konnte nicht analysiert werden."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP-Tipp des Tages"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Vorheriger Tipp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nächster Tipp"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Benutzerinstallation fehlgeschlagen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Die GIMP-Benutzerinstallation ist fehlgeschlagen. Weitere Details können Sie "
"dem Installationsprotokoll entnehmen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Installations-Log"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pfade nach SVG exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Aktiven Pfad exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Pfade aus SVG importieren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Importierte Pfade verketten"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Pfad_name:"
# CHECK
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Nachgezogene Pfade _sperren"
# CHECK
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Pfad_position sperren"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Keine Hilfslinien"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Mittellinien"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Drittelregel"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Fünftelregel"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Goldener Schnitt"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonale Linien"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Anzahl der Linien"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Linienabstand"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Hinzufügen/Transformieren"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227
#: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302
#: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706
#: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Begrenzung der Auswahl"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vereinigung prüfen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:509
msgid "Access the image menu"
msgstr "Auf das Bildmenü zugreifen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:629
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Bild vergrößern, wenn die Fenstergröße sich ändert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:658
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske umschalten"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:673
msgid "Navigate the image display"
msgstr "In der Bildansicht navigieren"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:726 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1403
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:236
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Ziehen Sie Bilddateien hierher, um sie zu öffnen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:647
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Instabile Entwicklungsversion</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Bitte übersetzen Sie den letzten git-master-Zweig\n"
"bevor Sie Fehler in dieser Version berichten</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s schließen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
"Drücken Sie %s, um alle Änderungen zu verwerfen und das Bild zu schließen."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
"Stunde verloren."
msgstr[1] ""
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d "
"Stunden verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
"Stunde und %d Minute verloren."
msgstr[1] ""
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
"Stunde und %d Minuten verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
"Minute verloren."
msgstr[1] ""
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d "
"Minuten verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Das Bild wurde nach »%s« exportiert."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:753
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Neue Ebene ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:292
msgid "Drop New Path"
msgstr "Neuen Pfad ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:363
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:272
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:569
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Die Pixel von Ebenengruppen können nicht verändert werden."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:371
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1208 ../app/tools/gimpfiltertool.c:302
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:279 ../app/tools/gimppainttool.c:310
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:577 ../app/tools/gimptransformtool.c:689
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:794
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Die Pixel der aktiven Ebene sind gesperrt."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:414
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:377
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Muster in Ebene ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:436
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:296
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:397
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Farbe in Ebenen ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1309
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:816
msgid "Drop layers"
msgstr "Ebenen ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:727
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:744
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:893 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Importierte Ablage"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:946
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Bild wurde als »%s« gespeichert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:959
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Bild wurde als »%s« exportiert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
#, fuzzy
#| msgctxt "line-art-source"
#| msgid "Layer below the active one"
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Ebene unterhalb der aktiven Ebene"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Layer Select"
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Ansicht drehen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Rotationswinkel wählen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Skalierungsverhältnis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Skalierung festlegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Skalierung:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Maßstab:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(verändert)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(bereinigt)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:976
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:916
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:941
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1568
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Ausgewählte Ebene: »%s«"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:428
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> abbrechen"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:845
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klicken Sie zum Platzieren von vertikalen und horizontalen Hilfslinien"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:853
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer horizontalen Hilfslinie"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:861
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer vertikalen Hilfslinie"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:869
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um einen neuen Punkt hinzuzufügen"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:880 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Punktes"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:897
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben aller Punkte"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1116
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Endpunktes"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1118
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Klicken und ziehen zum Entfernen des Schiebereglers"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1120 ../app/display/gimptoolfocus.c:1133
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr ""
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1125 ../app/display/gimptoolfocus.c:1138
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Klicken und ziehen zum Entfernen des Schiebereglers"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1132
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to change perspective"
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Perspektive zu ändern"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1143
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the slider"
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Klicken und ziehen zum Verschieben des Schiebereglers."
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1147
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to rotate"
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Drehen"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:640
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s für eingeschränkte Winkel"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Klicken und ziehen zum Vergrößern"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s für eingeschränkte Schritte"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1840
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Drehen"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Klicken und ziehen zum Verschieben"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s zum Drehen"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s für eine eingeschränkte Achse"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s zum Vergrößern"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1831
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Drehen und Skalieren"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Scheren und Skalieren"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1819
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Perspektive zu ändern"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Klicken Sie, um einen Ankerpunkt hinzuzufügen"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Ankerpunkt zu verschieben"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Ankerpunkt zu entfernen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Linie: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Endpunktes"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Loslassen zum Entfernen des Schiebereglers"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s für eingeschränkte Werte"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Klicken und ziehen zum Verschieben des Schiebereglers. Wegziehen zum "
"Entfernen des Schiebereglers"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Klicken und ziehen zum Verschieben oder Entfernen des Schiebereglers"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Klicken und ziehen zum Verschieben des Schiebereglers."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Klicken und wegziehen zum Entfernen des Schiebereglers"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Klicken und ziehen zum Entfernen des Schiebereglers"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr ""
"Klicken oder klicken und ziehen zum Hinzufügen eines neuen Schiebereglers"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben der Linie"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s zum Verschieben der ganzen Linie"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:267 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:276 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:277 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:535
msgid "The active path is locked."
msgstr "Der aktive Pfad ist gesperrt."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:623
msgid "Add Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:647
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker hinzufügen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:671
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker einfügen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:700
msgid "Drag Handle"
msgstr "Marker ziehen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:731
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker ziehen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:749
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Anker ziehen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:771
msgid "Drag Curve"
msgstr "Kurve ziehen"
# CHECK
#: ../app/display/gimptoolpath.c:800
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Nachziehungen verbinden"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:832
msgid "Drag Path"
msgstr "Pfad ziehen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:843
msgid "Convert Edge"
msgstr "Kante umwandeln"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:874
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker löschen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:897
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1149
msgid "Move Anchors"
msgstr "Anker verschieben"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1536
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten des Pfades"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1540
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klicken Sie zum Erstellen eines Pfades"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1544
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klicken Sie um eine neue Komponenten für den Pfad zu erstellen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1548
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Anker zu erzeugen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1558 ../app/display/gimptoolpath.c:1565
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Anker zu verschieben"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 ../app/display/gimptoolpath.c:1592
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Anker zu verschieben"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1575
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Griffpunkt zu verschieben"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1582
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Griffpunkt symmetrisch zu verschieben"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1597
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Form der Kurve zu ändern"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1600
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisch"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1605
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Komponente zu verschieben"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1613
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Pfad zu verschieben"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1617
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um, um einen Anker in den Pfad einzufügen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1625
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klicken Sie zum Löschen des Ankers"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1629
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klicken Sie, um diesen Anker mit dem aktivierten Endpunkt zu verbinden"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1634
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klicken Sie zum Öffnen des Pfades"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1638
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klicken Sie um den Knoten abzuwinkeln"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1642
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
"Hier zu klicken bringt nichts, versuchen Sie auf Pfadelemente zu klicken."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1850
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Anker löschen"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:891
msgid "Click to close shape"
msgstr "Klicken Sie zum Schließen der Form"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:895
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Ecke zu verschieben"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:900
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Eingabetaste übergibt, Escapetaste bricht ab, Rücktaste öffnet die Form "
"erneut"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:904
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Eingabetaste übergibt, Escapetaste bricht ab, Rücktaste entfernt letztes "
"Segment"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:908
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klicken und ziehen Sie, um ein Segment freihändig hinzuzufügen; klicken Sie, "
"um ein Polygonsegment hinzuzufügen"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:565
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:873
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rechteck: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2137
msgid "Position: "
msgstr "Position: "
#: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Punktes"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1824
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1829
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Skalieren"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1833
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Pivot-Punktes"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1838
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Scheren"
#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
#: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../app/file/file-open.c:255
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Das Plugin %s meldete einen Erfolg, es wurde jedoch kein Bild zurück "
"geliefert"
#: ../app/file/file-open.c:266
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht öffnen"
#: ../app/file/file-open.c:644
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Das Bild enthält keine Ebenen"
#: ../app/file/file-open.c:702
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Entfernten Datenträger einhängen"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Entfernte Datei öffnen"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Bild wird heruntergeladen (%s von %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Bild wird hochgeladen (%s von %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen"
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Es gibt keine aktive Ebene zum Speichern"
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Dateiinformationen konnten nicht erhalten werden"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht speichern"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Adressschema"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in Adresse"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:446
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:297
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-Pinsel"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-Pinsel (animiert)"
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-Muster"
#: ../app/file-data/file-data.c:465
#, fuzzy
#| msgid "By Extension"
msgid "GIMP extension"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1011
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Graustufen-Alpha"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Rot-Komponente"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Grün-Komponente"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Blau-Komponente"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Alpha-Komponente"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indiziert-Alpha"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Käfig erstellen oder anpassen"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Käfig verformen,\n"
"um das Bild zu verformen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linear)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (Wahrnehmung)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Vereinigen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Auf Hintergrund beschneiden"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Auf Ebene beschneiden"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkt"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichten"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Dahinter (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Dahinter (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplikation (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplikation (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Bildschirm (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Bildschirm (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Altes, defektes Überlagern"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Altes Überlagern"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Unterschied (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Unterschied (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Addition (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Addition (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Abziehen (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Abziehen (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Nur Abdunkeln (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Nur Abdunkeln (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Nur Aufhellen (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Nur Aufhellen (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV-Farbton (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV-Farbton (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV-Sättigung (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV-Sättigung (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL-Farbe (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL-Farbe (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV-Wert (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV-Wert (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dividieren (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dividieren (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Abwedeln (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Abwedeln (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Nachbelichten (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Nachbelichten (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Harte Kanten (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Harte Kanten (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Weiche Kanten (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Weiche Kanten (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Faser extrahieren (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Faser extrahieren (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Faser mischen (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Faser mischen (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Farbe entfernen (veraltet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Farbe entfernen (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-Farbton"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-Buntheit"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh-Farbe"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-Helligkeit"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Abziehen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-Farbton"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-Sättigung"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL-Farbe"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-Wert"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Weiche Kanten"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Faser extrahieren"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Faser mischen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Lebhaftes Licht"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Lichtpunkt"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineares Licht"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Hart mischen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Ausschluss"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Lineare Nachbelichtung"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Nur Luma/Leuchtkraft abdunkeln"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Nur Luma abdunkeln"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Nur Luma/Leuchtkraft aufhellen"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Nur Luma aufhellen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Leuchtkraft"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Farbe entfernen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Radieren"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Durchschleifen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Gegen-Radieren"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Veraltet"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Umfang"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Der betroffene Bereich"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cyan-Rot"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-Grün"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Gelb-Blau"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Leuchtstärke erhalten"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Work on linear RGB"
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Mit linearem RGB arbeiten"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Mit linearem RGB arbeiten"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Der betroffene Kanal"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "keine GIMP-Kurvendatei"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Verarbeitungsfehler. Es konnten keine zwei Ganzzahlen gefunden werden"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Schreiben der Kurven-Datei fehlgeschlagen: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Überlappung"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Niedrige Eingabe"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Hohe Eingabe"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Eingabe beschränken"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr ""
"Die Eingangswerte beschränken, bevor auf die Ausgabewerte abgebildet wird."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Niedrige Ausgabe"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Hohe Ausgabe"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Ausgabe beschränken"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Die endgültigen Ausgangswerte auf einen Bereich beschränken."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "keine GIMP-Datei mit Einstellungen für Werte"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "Verarbeitungsfehler"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Fehler beim Schreiben der Level-Datei: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Eine Reihe von Koeffizienten-Puffern für das GIMP-Käfigwerkzeug berechnen"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Eine Reihe von Koeffizienten-Puffern in einen Koordinatenpuffer für das GIMP-"
"Käfigwerkzeug umwandeln"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Mit reiner Farbe füllen"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Originalposition des Käfigs mit einer reinen Farbe füllen"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Farbverteilung korrigieren"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven korrigieren"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Farben in Graustufen umwandeln"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1122 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:124
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Grauwert bestimmen nach"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Farbton, Sättigung und Helligkeit korrigieren"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten"
#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Pixel verschieben, und sie optional an den Rändern umbrechen"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Anzahl der Farben reduzieren"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Posterisierungsstufen"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Teiltransparenz mit einer Farbe ersetzen"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Die Farbe"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1086 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Beschneidung"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Art des Einrastens"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Unterer Schwellwert"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Oberer Schwellwert"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Transparenz posterisieren, indem der Alphakanal bei einem Grenzwert ab- oder "
"aufgerundet wird"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Der Alphawert"
#: ../app/gui/gui.c:317
msgid "Image Recovery"
msgstr "Bildwiederherstellung"
#: ../app/gui/gui.c:319
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
#: ../app/gui/gui.c:320
msgid "_Recover"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../app/gui/gui.c:331
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Offensichtlich wurde GIMP nach einem Absturz wiederhergestellt!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:340
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"Ein Bild wurde aus dem abgestürzten GIMP gerettet. Wollen Sie versuchen, es "
"wiederherzustellen?"
msgstr[1] ""
"%d Bilder wurden aus dem abgestürzten GIMP gerettet. Wollen Sie versuchen, "
"sie wiederherzustellen?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:571
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: ../app/gui/splash.c:139
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP-Start"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprühpistole"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Nur Bewegung"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Fluss"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:371
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Es sind keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:378
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"Es sind keine Zeichen-Dynamiken zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden."
#: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Es sind keine Muster zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:496
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verknüpfungsart"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Belichtung"
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Gegen-Radieren"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Heal"
msgid "Healing"
msgstr "Heilen"
#: ../app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Heilen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Größe des Tintenkleckses"
#. angle frame
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:423 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis des Tintenkleckses"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Winkel des Tintenkleckses"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "MyPaint-Pinsel"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Es sind keine MyPaint-Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Mit diesem Pinsel radieren"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Kein Radiereffekt"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Alpha existierender Pixel niemals verringern"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Pinselgröße"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:176
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Druck"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Pinseldruck"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Größe verknüpfen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Größe mit der nativen Größe des Pinsels verknüpfen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis verknüpfen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr ""
"Seitenverhältnis mit dem nativen Seitenverhältnis des Pinsels verknüpfen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Winkel verknüpfen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Winkel mit dem nativen Winkel des Pinsels verknüpfen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Abstand verknüpfen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Abstand auf die native Größe des Pinsels zurücksetzen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Härte verknüpfen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Härte auf die native Härte des Pinsels zurücksetzen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Pinsel an Ansicht koppeln"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Erscheinungsbild des Pinsels relativ an die Ansicht anpassen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Jeder Stempel besitzt eine eigene Deckkraft"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Unschärfe des aktuellen Pinsels ignorieren"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Zittern hinzufügen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Pinsel beim Zeichnen streuen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
# gemeint ist, auf wieviel Bildschirmfläche gestreut wird
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Abstand der Streuung"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Optionen der Zeichendynamik"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Länge des Verblassens"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Entfernung, über die Pinselstriche verblassen"
# CHECK
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Richtung des Verblassens umkehren"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Legt fest, wie das Verblassen beim Zeichnen wiederholt wird"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Farbraum vermischen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Gibt an, welche Farbe beim Überblenden von RGB-Farbverlaufsabschnitten "
"verwendet werden soll"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Weiches Zeichnen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Weichere Striche zeichnen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Tiefe der Glättung"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Schwerkraft des Stifts"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivisches Klonen"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Die Stärke der Verwischung"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Fluss"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Der Betrag der zu mittelnden Pinselfarbe"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Kein Radiereffekt"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:72
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Vereinigung prüfen"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Bild als Quelle."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:64 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:101 ../app/tools/gimphealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspektive ändern"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivisches Klonen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Masken Kombinieren"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1019
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Vordergrundauswahl"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit/Kontrast"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbabgleich"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Entsättigen"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1575
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht entfernt werden, weil sie keine schwebende Auswahl "
"ist."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, weil sie keine schwebende Auswahl "
"ist."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht in eine normale Ebene umgewandelt werden, weil sie "
"keine schwebende Auswahl ist."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Schreiben der PDB-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ungültiger, leerer Pinselname"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pinsel »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pinsel »%s« ist nicht veränderbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Pinsel »%s« lässt sich nicht umbenennen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pinsel »%s« ist kein generierter Pinsel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ungültiger, leerer Name der Malmethode"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Malmethode »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Malmethode »%s« ist nicht veränderbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Pinseldynamik »%s« lässt sich nicht umbenennen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Ungültiger, leerer MyPaint-Pinselname"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "MyPaint-Pinsel »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "MyPaint-Pinsel »%s« ist nicht veränderbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "MyPaint-Pinsel »%s« lässt sich nicht umbenennen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ungültiger, leerer Mustername"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Muster »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ungültiger, leerer Farbverlaufsname"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Farbverlauf »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Verlauf »%s« ist nicht veränderbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Verlauf »%s« lässt sich nicht umbenennen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ungültiger, leerer Palettenname"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palette »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palette »%s« ist nicht veränderbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Palette »%s« lässt sich nicht umbenennen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ungültiger, leerer Schriftname"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Schrift »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ungültiger, leerer Ablagename"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Benannte Ablage »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ungültiger, leerer Name der Malmethode"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Malmethode »%s« existiert nicht"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es zu keinem Bild "
"hinzugefügt wurde"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es zu einem anderen Bild "
"hinzugefügt wurde"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es kein direktes "
"Unterelement eines Objektbaums ist"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Objekte »%s« (%d) und »%s« (%d) können nicht verwendet werden, weil sie "
"nicht Teil des selben Objektbaums sind"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Objekt »%s« (%d) darf nicht ein Vorfahre von »%s« (%d) sein"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Objekt »%s« (%d) wurde bereits zu einem Bild hinzugefügt"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Versuch das Objekt »%s« (%d) dem falschen Bild hinzuzufügen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Objekt »%s« (%d) kann nicht bearbeitet werden, weil der Inhalt gesperrt ist"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Objekt »%s« (%d) kann nicht bearbeitet werden, weil dessen Position und "
"Größe gesperrt ist"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es kein Gruppenobjekt ist"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Objekt »%s« (%d) kann nicht verändert werden, weil es ein Gruppenobjekt ist"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Ebene »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil sie keine Textebene ist"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Bild »%s« (%d) ist vom Typ »%s«, jedoch wurde ein Bild vom Typ »%s« erwartet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Bild »%s« (%d) darf nicht vom Typ »%s« sein"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Bild »%s« (%d) hat die Genauigkeit »%s«, jedoch wurde ein Bild von der "
"Genauigkeit »%s« erwartet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Bild »%s« (%d) darf nicht von Genauigkeit »%s« sein"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Bild »%s« (%d) besitzt keine Führung mit der Kennung %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Bild »%s« (%d) besitzt keinen Prüfpunkt mit der Kennung %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Das Vektorobjekt %d besitzt keine Linie mit der Kennung %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Procedure '%s' not found"
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Prozedur »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:378 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Prozedur »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:434
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument Nr. %d "
"aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Kanten glätten"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Weiche Kante"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Kantenradius X"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Kantenradius Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Auswahlkriterium"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Auswahl-Schwellwert"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Transparent auswählen"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonale Nachbarn"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:334
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Transformationsrichtung"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Größenänderung der Transformation"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Abstandsmetrik"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:555 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Prozedur »%s« hat sich ohne Rückgabewerte beendet"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:842
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert "
"»%s« (Nr. %d). %s erwartet, %s erhalten."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. "
"%d) aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:887
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. "
"Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht "
"mehr existiert."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:900
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Die Prozedur »%s« wurde mit einer ungültige ID für das Argument »%s«. "
"aufgerufen. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu "
"bearbeiten, die nicht mehr existiert."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:917
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. "
"Sehr wahrscheinlich versucht ein Plugin ein Bild zu bearbeiten, das nicht "
"mehr existiert."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:930
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Die Prozedur »%s« wurden mit einer ungültigen ID für das Argument »%s« "
"aufgerufen. Wahrscheinlich versucht das Plugin mit einem Bild zu arbeiten, "
"welches nicht länger existiert."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:951
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) "
"zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:965
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, "
"Typ %s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1016
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Prozedur »%s« hat sich ohne Rückgabewerte beendet"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1026
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
#| "'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. "
"%d) aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2388
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
"Standardauflösung verwendet."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:602
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Beschneiden"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849
msgid "2D Transform"
msgstr "2D Transformation"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D Transformation"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump-Map"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien-Map"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Kantenglättung"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Leinwand anwenden"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Lupeneffekt anwenden"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Bild automatisch zuschneiden"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Ebene automatisch zuschneiden"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Kontrastspreizung (HSV)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Kontrastspreizung"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1053
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmixer"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1095
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farbe zu Alpha"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1141
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Feld »matrix« (Matrix) hat nur %d Elemente, es müssen jedoch 25 sein"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Feld »channels« (Kanäle) hat nur %d Elemente, es müssen jedoch 5 sein"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltungsmatrix"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Entflackern"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1407
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1544 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1555
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG-Kantenerkennung"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2866
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisieren"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1645
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Kante"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1740
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravieren"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1813
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farbvertauschung"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1861
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linsenreflex"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1926
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspur"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2110
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbaustein"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2163
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV-Rauschen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2243
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Objektivfehler"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Nahtlos schneiden"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2426
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinth"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2509 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2593
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2694
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2738
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2826
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Zeitungsdruck"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2972 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3040
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3130
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3179
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3220 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Verpixeln"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3368
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3408
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Rote Augen entfernen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Zufällig verwirbeln"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Zufällig auswählen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Zufällig abschleifen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3642
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-Rauschen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3712
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Kräuseln"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3837
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Verrauschen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3881
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3925
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semi-Abflachen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3968
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4071
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusförmig"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4119
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4167
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Warmes Leuchten"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4228
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Rauschen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4272
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Ausdehnen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4313
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4359
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Schärfen (Unscharf maskieren)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4405
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4442
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Wert umkehren"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4549
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Werte verteilen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4596
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dehnen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4643
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erodieren"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4706
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4754
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4806
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Textebene"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Eigenschaften der Textebene setzen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Nachgezogenen Pfad entfernen"
# CHECK
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Nachgezogenen Pfad schließen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Nachgezogenen Pfad anpassen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Nachgezogenen Pfad skalieren"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Nachgezogenen Pfad drehen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Nachgezogenen Pfad spiegeln"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Nachgezogenen Pfad hinzufügen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Nachgezogenen Pfad erweitern"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:231
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell instabil gemacht. Sie sollten "
"sicherheitshalber Ihre Bilder jetzt abspeichern und anschließend GIMP neu "
"starten."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Aufruf der Prozedur »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen der Prozedur »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Plugin-Interpreter"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Plugin-Umgebung"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:246
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:342
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Das Plugin »%s« konnte nicht ausgeführt werden"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Starting Extensions"
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Neue Plugins werden gesucht"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugins werden initialisiert"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1015
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB ohne Alpha"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB mit Alpha"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Graustufen ohne Alpha"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Graustufen mit Alpha"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indiziert ohne Alpha"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indiziert mit Alpha"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Dieses Plugin funktioniert nur mit den folgenden Ebenentypen:"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Aufruf von »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen von »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "»%s« wird übersprungen: Falsche GIMP-Protokollversion."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "»%s« wird übersprungen: Falsche pluginrc Dateiformatversion."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Roter Kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Grüner Kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Blauer Kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:96
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:100
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:252
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:131
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereich _zurücksetzen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:141
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Helligkeit erhalten"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Bereich umkehren"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:209
msgid "Source Range"
msgstr "Quellbereich"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:219
msgid "Destination Range"
msgstr "Zielbereich"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:229
msgid "Gray Handling"
msgstr "Grauverarbeitung"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Am weitesten entfernte vollständig transparente Farbe wählen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Nächstliegende vollständig deckende Farbe auswählen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Matrix um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Matrix um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Matrix horizontal spiegeln"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Matrix vertikal spiegeln"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenzen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Konturen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Kanten schärfen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:143
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Fokus-Weichzeichner: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Koordinaten aus dem Bild wählen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "A_lle"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:226
msgid "_Overlap"
msgstr "_Überlagern"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:240
msgid "_Hue"
msgstr "_Farbton"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:246
msgid "_Lightness"
msgstr "_Helligkeit"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:252
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sättigung"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:260
msgid "R_eset Color"
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Bewegungsunschärfe _kreisförmig: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Bewegungsunschärfe _linear: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Bewegungsunschärfe _radial: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
# CHECK
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Schema sperren"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "_Perioden sperren"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "_Winkel sperren"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Panoramaabbildung: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Transformation hinzufügen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Transformation duplizieren"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Transformation entfernen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Rekursive Transformation: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spirale: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K Streichholzflamme"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K Kerzenflamme, Sonnenaufgang/-untergang"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2700 K Warmweiße LED-Lampen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K Warmweiße kompakte Leuchtstofflampen"
# am ehesten »Flutlicht«
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K Studiolampen, Fotolampen usw."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K Glühlampen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K CP-Studiolicht"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4000 K Kalte LED-Lampen (tageslichtähnlich)"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K Mondlicht"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
# Kaltkathodenlampe?
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K Kaltweiße Leuchtstofflampen (tageslichtähnlich)"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K Tageslicht am Horizont"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K Vertikales Tageslicht, elektronischer Blitz"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K Xenon-Kurzbogenlampe"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K Tageslicht, Bewölkung"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Aus einer Liste häufig vorkommender Farbtemperaturen wählen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Neue Zufallsdaten"
#: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Vignette..."
msgid "Vignette: "
msgstr "_Vignette …"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:393
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:551
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Dieser Vorgang hat keine Eigenschaften, die bearbeitet werden können"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Franz jagt im komplett verwahrlosten\n"
"Taxi quer durch Bayern. 012345689"
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:398
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Einige Schriften konnten nicht geladen werden:\n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1650
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Textebene hinzufügen"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:89
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Leerer Textparasit"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Textebene umbenennen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Textebene verschieben"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Textebene skalieren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Textebenengröße ändern"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Textebene spiegeln"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Textebene drehen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Textebene transformieren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Textinformationen verwerfen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Die Textfunktion ist nicht verfügbar, weil keine Schriften vorhanden sind."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Leere Textebene"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Ihr Text kann nicht dargestellt werden. Er ist vermutlich zu groß. Bitte "
"kürzen Sie ihn oder verwenden Sie eine kleiner Schrift."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probleme beim Lesen des Text-Parasiten für die Ebene »%s«:\n"
"%s\n"
"\n"
"Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie "
"die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies einfach ignorieren."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Das neue Text-Layout kann nicht erstellt werden. Die Schriftgröße ist sehr "
"wahrscheinlich zu groß."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Sprühpistole: Mit einem Pinsel unter variablem Druck sprühen"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "S_prühpistole"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Relativ zu"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referenzbildobjekt, auf dem eine Ebene ausgerichtet wird"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Horizontale Verschiebung der Verteilung"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Vertikale Verschiebung der Verteilung"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "An der linken Kante des Ziels ausrichten"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Am Zentrum des Ziels ausrichten"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "An der rechten Kante des Ziels ausrichten"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "An der oberen Kante des Ziels ausrichten"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "An der Mitte des Ziels ausrichten"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "An der unteren Kante des Ziels ausrichten"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Verteilen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Linke Kanten der Ziele verteilen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Horizontale Zentren der Ziele verteilen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rechte Kanten der Ziele verteilen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Ziele gleichmäßig horizontal aufteilen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Obere Kanten der Ziele verteilen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Vertikale Zentren der Ziele verteilen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Untere Kanten der Ziele verteilen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Ziele gleichmäßig vertikal aufteilen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Ausrichten: Ebene oder anderes Objekt anordnen und ausrichten"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Ausrichten"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klicken Sie auf eine Ebene, einen Pfad oder eine Hilfslinie, oder klicken "
"und ziehen Sie, um mehrere Ebenen auszuwählen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klicken Sie, um diese Ebene als erstes Objekt zu wählen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klicken Sie, um diese Ebene zur Liste hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klicken Sie, um diese Hilfslinie als erstes Objekt zu wählen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klicken Sie, um diese Hilfslinie zur Liste hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klicken Sie, um diesen Pfad zur Liste hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klicken Sie, um diesen Pfad zur Liste hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit/Kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Helligkeit/Kontrast …"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helligkeit"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:284
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:290
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Diese Einstellungen als Werte bearbeiten"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Fill selection"
msgstr "Auswahl füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Welcher Bereich gefüllt werden soll"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Den gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Diagonal benachbarte Pixel als verbunden betrachten"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:151
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Die Deckkraft der Füllung auf Grundlage der Farbdifferenz vom gewählten "
"Pixel (siehe Schwelle) oder Liniengrafik berechnen. Deaktivieren Sie »Kanten "
"glätten«, um den gesamten Bereich einheitlich zu füllen."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:175
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:182
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Ursprungsbild für die Generierung von Liniengrafik"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Maximale Lückenlänge"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr ""
"Maximale Länge der Lücken in der Liniengrafik (in Pixel), die geschlossen "
"werden"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:462
msgid "Fill by"
msgstr "Füllen mit"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriterium zur Bestimmung der Farbähnlichkeit"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:408
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Füllart (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:421
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Betroffener Bereich (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:428
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben finden"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:476
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Liniengrafik-Erkennung"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:486
msgid "(computing...)"
msgstr "(wird berechnet …)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Füllen: Auswahl mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344
msgid "Bucket fill"
msgstr "Füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:289 ../app/tools/gimppainttool.c:338
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:698 ../app/tools/gimpwarptool.c:808
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Die aktive Ebene ist nicht sichtbar."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Keine gültige Liniengrafik-Quelle ausgewählt."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:478
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Hintergrundfarbe in ein Bild"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:472
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Vordergrundfarbe in ein Bild"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Nach Farbe auswählen: Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Nach Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Die Originalposition\n"
"des Käfigs mit einer Farbe füllen"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235
msgid "Cage Transform"
msgstr "Käfigtransformation"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Käfigtransformation: Eine Auswahl mithilfe eines Käfigs verformen"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Käfigtransformation"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zur Ausführung der Transformation"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Käfig-Koeffizienten berechnen"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278
msgid "Cage transform"
msgstr "Käfigtransformation"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonen: Mit einem Pinsel ausgewählte Bildbereiche oder Muster kopieren"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Zum Klonen klicken"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quellen für das Klonen"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Zum Setzen einer neuen Quelle für das Klonen klicken"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Den sich ergebenden Farbwert der Komposition aller sichtbaren Ebenen "
"verwenden"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Abtastgröße"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Gemittelten Farbwert der umgebenden Pixel verwenden"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Durchschnittlicher Radius des Farbwählers"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Ziel auswählen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Wählen Sie, was der Farbwähler tun soll"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Info-Fenster verwenden"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Einen schwebenden Dialog zum Anzeigen aufgenommener Farbwerte in "
"verschiedenen Farbmodellen öffnen"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Ziel auswählen (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Info-Fenster verwenden (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Farbpipette: Farben aus dem Bild aufnehmen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Fa_rbpipette"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klicken Sie zum Anzeigen einer Farbe in ein Bild"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen einer Farbe zur Palette in ein Bild"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen/Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Weichzeichnen/Schärfen: Mittels eines Pinsel weichzeichnen und schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Weichzeichnen/Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Zum Weichzeichnen klicken"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Zum Weichzeichnen der Linie klicken"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s zum Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Zum Schärfen klicken"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Zum Schärfen der Linie klicken"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s zum Weichzeichnen"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Verknüpfungsart (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:81
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Alles außerhalb der Auswahl abdunkeln"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Glanzlichter-Deckkraft"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Die Abdunklung von allem, was sich außerhalb der Auswahl befindet"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Current layer only"
msgid "Current layers only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96
#, fuzzy
#| msgid "Crop only currently selected layer"
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Nur aktuell gewählte Ebene beschneiden"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Select foreground pixels"
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Vordergrundpixel auswählen"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Vergrößern zulassen"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Vergrößern der Leinwand durch Ziehen des Beschneidungsrahmens außerhalb der "
"Grenzen des Bildes erlauben"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Füllen mit"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Legt fest, wie mit »Vergrößern zulassen« erstellte Bereiche gefüllt werden "
"sollen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:120
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:121
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Zuschneiden: Bereiche von Bild oder Ebene entfernen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "_Crop"
msgstr "_Zuschneiden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um ein Zuschnittrechteck zu zeichnen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:280
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Zum Zuschneiden anklicken oder die Eingabetaste drücken"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:387
msgid "Crop to: "
msgstr "Zuschneiden auf: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:457
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer to crop."
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Es gibt keine aktive Ebene zum Ausschneiden."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:468
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Die Pixel der aktiven Ebene sind gesperrt."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:473
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Resize Layer"
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Ebenengröße ändern"
msgstr[1] "Ebenengröße ändern"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurven …"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes zu allen Kanälen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klicken Sie zum Zufügen eines Punktes zur Kurve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: Kontrollpunkte hinzufügen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: Kontrollpunkte zu allen Kanälen hinzufügen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Farbkurven korrigieren"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanal _zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "_Input:"
msgstr "_Eingabe:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:626
msgid "O_utput:"
msgstr "_Ausgabe:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:640
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:659 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:500
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kurven_typ:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:745 ../app/tools/gimplevelstool.c:733
msgid "Could not read header: "
msgstr "Dateikopf konnte nicht gelesen werden: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:819
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Altes Dateiformat für Kurven verwenden"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten: Mit einem Pinsel aufhellen oder abdunkeln"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Ab_wedeln/Nachbelichten"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Zum Aufhellen klicken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Zum Aufhellen der Linie klicken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s zum Abdunkeln"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Zum Abdunkeln klicken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Zum Abdunkeln der Linie klicken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s zum Aufhellen"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:653
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:938
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1267
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl bewegen"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1181 ../app/tools/gimpmovetool.c:291
msgid "There is no path to move."
msgstr "Es gibt keinen Pfad, der verschoben werden kann."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1185 ../app/tools/gimpmovetool.c:295
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:736
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Die aktive Pfadposition ist gesperrt."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1196 ../app/tools/gimpmovetool.c:327
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Es gibt keine Ebene, die verschoben werden kann."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1230
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1239
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Die aktive Ebenenposition ist gesperrt."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1217
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Die aktive Kanalposition ist gesperrt."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1221
msgid "The active channel's pixels are locked."
msgstr "Die Pixel des aktiven Kanals sind gesperrt."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Elliptische Auswahl: Einen elliptischen Bereich auswählen"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elliptische Auswahl"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Radierer: Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radierer"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Zum Radieren klicken"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Zum Radieren der Linie klicken"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s zum Wählen der Hintergrundfarbe"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Un-Radieren (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "An_sicht teilen"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "_Kontrollelemente auf der Leinwand"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Kontrolleelemente zum Filtern auf der Leinwand anzeigen"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:624
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Klicken Sie, um zwischen originaler und gefilterter Seite zu wechseln"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:628
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Klicken Sie, um zwischen vertikal und horizontal zu wechseln"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:632
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Zum Verschieben der Teilungsführung klicken"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:634
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: original und gefiltert tauschen"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: horizontal und vertikal tauschen"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1099
#, fuzzy
#| msgid "Insane Options"
msgid "Blending Options"
msgstr "Verrückte Einstellungen"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1138
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Erweiterte Farbeinstellungen"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Einstellungen für »%s« importieren"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1544 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Einstellungen für »%s« exportieren"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Einstellungen:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Einstellungen unter »%s« gespeichert"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Spiegelungstyp"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Richtung des Spiegelns"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Richtung (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Spiegeln: Ebene, Auswahl oder Pfad horizontal oder vertikal spiegeln"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "Sp_iegeln"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Draw Mode"
msgstr "Malmodus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:89
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Über einen Bereich zeichnen, um Farbwerte in die Auswahl einzubeziehen oder "
"davon auszuschließen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Preview Mode"
msgstr "Vorschaumodus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid "Stroke width"
msgstr "Pinselbreite"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Die Pinselgröße für Verfeinerungen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Preview color"
msgstr "Vorschaufarbe"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Maskenfarbe der Auswahlvorschau"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Engine"
msgstr "Maschine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Freistellmethode"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:129
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Die Anzahl der zu verwendenden heruntergerechneten Ebenen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135
msgid "Active levels"
msgstr "Aktive Ebenen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Anzahl der Stufen zum Errechnen der Lösung"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
msgid "Iterations"
msgstr "Iterationen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:143
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Zahl zu wiederholender Iterationen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:320
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Native Breite des Pinsels zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Vordergrundauswahl: Ein Objekt im Vordergrund auswählen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Dialog zur Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Vorschaumaske"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:342
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Vordergrundpixel auswählen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:618
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das freizustellende Objekt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
msgid "press Enter to refine."
msgstr "Zum Verfeinern die Eingabetaste drücken."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:646
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Vordergrund wird ausgewählt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:648
msgid "Selecting background"
msgstr "Hintergrund wird ausgewählt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:650
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Unbekanntes wird ausgewählt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:653
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Zur Vorschau die Eingabetaste drücken."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:655
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"Drücken Sie ESC zum Verlassen der Vorschau oder die Eingabetaste zum "
"Anwenden."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1286
msgid "Paint mask"
msgstr "Zeichenmaske"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Freie Auswahl: Einen Bereich freihand oder mit Polygonsegmenten auswählen"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Freie Auswahl"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Zauberstab: Einen zusammenhängenden Bereich ähnlicher Farben auswählen"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Zauberstab"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:554
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:555 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-Operation"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-Werkzeug: Eine beliebige GEGL-Funktion aufrufen"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-Operationen …"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:496
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Wählen Sie eine Operation aus der obigen Liste"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformationsmatrix"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Ungültige Transformation"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Für die Abstandsberechnung zu verwendende Metrik"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Direktmodus"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Verlauf direkt anwenden"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Aktiven Farbverlauf an Ort und Stelle bearbeiten"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Diesen Farbverlauf bearbeiten"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Direktmodus (%s)"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf ist schreibgeschützt und kann nicht direkt bearbeitet "
"werden. Deaktivieren Sie diese Option, um stattdessen eine Kopie zu "
"bearbeiten."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Farbverlaufswerkzeug: Auswahl mit einem Farbverlauf füllen"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "F_arbverlauf"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um einen Farbverlauf zu zeichnen"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:256
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:258
msgid "No active drawables."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:296
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Es ist kein Farbverlauf zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:653
msgid "Gradient: "
msgstr "Farbverlauf: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Farbe des Endpunktes ändern"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Linke Farbe:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Rechte Farbe:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Farbe des Stopps ändern"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Stopp löschen"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Mittelung:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Färbung:"
# https://developer.mozilla.org/de/docs/Farbverl%C3%A4ufe_in_CSS#Lineare_Farbverl%C3%A4ufe
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Neuer Stopp am Mittelpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Mittelpunkt zentrieren"
# Gemeint sind die beiden Endpunkte der Linie, über die ein Farbverlauf gestaltet werden soll
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Start-Endpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Ende-Endpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Stopp %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Mittelpunkt %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Schrittweite des Farbverlaufs"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Hilfslinien entfernen"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Hilfslinien verschieben"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:433
msgid "Remove Guides"
msgstr "Hilfslinien entfernen"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:434
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hilfslinie entfernen"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:435
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hilfslinie abbrechen"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:472
msgid "Move Guide: "
msgstr "Hilfslinie verschieben: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:482
msgid "Move Guides: "
msgstr "Hilfslinien verschieben: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:493
msgid "Add Guide: "
msgstr "Hilfslinie hinzufügen: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:75
msgid "Handle mode"
msgstr "Anker-Modus"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Füge Ankerpunkte hinzu und transformiere das Bild"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Transformations-Ankerpunkte verschieben"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Transformations-Ankerpunkte entfernen"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Ankertransformation"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Ankertransformation-Werkzeug: Ebene, Auswahl oder Pfad transformieren"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Ankertransformation"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Ankertransformation"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Ankertransformation"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Heilen: Unregelmäßigkeiten im Bild berichtigen"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Heilen"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Zum Heilen klicken"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quelle für das Heilen"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klicken Sie zum Setzen einer Quelle für Heilen"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammskala"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Tinte: Wie Kalligrafie zeichnen"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "_Tinte"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktive Umrandung"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Sich ergebendes Auswahlsegment beim Ziehen eines Kontrollpunkts anzeigen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
#, fuzzy
#| msgid "Scissors"
msgid "Scissors Select"
msgstr "Schere"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Magnetische Schere: Eine Form entlang der Kanten auswählen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligente _Schere"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klicken zum Entfernen des Punktes"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: automatisches Einrasten ausschalten"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: Diesen Punkt entfernen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klicken Sie zum Schließen der Kurve"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Punktes zu diesem Segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr ""
"Drücken Sie die Eingabetaste oder klicken Sie, um eine Auswahl zu erstellen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Umwandeln in eine Auswahl"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Punkt hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Ändern der Kurve der magnetischen Schere"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Werte …"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:276
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Schwarzpunkt für alle Kanäle wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:278
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Schwarzpunkt für gewählten Kanal wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Graupunkt für alle Kanäle wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Graupunkt für gewählten Kanal wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:294
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Weißpunkt für alle Kanäle wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:296
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Weißpunkt für gewählten Kanal wählen"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:405
msgid "Input Levels"
msgstr "Quellwerte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:491
msgid "Clamp _input"
msgstr "_Eingabe beschränken"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:530
msgid "Output Levels"
msgstr "Zielwerte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:577
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "_Ausgabe beschränken"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:590
msgid "All Channels"
msgstr "Alle Kanäle"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:602
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automatische Quellwerte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:605
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Werte automatisch anpassen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:632
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Diese Einstellungen als Kurven bearbeiten"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:849
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "_Altes Dateiformat für Werte verwenden"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:992 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:408
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Histogramm wird berechnet …"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Größe des Bildfensters an die neue Vergrößerungsstufe anpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Richtung der Vergrößerung"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Vergrößerung: Vergrößerungsstufe einstellen"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Vergrößerung"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Ausrichtung, gegen die der Winkel gemessen werden soll"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Einen Schwebedialog mit Details zur Messung öffnen"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Ausrichtung (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Ausrichten"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr ""
"Die aktive Ebene, Auswahl oder Pfad anhand des gemessenen Winkels drehen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Maßband"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Maßband: Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Maßband"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Ausrichten"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Ausrichten"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um eine Linie zu erstellen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Um %-3.3g ausrichten"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Horizontal um %-3.3g ausrichten"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Vertikal um %-3.3g ausrichten"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Werkzeugmodus (%s)"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Move the selected filter up"
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Pfad auswählen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Aktiven Pfad verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Verschieben:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Verschieben: Ebene, Auswahl oder anderes Objekt verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:336
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's position is locked."
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Die aktive Ebenenposition ist gesperrt."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:338
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Die Pixel der aktiven Ebene sind gesperrt."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:352
#, fuzzy
#| msgid "The active channel's pixels are locked."
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "Die Pixel des aktiven Kanals sind gesperrt."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:365
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's position and size are locked."
msgid "All selected_items layers' positions are locked."
msgstr "Die Position und Größe der aktiven Ebene sind gesperrt."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint-Pinselwerkzeug: MyPaint-Pinsel in GIMP verwenden"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint-Pinsel"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:79
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
msgid "Rigidity"
msgstr "Steifheit"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:93
msgid "Deformation mode"
msgstr "Verformungsmodus"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:100
msgid "Use weights"
msgstr "Gewichtungen berücksichtigen"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Control points influence"
msgstr "Einfluss der Kontrollpunkte"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:107
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Ausmaß des Einflusses der Kontrollpunkte"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:114
msgid "Show lattice"
msgstr "Gitterlinien anzeigen"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:229
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Steifheit (Gummi)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-Punkt-Verformung"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-Punkt-Verformung-Werkzeug: Gummiartige Verformung eines Bildes durch "
"Punktverschiebungen"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-Punkt-Verformung"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Versatz …"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391
msgid "Offset: "
msgstr "Versatz: "
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Versatz der Zeichenfläche"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:500
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Nach Breite/_2, Höhe/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:512
msgid "By _width/2"
msgstr "Nach _Breite/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:520
msgid "By _height/2"
msgstr "Nach _Höhe/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:529
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantenverhalten"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:536
msgid "W_rap around"
msgstr "_Zeilenumbruch"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:539
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:542
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparent machen"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Operationswerkzeug: Eine beliebige GEGL-Funktion aufrufen"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560
#, fuzzy
#| msgid "Aux Input"
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Aux Eingang"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pinsel: Mit einem Pinsel weiche Striche zeichnen"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Diesen Pinsel bearbeiten"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Größe auf die native Größe des Pinsels zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis auf die native Größe des Pinsels zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Winkel auf den nativen Winkel des Pinsels zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Abstand auf den nativen Abstand des Pinsels zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Härte auf die native Härte des Pinsels zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Druck auf Standardwert zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Diese Zeichendynamik bearbeiten"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
msgid "Fade Options"
msgstr "Ausblendoptionen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358
msgid "Color Options"
msgstr "Farboptionen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:564
msgid "Link to brush default"
msgstr "Mit Pinselstandard koppeln"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:175
msgid "Click to paint"
msgstr "Zum Malen klicken"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Zum Zeichnen der Linie klicken"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:177
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s zum Wählen einer Farbe"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:294
msgid "Cannot paint on multiple layer. Select only one layer."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppainttool.c:297 ../app/tools/gimpwarptool.c:773
msgid "No active drawable."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppainttool.c:303
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Es kann nicht auf Ebenenmasken gezeichnet werden."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:671
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s für eine gerade Linie"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:890
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Stift: Mit einem Pinsel Striche mit harten Kanten zeichnen"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Stift"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Perspektivisches Klonen: Ein Bild nach Anwendung einer perspektivischen "
"Transformation kopieren"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivisches Klonen"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr ""
"Drücken Sie Strg und klicken Sie zum Setzen einer Quelle für das Klonen"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektive: Perspektive einer Ebene, Auswahl oder eines Pfades verändern"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "P_erspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivische Transformation"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Automatisch auf die nächstgelegene rechteckige Form in einer Ebene schrumpfen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Vereinigung mitschrumpfen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:149
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Gestaltungsregeln wie z.B. die Drittelregel"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X-Koordinate der obere linke Ecke"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y-Koordinate der obere linke Ecke"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Breite der Auswahl"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Höhe der Auswahl"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Einheit der Koordinate der oberen linke Ecke"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Einheit der Auswahlgröße"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"Sperren des Seitenverhältnisses, der Breite, Höhe oder Größe aktivieren"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Wählen Sie, was gesperrt werden soll"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Angepasste feste Breite"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Angepasste feste Höhe"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Einheit der festen Breite, Höhe oder Größe"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Aus der Mitte aufziehen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Auswahl aus der Mitte aufziehen"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Fixiert"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Rounded corners"
msgstr "Abgerundete Ecken"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:96
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Ecken der Auswahl abrunden"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:103
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radius der Abrundungen in Pixel"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rechteckige Auswahl: Einen rechteckigen Bereich auswählen"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rechteckige Auswahl"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Ellipse: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Ebenen stützen"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Auswahl nach"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Auswahlkriterium"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Maske zeichnen"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Maske des ausgewählten Bereiches zeichnen"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Bewegen Sie zum Ändern des Grenzwertes die Maus"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:419
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Drehen: Ebene, Auswahl oder Pfad drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "D_rehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Um %-3.3g° drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Drehen um %-3.3g° um (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Winkel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Zentrum _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Zentrum _Y:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt entfernen"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt aufheben"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Prüfpunkt verschieben: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Prüfpunkt hinzufügen: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skalieren: Ebene, Auswahl oder Pfad skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Skalieren auf %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid "Refinement scale"
msgstr "Verfeinerungsgrad"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:74
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr "Maximalgrad der im Interpolationsnetz benutzen Verfeinerungspunkte"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Nahtlos klonen"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Nahtlos klonen: Ein Bild nahtlos in ein anderes einfügen"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Nahtlos klonen"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Vordergrundobjekt duplizieren"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Ausblenden der gewählten Kanten einschalten"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu ersetzen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um eine neue Auswahl zu erstellen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um etwas zur aktuellen Auswahl hinzuzufügen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr ""
"Klicken und ziehen Sie, um etwas von der aktuellen Auswahl zu entfernen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu schneiden"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Auswahlmaske zu verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die ausgewählten Pixel zu verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr ""
"Klicken und ziehen Sie, um eine Kopie der ausgewählten Pixel zu verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klicken Sie um die schwebende Auswahl zu verankern"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Es kann keine Teilmenge einer leeren Auswahl gebildet werden."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Es kann keine Schnittmenge mit einer leeren Auswahl gebildet werden."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Scheren: Ebene, Auswahl oder Pfad scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "S_cheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Horizontal um %-3.3g scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Vertikal um %-3.3g scheren"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Horizontal um %-3.3g scheren, vertikal um %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Scherneigung _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:200
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Scherneigung _Y"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Verschmieren: Mit einem Pinsel ausgewählte Bereiche verschmieren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "Versch_mieren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klicken Sie um zu Verschmieren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klicken Sie zum Verschmieren der Linie"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Einheit der Schriftgröße"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein besseres "
"Schriftbild zu erzeugen."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Die Textsprache kann sich auf die Darstellung des Texts auswirken."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Textausrichtung"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Einrückung"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Einzug der ersten Zeile"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Linienabstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Zeilenabstand anpassen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Zeichenabstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Zeichenabstand anpassen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Textfluss rechteckförmig ist oder mit der Eingabetaste in "
"eine neue Zeile springt"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Texteditor benutzen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Externes Editorfenster für Texteingabe verwenden"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Box:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Text: Eine Ebene mit Text anlegen oder bearbeiten"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1055
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Schriften werden noch geladen"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1066
msgid "Text box: "
msgstr "Textfeld: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1197
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Textebene umgestalten"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1770 ../app/tools/gimptexttool.c:1773
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Textbearbeitung bestätigen"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1777
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Neue Ebene"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1779
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1801
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Die ausgewählte Ebene ist eine Textebene, welche jedoch mit anderen "
"Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
"jetzt das Textwerkzeug benutzen.\n"
"\n"
"Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben "
"Textattributen erstellen."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-Texteditor"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Schwellwert …"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Schwellwert anwenden"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:282
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatisch"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:284
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Den optimalen Grenzwert für die Binarisierung automatisch anpassen"
#: ../app/tools/gimptool.c:1214
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"Auf einem leeren Bild kann nicht gearbeitet werden, fügen Sie zuerst eine "
"Ebene hinzu"
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat keine\n"
"Einstellungsmöglichkeiten."
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113
msgid "Show image preview"
msgstr "Bildvorschau anzeigen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:114
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Eine Vorschau der transformierten Bilds anzeigen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Composite Space"
msgid "Composited preview"
msgstr "Kompositionsraum"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:121
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Vorschau als Teil der Bildkomposition anzeigen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgid "Preview linked items"
msgstr "Vorschau"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:128
msgid "Include linked items in the preview"
msgstr "Verknüpfte Objekte in Vorschau anzeigen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Synchrone Vorschau"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:135
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Die Vorschau synchron verarbeiten"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141
msgid "Image opacity"
msgstr "Bilddeckkraft"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:142
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Deckkraft des Vorschaubildes"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:157
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Größe einer Gitterzelle für eine Vielzahl von Gestaltungsregeln"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:508
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 Grad (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:514
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Drehvorgänge auf 15 Grad beschränken"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Verhältnis beibehalten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Ursprüngliches Seitenverhältnis beibehalten"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Um den Mittelpunkt (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:540
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Um den Mittelpunkt skalieren"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Ankerpunkte beschränken (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:556
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Ankerpunkte auf Kanten und Diagonalen beschränken (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Um den Mittelpunkt transformieren"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Beschränkung (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:585
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:586
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Bewegung auf 45-Grad-Winkel aus der Mitte einschränken (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Seitenverhältnis beim Skalieren beibehalten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Drehung auf 15-Grad-Abstufungen einschränken (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Nur entlang der Kantenrichtung scheren (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Angriffspunkte zur perspektivischen Entzerrung auf Kanten und Diagonalen "
"beschränken (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Von Pivot (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Von Pivot-Punkt skalieren (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:601
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Ecke gegenüber um den gleichen Wert scheren (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Position des Drehpunkts beim Ändern der Perspektive beibehalten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Einrasten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Drehpunkt an Ecken und Mitte einrasten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609
msgid "Lock"
msgstr "Sperre"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:610
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Die Position des Drehpunkts auf der Leinwand sperren"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:438
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformationsschritt"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (korrigierend)"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1261
msgid "Re_adjust"
msgstr "Ko_rrigieren"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1514
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Transformation kann nicht korrigiert werden"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Transformationsmodus"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Unified transform"
msgid "Unified interaction"
msgstr "Vereinheitlichte Transformation"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Alle Interaktionsmodi kombinieren"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93
#, fuzzy
#| msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Drehung auf 15-Grad-Abstufungen einschränken (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Entlang der Z-Achse transformieren"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Im lokalen Referenz-Koordinatensystem transformieren"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Constrain (%s)"
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Beschränkung (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Z-Achse (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Lokale Koordinaten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-Transformation"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"3D-Transformationswerkzeug: Eine 3D-Transformation auf die Ebene, Auswahl "
"oder Pfad anwenden"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D-Transformation"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-Transformation"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141
msgid "3D transformation"
msgstr "3D-Transformation"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Fluchtpunkt"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:393
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:439
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Anordnung der Rotationsachsen"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Transformationsrichtung"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:122
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolationsmethode"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformation:"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Transformieren"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:430
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Transformation bestätigen"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:450
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Transformation erzeugt ein sehr großes Objekt."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:455
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Durch Anwenden den Transformation entsteht ein Objekt der %g-fachen Größe "
"des Bildes."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:463
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Transformation erzeugt ein sehr großes Bild."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:468
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr ""
"Durch Anwenden den Transformation wird das Bild um das %g-fache vergrößert."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:682
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Es gibt keine Ebene, die transformiert werden kann."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:691
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Die Position und Größe der aktiven Ebene sind gesperrt."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:705
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Die Auswahl überschneidet sich nicht mit der Ebene."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:712
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Keine Auswahl zum transformieren vorhanden."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:727
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Es gibt keinen Pfad, der transformiert werden kann."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:734
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Aktive nachgezogene Pfade sind gesperrt."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:738
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Der aktive Pfad hat keine Striche."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:812
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Die aktuelle Transformation ist ungültig"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Vereinheitlichte Transformation"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Vereinheitlichtes Transformationswerkzeug: Ebene, Auswahl oder Pfad "
"transformieren"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Vereinheitlichte Transformation"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Vereinheitlichte Transformation"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Vereinheitlichte Transformation"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Pfad\n"
"%s hinzufügen\n"
"%s abziehen\n"
"%s schneiden"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Pfade: Pfade erstellen und bearbeiten"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Pfade"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:733
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr ""
"Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, der gefüllt werden "
"könnte"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Es gibt weder keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche "
"nachgezogen werden könnten"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:94
msgid "Effect Size"
msgstr "Effektgröße"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Effektstärke"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:108
msgid "Effect Strength"
msgstr "Stärke des Effekts"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:115
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Strichabstand"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:340
msgid "Abyss policy"
msgstr "Abyss-Regeln"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:130
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Verhalten von Punkten außerhalb der Grenzen"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "High quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:138
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Genaue, aber langsamere Vorschau verwenden"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Real-time preview"
msgstr "Echtzeitvorschau"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:145
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Vorschau in Echtzeit anzeigen (langsamer)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "During motion"
msgstr "Bei Bewegung"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:152
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Effekt bei Bewegungen anwenden"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Periodically"
msgstr "Periodisch"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:159
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Effekt periodisch anwenden"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:166
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Rate bei periodischen Strichen"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Frames"
msgstr "Bewegte Bilder"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Anzahl der animierten Bilder"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:351
msgid "Stroke"
msgstr "Strich"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:373
msgid "Animate"
msgstr "Animation"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Animation erstellen"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Warptransformation"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Warptransformation: Verformen mit verschiedenen Werkzeugen"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Warptransformation"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Warpwerkzeug-Strich"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:770
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:783
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Auf Ebenenmasken kann der Warp-Effekt nicht angewendet werden"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:820
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Keine Strichereignisse ausgewählt."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:842
msgid "No warp to erase."
msgstr "Kein Warp-Effekt zurückzunehmen."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:846
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Kein Warp-Effekt zu glätten."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1070
msgid "Warp transform"
msgstr "Warptransformation"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Bitte fügen Sie zuerst einige Warp-Striche hinzu."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1421 ../app/tools/gimpwarptool.c:1458
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Bild %d wird gerendert"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1436 ../app/tools/gimpwarptool.c:1466
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Bild %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1475
msgid "Frame"
msgstr "Bewegtes Bild"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Ganze Auswahl füllen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Ähnliche Farben füllen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Mit Liniengrafik-Erkennung füllen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktive Ebene"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Ebene unterhalb der aktiven Ebene"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Ebene oberhalb der aktiven Ebene"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Feste Größe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Grafik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Vordergrund zeichnen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Hintergrund zeichnen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Unbekannte zeichnen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Fade length"
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Länge des Verblassens"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Sichtfeld (relativ zum Bild)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip image"
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Bild spiegeln"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Sichtfeld (relativ zum Objekt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Sichtfeld (Objekt)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Pixel bewegen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Bereich vergrößern"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Bereich verkleinern"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Drehen im Uhrzeigersinn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Drehen gegen den Uhrzeigersinn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Effekt zurücknehmen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Glätten"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Pfad umbenennen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Pfad verschieben"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Pfad skalieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Pfadgröße ändern"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Pfad spiegeln"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pfad drehen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Pfad füllen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Pfad anheben"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Pfad absenken"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:242
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:457
msgid "Move Path"
msgstr "Pfad verschieben"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Flip Path"
msgstr "Pfad spiegeln"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:588
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pfad drehen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:618
msgid "Transform Path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "SVG Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Importierter Pfad"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Es wurden keine Pfade in der Ablage gefunden"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:973
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:269
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:559 ../app/widgets/gimpactionview.c:800
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Das Wechseln der Tastenkombination ist fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:596
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kollidierende Tastenkombinationen"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Tastenkombination neu zuweisen"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:618
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Die Tastenkombination »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« "
"verwendet."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:622
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Die Neuzuweisung dieser Tastenkombination wird sie von »%s« entfernen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:717
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ungültige Tastenkombination."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:724 ../app/widgets/gimpactionview.c:828
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 kann nicht neu festgelegt werden."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:732
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Alt+%d wird zum Wechsel auf Anzeige %d verwendet und kann nicht neu "
"zugewiesen werden."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:836
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Das Entfernen der Tastenkombination ist fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:165
msgid "Spikes"
msgstr "Spitzen"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Den gewählten Filter auf die Standardwerte zurücksetzen."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Filter hinzufügen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Filter entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "W:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Paletteneintrag Nr. %d bearbeiten"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Paletteneintrag bearbeiten"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:248
msgid "Color index:"
msgstr "Farbindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-Notation:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Nur indizierte Bilder verfügen über eine Farbpalette."
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Beste Leistung"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanciert"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Beste Komprimierung"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Größere Vorschaubilder"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Ereignisse dieser Steuerung _mitschreiben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Steuerung _einschalten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "E_reignis abfangen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Das nächste Ereignis welches von der Steuerung kommt auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Ereignis bearbeiten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "Ereignis lös_chen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Die mit »%s«verbundene Aktion entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Eine Aktion mit »%s« verbinden"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Aktion für Ereignis »%s« auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Aktion für Steuerungsereignis auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Fehlerdiagnose-Ereignisse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Zeiger hoch"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Zeiger runter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Zeiger links"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Zeiger rechts"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturereignisse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Verfügbare Steuerungen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive Steuerungen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Die gewählte Steuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Die gewählte Steuerung nach oben verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Die gewählte Steuerung nach unten verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Steuerungen hinzufügen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:475
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Steuerungen entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:509
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Es kann nur eine aktive Tastatursteuerung geben.\n"
"\n"
"Sie haben bereits eine Tastatursteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
"Steuerungen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n"
"\n"
"Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
"Steuerungen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:531
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n"
"\n"
"Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
"Steuerungen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Möchten Sie diese Steuerung entfernen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "_Disable Controller"
msgstr "Steuerung _deaktivieren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
msgid "_Remove Controller"
msgstr "Steuerung entfe_rnen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:576
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Möchten Sie die Steuerung »%s« entfernen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Steuerung von der Liste der aktiven Steuerungen entfernen, "
"werden alle von Ihnen eingestellten Ereigniszuordnungen unwiderruflich "
"entfernt.\n"
"\n"
"Indem Sie »Steuerung deaktivieren« auswählen, wird die Steuerung deaktiviert "
"ohne sie zu löschen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:632
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Eingabesteuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Knopf 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Knopf 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Knopf 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Knopf 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Knopf 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Mausknöpfe"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Mausknopfereignisse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Runterrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Links rollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rechts rollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mausrad"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Mausradereignisse"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Fehlerinformationen kopieren"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Fehlerdatenbank öffnen"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Fehlerdetails ansehen"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Zur _Download-Seite gehen"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Eine neue Version von GIMP (%s) wurde am %s veröffentlicht.\n"
"Es wird eine Aktualisierung empfohlen."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Sie nutzen eine nicht unterstütze Version!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:589
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Helfen Sie uns GIMP zu verbessern und melden Sie den Fehler, indem Sie "
"folgende Schritte durchführen:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr ""
"Kopieren Sie die Fehlerinformationen in die Zwischenablage, indem Sie "
"Folgendes anklicken:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr ""
"Öffnen Sie unsere Fehlerdatenbank im Internet-Browser, indem Sie hierauf "
"klicken: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr ""
"Legen Sie ein neues Benutzerkonto an, falls Sie noch keines erstellt haben."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr ""
"Kopieren Sie den Inhalt der Zwischenablage in einen neuen Fehlerbericht."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Geben Sie alle relevanten Informationen in englischer Sprache in den "
"Fehlerbericht ein. Erklären Sie, was sie getan haben, das zu dem Fehler "
"führte."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Durch den Fehler könnte GIMP in einen inkonsistenten Zustand gekommen sein. "
"Es ist ratsam, Ihre Arbeit zu speichern und GIMP neu zu starten."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Sie dürfen diesen Dialog sofort schließen, aber mit einem Fehlerbericht "
"helfen Sie, Ihre Software noch mehr zu verbessern."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
"Das Betriebssystem hat keinen weiteren Speicher oder weitere Ressourcen."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Die angegebene Datei wurde nicht gefunden."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Die .exe-Datei ist ungültig (keine Microsoft Win32 .exe oder Fehler im .exe-"
"Abbild)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Das Betriebssystem verweigerte den Zugriff auf die angegebene Datei."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Die Zuordnung des Dateinamens ist unvollständig oder ungültig."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-Transaktion ist belegt"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-Transaktion ist fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung währen der DDE-Transaktion."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Die angegebene DLL wurde nicht gefunden."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Es ist keine Anwendung mit der gegebenen Dateinamenserweiterung verknüpft."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Es war nicht ausreichend Speicher zum Beenden des Vorgangs vorhanden."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Eine Schutzverletzung ist aufgetreten."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Unbekannter Microsoft Windows-Fehler."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«: %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:555
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP ist mit einem schwerwiegenden Fehler abgestürzt: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:562
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP hat einen Fehler erkannt: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:570
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP hat mehrere kritische Fehler erkannt!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:622
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "GIMP _neu starten"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:456 ../app/widgets/gimpdashboard.c:508
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Belegt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:457
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Durch den Kachel-Zwischenspeicher belegte Größe"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:466
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:467
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Die maximale durch den Kachel-Zwischenspeicher belegte Größe"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:476 ../app/widgets/gimpdashboard.c:528
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Begrenzung"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:477
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Obergrenze des Kachel-Zwischenspeichers"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:485 ../app/widgets/gimpdashboard.c:611
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:486
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Kompressionsverhältnis des Kachel-Zwischenspeichers"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:495
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Treffer/Verfehlt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:496
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Erfolgsquote des Kachel-Zwischenspeichers"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Größe der Auslagerungsdatei"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:518 ../app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519
msgid "Swap file size"
msgstr "Größe der Auslagerungsdatei"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:529
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Größenbegrenzung der Auslagerungsdatei"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:537
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr ""
"Größe der Daten, die sich in der Warteschlange zum Schreiben in den "
"Auslagerungsspeicher befinden"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Warteschlange blockiert"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:547
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Anzahl der Vorfälle, bei denen das Schreiben in den Auslagerungsspeicher "
"durch eine volle Warteschlange blockiert wurde"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:556
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Warteschlange ist voll"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:557
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Gibt an, ob die Warteschlange des Zwischenspeichers voll ist"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:568
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:569
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Gesamte Menge der aus dem Auslagerungsspeicher gelesenen Daten"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:578
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Lesedurchsatz"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:579
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Die Rate, mit der Daten aus dem Auslagerungsspeicher gelesen werden"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:591
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Geschrieben"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Gesamte Menge der in den Auslagerungsspeicher geschriebenen Daten"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:601
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Schreibdurchsatz"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Die Rate, mit der Daten in den Auslagerungsspeicher geschrieben werden"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:612
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Kompressionsfaktor des Auslagerungsspeichers"
# Belegung / Verwendung ?
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Nutzung"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Gesamte CPU-Auslastung"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:634 ../app/widgets/gimpdashboard.c:643
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:635
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Gibt an, ob die CPU aktiv ist"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:644
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Die Gesamtzeit, in welcher die CPU aktiv war"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:657
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Genutzt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Größe des vom Prozess verwendeten Speichers"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:666
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:667
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Größe des verfügbaren physischen Speichers"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:676
msgid "Physical memory size"
msgstr "Physische Speichergröße"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Mip_Mapping
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:687
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:688
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Gesamtgröße der durch Mipmapping verarbeiteten Daten"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:696
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Zugewiesen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:697
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Anzahl der zugewiesenen Arbeiter-Threads"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:706
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Anzahl der aktiven Arbeiter-Threads"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asynchron"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:715
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Anzahl der fortlaufenden asynchronen Operationen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Kachel"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:724
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Gesamtgröße im Kachelspeicher"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:733
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Scratch"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:734
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Gesamtgröße des Scratch-Speichers"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:745
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:746
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Gesamtgröße des temporären Puffers"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:759
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Speicherinterner Platz für Kacheln"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:795
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:796
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Speicher für Kacheln auf der Festplatte"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:860
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:861
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Auslastung"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:896
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:897
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:905
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:939
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Extra"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:940
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Verschiedene Informationen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1133
msgid "Select fields"
msgstr "Felder auswählen"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3244
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3253 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4156
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3254 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4157
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3338
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4146
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4224
msgid "N/A"
msgstr "N.V."
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4552
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Symbolinformationen werden aufgelöst ..."
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (schreibgeschützt)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:159
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Das gewählte Gerät löschen"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:485
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Geräteeinstellungen löschen"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:506
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "»%s« löschen?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, die gespeicherten Geräteeinstellungen zu löschen.\n"
"Beim nächsten Anschließen des Gerätes werden die Voreinstellungen verwendet "
"werden."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:199
msgid "Pressure curve"
msgstr "Druckkurve"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:901 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:926
msgid "(Device not present)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:909 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:934
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Virtuelles Gerät)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "X-Neigung"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Y-Neigung"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Wheel"
msgid "Wheel"
msgstr "Mausrad"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:152
msgid "Distance"
msgstr "Abstand"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Rotating"
msgid "Rotation"
msgstr "Wird gedreht"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:154
msgid "Slider"
msgstr "Schieberegler"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:203
msgid "Axes"
msgstr "Achsen"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:277
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:368
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:373
msgid "Vendor ID:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:378
msgid "Product ID:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Fill type:"
msgid "Tool type:"
msgstr "Füllungstyp:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:388
#, fuzzy
#| msgid "Tool Preset"
msgid "Tool serial:"
msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:393
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:405
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:619
#, c-format
msgid "none"
msgstr "kein"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s-Kurve"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:512
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Kurve _zurücksetzen"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:525
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Die Achse »%s« hat keine Kurve"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Gerätestatus speichern"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:558
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:563
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr ""
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keinerlei Dateinamenserweiterung."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Datei bereits vorhanden"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Möchten Sie diese durch das zu speichernde Bild ersetzen?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Diesen Reiter konfigurieren"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wechselt der Dialog automatisch zu dem "
"Bild, an dem Sie aktuell arbeiten."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Pixel sperren"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Position und Größe sperren"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr ""
"Objekt kann nicht ausgewählt werden, solange eine schwebende Auswahl aktiv "
"ist."
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Rad/Drehung"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Zufall"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Verblassen"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Abbildungsmatrix"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Rad / Drehung"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Zu viele Fehlermeldungen!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Die Ausgabe erfolgt nun auf der Standardfehlerausgabe."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-Meldung"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Bild exportieren"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "E_xportieren"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Alle Export-Bilder"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "_Alle Dateien anzeigen"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Datei_typ: %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Datei_typ auswählen"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Füllfarbe"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:585
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:630
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Maßstab: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:888
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "[%0.4f, %0.4f] wird angezeigt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Position: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1250
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Brillianz: %0.1f Deckkraft: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
msgid "Background color set to:"
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Ziehen: Verschieben und Stauchen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1542
msgid "Drag: move"
msgstr "Ziehen: Verschieben"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Klick: Auswahl erweitern"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
msgid "Click: select"
msgstr "Klick: Auswahl"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1580
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1602
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1825
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Markerposition: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1842
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Abstand: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Linien_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe des Rasters ändern"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Rasters ändern"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:171
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hilfe-Browser fehlt"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser ist nicht verfügbar."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Das Hilfe-Browser-Plugin scheint in Ihrer GIMP-Installation zu fehlen. Sie "
"können stattdessen den Internet-Browser verwenden, um die Hilfe zu lesen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Sie können stattdessen den Internet-Browser verwenden, um die Hilfe zu lesen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Internet-_Browser nutzen"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch fehlt"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist in Ihrer Sprache nicht installiert."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "In ausgewählter Sprache _lesen"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Verfügbare Handbücher …"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Sie können entweder ein Handbuch in einer anderen Sprache wählen oder die "
"Online-Version lesen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Sie können das zusätzliche Hilfepaket installieren oder Ihre Einstellungen "
"so ändern, dass die Online-Hilfe verwendet wird."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "_Online lesen"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Std.-Abw.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Histogrammkanal"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Aus Datei …"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Von benannten Symbolen …"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Symbol in die Zwischenablage kopieren"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Symbol aus der Zwischenablage einfügen"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Symbolbild laden"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "_Voreingestellten Kommentar verwenden"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Den aktuellen Bildkommentar durch den voreingestellten aus "
"Bearbeiten→Einstellungen→Vorgabebild ersetzen"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:108
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Größe in Pixel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Print size:"
msgstr "Druckgröße:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
msgid "Color space:"
msgstr "Farbraum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Precision:"
msgstr "Genauigkeit:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "File Name:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "File Size:"
msgstr "Dateigröße:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Type:"
msgstr "Dateityp:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "Size in memory:"
msgstr "Größe im Speicher:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "Undo steps:"
msgstr "Schritte rückgängig:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "Redo steps:"
msgstr "Schritte wiederholen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pixelanzahl:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Number of layers:"
msgstr "Ebenenanzahl:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanalanzahl:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of paths:"
msgstr "Pfadanzahl:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:448
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:450
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:783
msgid "Lock:"
msgstr "Sperre:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No filter selected"
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "Kein Filter ausgewählt"
msgstr[1] "Kein Filter ausgewählt"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Systemsprache"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Zu einer anderen Modusgruppe wechseln"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:317
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alphakanal sperren"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1063
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer mode"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Meldung wiederholte sich einmal."
msgstr[1] "Meldung wiederholte sich %d mal."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch bestimmen"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Dialog von Leinwand abdocken"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:800
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten festlegen"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:485
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Palettenfarbe bearbeiten"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:487
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Palettenfarbeintrag bearbeiten"
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Das entsprechende Plugin ist möglicherweise abgestürzt."
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Rückfrage %s konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Wählen Sie ein Bild in der linken Leiste"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:148
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Dieses Bild\n"
"hat keine\n"
"Prüfpunkte"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Alle XCF-Bilder"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Deaktiviert die Komprimierung, um die XCF-Datei von %s und neuer lesbar zu "
"machen."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Diese _XCF-Datei mit besserer, aber langsamerer Kompression speichern"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"In einigen Sonderfällen können auch bessere Kompressionsalgorithmen zu einer "
"größeren Dateigröße führen; Eine manuelle Kontrolle wird empfohlen"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Das Bild verwendet Funktionen aus %s und kann in älteren Versionen von GIMP "
"nicht gelesen werden."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""
"Metadaten werden in GIMP-Versionen älter als Version 2.10 nicht sichtbar "
"sein."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige Adresse konvertiert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ungültiges UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:298
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Eine Einstellung aus der Liste auswählen"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:322
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Die aktiven Einstellungen als Voreinstellung speichern"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:340
msgid "Manage presets"
msgstr "Einstellungen verwalten"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:353
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "Aktuelle Einstellungen aus Datei importieren …"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:358
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei _exportieren …"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:364
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _verwalten …"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:585
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Einstellungen als benannte Einstellungen speichern"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Saved Settings"
msgstr "Meine Einstellungen"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:631
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen verwalten"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Einstellungen aus Datei importieren"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Ausgewählte Einstellungen in Datei exportieren"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Die gewählte Einstellung löschen"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d PPI"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d PPI"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Linienbreite:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Linien_stil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:158
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Aufsatzstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:164
msgid "_Join style:"
msgstr "_Verbindungsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Gehrungslimit:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:176
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strichmuster:"
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:243
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Vordefinierter Strich:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "Filter"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "Stichworte eingeben"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "Farb_raum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Genauigkeit:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Ein Farbprofil wählen"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Farb_profil:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d PPI, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d PPI, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribut »%s« ist mit dem Element <%s> in diesem Kontext ungültig"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Das äußerste Element im Text muss <markup> und nicht <%s> sein"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Die Eingabedatei »%s« scheint abgeschnitten zu sein: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Das Schreiben der Textdatei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "Ausgewählte _Schriftart verwenden"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1314
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Schrift des ausgewählten Texts ändern"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Größe des ausgewählten Texts ändern"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Stil des ausgewählten Texts löschen"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Farbe des ausgewählten Texts ändern"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Unterschneidung des ausgewählten Texts ändern"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Grundlinie des ausgewählten Texts ändern"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1306
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Schrift »%s« ist auf diesem System nicht verfügbar"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Anklicken erneuert die Vorschau\n"
"%s-Klick erzwingt eine neue Vorschau"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vorschau %d von %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vorschau wird erzeugt …"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225
msgid "Change Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:287
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Die aktive Vordergrundfarbe.\n"
"Anklicken öffnet die Farbauswahldialog."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:292
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Die aktive Hintergrundfarbe.\n"
"Anklicken öffnet die Farbauswahldialog."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Bild.\n"
"Anklicken öffnet den Bilddialog."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu "
"speichern."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Anklicken öffnet die Pinselauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Anklicken öffnet die Musterauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Anklicken öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Create a new toolbox"
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Einen neuen Werkzeugkasten erstellen"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Raise this tool"
msgid "Raise this item"
msgstr "Das Werkzeug anheben"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Raise this tool to the top"
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Das Werkzeug nach ganz oben anheben"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Lower this tool"
msgid "Lower this item"
msgstr "Das Werkzeug absenken"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Lower this tool to the bottom"
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Das Werkzeug nach ganz unten absenken"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266
#, fuzzy
#| msgid "Delete this tool"
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Dieses Werkzeug löschen"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Die Ordnung und Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Werkzeug-Voreinstellung speichern …"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Werkzeug-Voreinstellung wiederherstellen …"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _löschen …"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Voreinstellung %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:917
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:919
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:925
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Beim Analysieren der Menüdefinition von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Basisbild]"
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Nachgezogene Pfade sperren"
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Pfadposition sperren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Den Pinselauswahldialog öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Den Dynamikauswahldialog öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Den MyPaint-Pinselauswahldialog öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Den Musterauswahldialog öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Den Farbverlaufswahldialog öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Den Palettenauswahldialog öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Den Schriftauswahldialog öffnen"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (versuchen Sie %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:617
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1712
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Internes Graustufen (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1719
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Internes RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1739
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Bevorzugtes Graustufen (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1748
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Bevorzugtes RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Nur auswählen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe festlegen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Zur Palette hinzufügen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineares Histogramm"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logarithmisches Histogramm"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Derzeitiger Status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Symbol und Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Symbol und Beschreibung"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status und Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status und Beschreibung"
#: ../app/xcf/xcf.c:116 ../app/xcf/xcf.c:184
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP-XCF-Bild"
#: ../app/xcf/xcf.c:261 ../app/xcf/xcf.c:350
msgid "Memory Stream"
msgstr "Speicherausgabestrom"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "»%s« wird geöffnet"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d gefunden"
#: ../app/xcf/xcf.c:373
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "»%s« wird gespeichert"
#: ../app/xcf/xcf.c:381
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "»%s« wird geschlossen"
#: ../app/xcf/xcf.c:399
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: "
#: ../app/xcf/xcf.c:487
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Fehler beim Erstellen von »%s«: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:241
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Ungültige Kombination aus Bildmodus und Genauigkeit"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:366
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Beschädigter »exif-data«-Parasit entdeckt.\n"
"Fehler beim Übertragen der Exif-Daten: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Beschädigter »gimp-metadata«-Parasit entdeckt.\n"
"XMP-Daten konnten nicht migriert werden."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Beschädigter »gimp-metadata«-Parasit entdeckt.\n"
"Fehler beim Übertragen der XMP-Daten: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:697
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es wurden soviele Daten wie möglich geladen, "
"jedoch sind diese unvollständig."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:716
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es konnten keinerlei Bilddaten geladen "
"werden."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:807
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-Warnung: Die Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbtabellen falsch gespeichert.\n"
"Die Farben wurden deshalb durch Graustufen ersetzt."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in XCF-Datei"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Fehler beim Durchlaufen der XCF-Datei: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben des XCF: %d Byte Speicher konnten nicht zugewiesen "
"werden."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben des XCF: nicht unterstütztes BPC beim Schreiben des "
"Pixel: %d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "GIMP-Fehlerdiagnose eines Absturzes"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "Rund"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "unscharf"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "_Genauigkeit"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Diese Ebene löschen"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#, fuzzy
#~| msgid "%s to dodge"
#~ msgid "Go to download page"
#~ msgstr "%s zum Aufhellen"
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Aktive Ebene verschieben"
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Aux%d Eingang"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "_Farbverwaltung aktivieren"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Gibt an, ob das Bild unter Farbverwaltung steht. Deaktivieren der "
#~ "Farbverwaltung entspricht der Zuweisung eines eingebauten sRGB-"
#~ "Farbprofils. Lassen Sie die Farbverwaltung besser aktiviert."
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Ideale Größe schätzen"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Aus dem Thema"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Mittel"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Groß"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Riesig"
#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Status der Farbverwaltung ändern"
# https://mail.gnome.org/archives/gimp-developer-list/2013-July/msg00012.html
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Bild in 8-Bit-Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Bild in 8-Bit-Ganzzahl umwandeln (Gamma-Farbraum)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Bild in 16-Bit-Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Bild in 16-Bit-Ganzzahl umwandeln (Gamma-Farbraum)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Bild in 32-Bit-Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Bild in 32-Bit-Ganzzahl umwandeln (Gamma-Farbraum)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Bild in 16-Bit-Fließkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Bild in 16-Bit-Fließkommazahl umwandeln (Gamma-Farbraum)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Bild in 32-Bit-Fließkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Bild in 32-Bit-Fließkommazahl umwandeln (Gamma-Farbraum)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Bild in 64-Bit-Fließkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Bild in 64-Bit-Fließkommazahl umwandeln (Gamma-Farbraum)"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Farbverwaltung"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Gibt an, ob das Bild unter Farbverwaltung steht. Deaktivieren der "
#~ "Farbverwaltung entspricht der Zuweisung eines eingebauten sRGB-"
#~ "Farbprofils. Lassen Sie die Farbverwaltung besser aktiviert."
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "_Minihilfen anzeigen"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "keine Farbverwaltung"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertieren"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Farbton/Sättigung"
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Kurven in linearem Licht anpassen"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Kurven nach Wahrnehmung anpassen"
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "_Mit Farbverwaltung"
#~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Pixel in eingebautes sRGB umwandeln, um den Filter anzuwenden (langsam)"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Annehmen, dass Pixel in eingebautem sRGB vorliegen (ignoriert den "
#~ "tatsächlichen Farbraum des Bildes)"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Stufen in linearem Licht anpassen"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Stufen nach Wahrnehmung anpassen"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Werte im linearen Farbraum anzeigen"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Werte im wahrnehmungsbezogenen Farbraum anzeigen"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Symbolgröße anhand der Auflösung schätzen"
#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "Symbolgröße des Themas verwenden"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Symbolgröße"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mittel"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Groß"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Riesig"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Farben dieses Bildes _verwalten"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nicht definiert"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Zeichendynamik"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "An _Hilfslinien einrasten"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "_Horizontal spiegeln"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "_Vertikal spiegeln"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschaften"
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to preferred RGB color profile"
#~ msgstr "In das bevorzugte RGB-Farbprofil umwandeln"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Soll in den RGB-Arbeitsraum umgewandelt werden?"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Versetzen"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Weitere Informationen finden Sie auf https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Weitere Informationen finden Sie auf https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Lesen Sie für weitere Informationen https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Weitere Informationen finden Sie auf https://www.gimp.org/news/2017/12/12/"
#~ "gimp-2-9-8-released/"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Paletteneditor"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Nicht "
#~ "unterstützte Pinseltiefe %d\n"
#~ "GIMP-Pinsel müssen in Graustufen oder RGB vorliegen.\n"
#~ "Dies könnte eine veraltete GIMP-Pinseldatei sein. Versuchen Sie, sie als "
#~ "Bild zu laden und dann wieder zu speichern."
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Spiegeln"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Verblassen …"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr ""
#~ "Den Malmodus und die Deckkraft der letzten Pixel-Modifikation bearbeiten"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "%s verblassen …"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Verblassen …"
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Verblassen %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Verblassen"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Die Auswahl ist leer."
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Vorder- und Hintergrundfarben.\n"
#~ "Das schwarze und weiße Rechteck setzt die Farben zurück.\n"
#~ "Die Pfeile vertauschen die Farben.\n"
#~ "Ein Klick öffnet den Farbauswahldialog."
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Zurücksetzen"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Wird gelesen"
#~ msgid "Whether data is being read from the swap"
#~ msgstr "Gibt an, ob Daten aus dem Auslagerungsspeicher gelesen werden"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Wird geschrieben"