gimp/po-plug-ins/sr@Latn.po

12310 lines
291 KiB
Plaintext

# Serbian translation of gimp plug-ins
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-23 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-23 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@bogus.example.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
#: plug-ins/gflare/gflare.c:896
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u gimprc:\n"
"Treba da dodate unos nalik\n"
"(%s \"%s\")\n"
"u vašu datoteku %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "O programu"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1126
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1244
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:600
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1033
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:663
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2328
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3246 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pregled u realnom vremenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako uključite ovu opciju pregled će automatski biti osvežen"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
msgstr "Osveži"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Redraw preview"
msgstr "Osveži pregled"
#
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opcije povećanja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Poništi zadnje povećanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrati zadnje povećanje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "_Parameters"
msgstr "Parametri"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Promeni vrednost iteracije. Što je veća, to će trebati više vremena za "
"proračun"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promeni CX vrednost (promene ću prihvatiti na svim fraktalima osim "
"Mandelbrot i Sierpinski)"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promeni CY vrednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati parametre na podrazumevanu vrednost"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sačuvaj tekući fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Julia"
msgstr "Julija"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsli 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsli 3"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:880
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Boje"
#
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj boja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promeni broj boja kod mapiranja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
msgid "Color Density"
msgstr "Obojenost"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije boje"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Izbor boje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Napravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat "
"je vidljiv na prikazu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Napravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FraktalIstraživač preliv"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:835
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
#: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1218
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1298
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/psd_save.c:1555
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 plug-ins/common/sunras.c:512
#: plug-ins/common/tga.c:1028 plug-ins/common/tiff.c:1732
#: plug-ins/common/xbm.c:995 plug-ins/common/xwd.c:533
#: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:434
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:716
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2592 plug-ins/xjt/xjt.c:1272
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Sačuvaj: Niste mi dali naziv datoteke"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Ne mogu sačuvati u direktorijum."
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Sačuvaj parametre fraktala"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:887
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
#: plug-ins/common/psd.c:1738 plug-ins/common/psp.c:1459
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381
#: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:624
#: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:486
#: plug-ins/common/xbm.c:718 plug-ins/common/xwd.c:383
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:404 plug-ins/gfig/gfig.c:716
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:256 plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Istraživač fraktala..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Iscrtavam fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3824
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Uredi naziv fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
msgid "Fractal name:"
msgstr "Naziv fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
msgid "New Fractal"
msgstr "Novi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datoteka „%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odredi direktorijum i odskeniranu kolekciju"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za fraktale"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svetlosni efekti..."
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni efekti/Svetlosni efekti..."
#
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Providna pozadina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku providnom gde je visina bump jednaka nuli"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Napravi novu sliku kad prihvatiš filter"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Pregled visokog kvaliteta"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključi/Isključi visoki kvalitet pregleda"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Uključi umekšavanje ivica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Light Settings"
msgstr "Postavke svetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
msgid "Directional"
msgstr "Usmereno"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Vrsta svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svetlosnog izvora"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Boja izvora svetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Boja svetla:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
#: plug-ins/common/svg.c:799 plug-ins/common/xbm.c:1241
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2658
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smera"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
msgid "_Ambient:"
msgstr "Ambijentalno:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
# Having the qualities of a speculum, or mirror; having a
# smooth, reflecting surface; as, a specular metal; a
# specular surface.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
msgid "_Specular:"
msgstr "_Ogledalski:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835
msgid "_Highlight:"
msgstr "Isticanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Uključi brdoviti teren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključi/isključi brdoviti teren (dubina slike)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Brdovita slika:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Spherical"
msgstr "Sferično"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriva:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maksimalna jačina:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimalna visina:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimalna veličina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Rastegni da popuniš raspon vrednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "Fit into value range"
msgstr "Stani u krajnje vrednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Uključi mapiranje okruženja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Slika okruženja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Op_tions"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "_Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "_Material"
msgstr "Materijal"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump Map"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa okruženja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetlosni efekti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1162 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Osveži"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preračunaj pregled slike"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1171
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interaktivno"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključi/Isključi pregled promena u realnom vremenu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189
msgid "Preview Options"
msgstr "Opcije pregleda"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Mapiraj Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
msgid "_Box"
msgstr "Kutija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Mapiraj u:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Površina"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Kugla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindar"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Providna pozadina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Tile Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
msgid "Create New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Uključi Umekšavanje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prag:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Point Light"
msgstr "Tačka osvetljenja"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Directional Light"
msgstr "Usmereno svetlo"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Bez svetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Boja izvora svetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambijent:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
msgid "Specular:"
msgstr "Ogledalski:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Front:"
msgstr "Napred:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Back:"
msgstr "Pozadi:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji sliku u okvire"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
msgid "R_adius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poluprečnik cilindra"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:776
msgid "L_ength:"
msgstr "Dužina:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dužina cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "O_ptions"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
msgid "O_rientation"
msgstr "Orijentacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u objekt"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "Pregled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Pregled (Žičani)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prikaži/Sakrij žičani pregled"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/psd.c:1743
#: plug-ins/common/sunras.c:435 plug-ins/common/tga.c:418
#: plug-ins/common/tiff.c:491 plug-ins/common/wmf.c:401
#: plug-ins/common/xbm.c:723 plug-ins/common/xpm.c:329
#: plug-ins/common/xwd.c:434 plug-ins/faxg3/faxg3.c:202
#: plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322 plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otvaram „%s“..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
#: plug-ins/common/compose.c:615 plug-ins/common/decompose.c:579
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:974
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:926 plug-ins/common/pcx.c:333
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2130 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
#: plug-ins/common/tiff.c:769 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:507
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
#: plug-ins/common/xwd.c:524 plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim tipovima slika."
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1253
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/psd_save.c:1560
#: plug-ins/common/sunras.c:517 plug-ins/common/tga.c:1033
#: plug-ins/common/tiff.c:1737 plug-ins/common/xbm.c:1000
#: plug-ins/common/xpm.c:619 plug-ins/common/xwd.c:538
#: plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683 plug-ins/sgi/sgi.c:537
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1691
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Čuvam „%s“..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Sačuvaj kao BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
msgid "Save Options"
msgstr "Opcije čuvanja"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE kodirano"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska mapa..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "BanzemaljskaMapa: Transformacija..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
msgid "AlienMap"
msgstr "VanzemaljskaMapa"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Red:"
msgstr "Crvena:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Green:"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Blue:"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid "_Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2036
msgid "_None"
msgstr "Ništa"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
msgid "About AlienMap"
msgstr "O Alien Map"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska Mapa 2..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "VanzemaljskaMapa2: Transformišem..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
msgid "AlienMap2"
msgstr "VanzemaljskaMapa2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Promeni učestalost kanala - nijanse crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Promeni ugao kanala-nijansa crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-Učestalost:"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Promeni učestalost kanala-zasićenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Promeni ugao kanala-zasićenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Promeni učestalost kanala-jačine plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Promeni ugao kanala-jačine plave"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:500
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB Model boja"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL Model boja"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Preuredi kanal zasićenja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Preuredi kanal jačine plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O Vanzemaljskoj Mapi 2"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS paletu"
#
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrednosti slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p korak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosečnu vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom preliva (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Sve belo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani preliv"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično deljeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično prema semenu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:542
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/CML Istraživač..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML Istraživač: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Random Seed"
msgstr "Nasumično seme"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Fix Seed"
msgstr "Popravi seme"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "New Seed"
msgstr "Novo seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
msgid "_Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "Sat_uration"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "_Value"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
msgid "_Advanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Initial Value:"
msgstr "Početna vrednost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Skala uvećanja:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Start Offset:"
msgstr "Početni pomeraj:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Uključi u zadnje seme \"Prema semenu\" "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
"mutacije jednaki nuli."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
msgid "O_thers"
msgstr "Ostali"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Copy Settings"
msgstr "Podešavanje umnožavanja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
msgid "Source Channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Odredišni kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri umnožavanja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Ostale oper."
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Function Type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Ostala podešavanja:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Koristi kružno područje"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Srednji stepen:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Env. osetljivost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Razlivanje dist.:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# pod dometa:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
msgid "Range Low:"
msgstr "Nisko Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
msgid "Range High:"
msgstr "Visoko Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Osetljivost kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mera mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf trenutnih podešavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor: izvor i odredište su isti kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spremi Parametre u"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Operacija s CML atotekom: PAŽNjA"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ postoji.\n"
"Presnimiti je?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Učitaj parametre iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektivno učitaj iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Pozor: „%s“ je parametar datoteka za noviji CML_istraživač od mene."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška u učitavanju parametara"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Sačuvaj kao tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Stopi vidljive slojeve..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za ređanje."
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:600
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:663
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
#: plug-ins/common/illusion.c:415 plug-ins/common/jpeg.c:1720
#: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:271
#: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
#: plug-ins/common/plasma.c:324 plug-ins/common/polar.c:619
#: plug-ins/common/randomize.c:716 plug-ins/common/ripple.c:516
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:328
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:504
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:685 plug-ins/common/wind.c:892
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:203
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Podešavanja parametara"
#
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s leva udesno)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulevo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Drži u mreži"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Horizontalni stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Left Edge"
msgstr "Leva ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2642
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Right Edge"
msgstr "Desna ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Horizontalna baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Vertikalni stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top Edge"
msgstr "Gornja ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Donja ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Vertikalna baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Veličina Mreže:"
#
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
msgid "Playback: "
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
msgid "Play/Stop"
msgstr "Kreni/Stani"
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
msgid "Rewind"
msgstr "Natrag"
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Okvir %d od %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Optimizacija (za _GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/_Optimizacija (razlika)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/_De-optimizacija"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Ukloni pozadinu"
#
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Nađi pozadinu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Tražim pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Efekti Čaše/Prihvati sočiva..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Prihvaćam leće..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt sočiva"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Zadrži originalnu okolinu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Namesti okolinu na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Napravi okolinu providnom"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Indeks preloma zraka sočiva:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Slika>/Slika/Transformacije/Auto odsečak"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Odsijecam..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Slika>/Sloj/Boje/Auto/Razvuci _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Samorazvlačenje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Povezi..."
#: plug-ins/common/blinds.c:233
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodajem Separatore..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Transparent"
msgstr "Providno"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "Izmeštaj:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Broj delova:"
#: plug-ins/common/blur.c:188
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..."
#
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:310 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Zamućujem..."
#
#: plug-ins/common/blur.c:586
msgid "Blur"
msgstr "Zamuti"
#: plug-ins/common/blur.c:615 plug-ins/common/randomize.c:731
#: plug-ins/common/snoise.c:520
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Slučajno seme:"
#: plug-ins/common/blur.c:624
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Slučajnost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:627 plug-ins/common/randomize.c:743
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#: plug-ins/common/blur.c:636 plug-ins/common/randomize.c:752
msgid "R_epeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: plug-ins/common/blur.c:639 plug-ins/common/randomize.c:755
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Prosečna ivica..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Prosečna ivica..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosečna ivica"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "Gustina"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Veličina kante:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Brdoviti-teren..."
#
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Brdoviti teren"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Vrsta mape"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "Linearna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Sferična mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Sinusoidalna mapa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Kompenziraj za zamračenje"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Obratni brdoviti teren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Popločani brdoviti teren"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Brdoviti teren:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "Elevacija:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X pomeraj:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y pomeraj:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Vodena crta:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambijent:"
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, spremam kao XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Analiza obojene kocke..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analiza obojene kocke..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza obojene kocke"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Veličina slike: %d x %d"
# nesigurno
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
msgid "No colors"
msgstr "Bez boja"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Veličina nekompresovane: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Veličina kompresovane: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Odnos kompresije (približno): %d prema 1"
# bug: ".." -> "..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/_Mešanje kanala..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mešanje kanala"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"
#
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "Izlazni kanal"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monohromatski"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Učitaj podešavanja mešanja kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala"
# molim? nesigurno, svakako
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Upozorenje operacije datoteke za mešanje kanala"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Šahovska tabla..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodajem šahovsku tablu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:304
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovska tabla"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobilnost"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Veličina:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojačanje _boje"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Pojačanje boje..."
#: plug-ins/common/colorify.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Oboji..."
#: plug-ins/common/colorify.c:179
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:249
msgid "Colorify"
msgstr "Obojenost"
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
#: plug-ins/common/xpm.c:457 plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:107 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Posebna boja: "
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Oboji posebnom bojom"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
msgid "Removing color..."
msgstr "Uklanjam boju..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
msgid "to Alpha"
msgstr "u Alfu"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:455
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:481
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Plavetnilo_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Crvenilo_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Plavetnilo_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Crvenilo_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Plaventilo_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Crvenilo_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Plavetnilo_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Crvenilo_cr709f:"
#
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Sastavi..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Sastavljam..."
#
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1089
msgid "Compose"
msgstr "Sastavljanje"
#
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1105
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave kanala:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
msgid "_Green"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
msgid "_Blue"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Prošireno"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
#: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491
msgid "_Wrap"
msgstr "Umotaj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Odsečak"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Generički/Matrica savijanja..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3 piksela"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Delitelj:"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
msgid "O_ffset:"
msgstr "Pomeraj:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alfa-težina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Ime prefiksa:"
#
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Spremi komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Koristi Makroe umjesto struktura"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi 1 bajt Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sačuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
#
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/Kubizam..."
#: plug-ins/common/cubism.c:253
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Upotrijebi boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Veličina delića:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:299
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Zasićenje delića:"
#: plug-ins/common/cubism.c:353
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistička transformacija"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:568
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Savijanje krive..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:699
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Svinuta Krivulja radi samo na Slojevima (ali ste pokušali na maski kanala)"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1214
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278
msgid "_Preview Once"
msgstr "Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1287
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatsko osvežavanje pregleda"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1297 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Uglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 plug-ins/common/gqbist.c:847
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1350
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Radi na kopiji"
#
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
msgid "Modify Curves"
msgstr "Izmeni Krive"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kriva za granicu:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "_Upper"
msgstr "Gornja"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "_Lower"
msgstr "Donja"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1408
msgid "Smoot_h"
msgstr "Uglađivanje"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "_Free"
msgstr "Slobodno"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1424
msgid "_Copy"
msgstr "Umnoži"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1429
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Umnoži tekuću krivu na druge ivice"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Odraz u ogledalu tekuće krive na drugim ivicama"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "S_wap"
msgstr "Zamena"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zameni dve krive"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1482
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sačuvaj tačke krive u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2031
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2058
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2958
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "saturation"
msgstr "zasićenje"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan_k"
msgstr "cijan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow_k"
msgstr "žuta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "black"
msgstr "crna"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žuta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb470"
msgstr "plavetnilo_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr470"
msgstr "crvenilo_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb709"
msgstr "plavetnilo_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr709"
msgstr "crvenilo_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "plavetnilo_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr470f"
msgstr "crvenilo_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "plavetnilo_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "redness_cr709f"
msgstr "crvenilo_cr709f"
#
#: plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Dekompnuj..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponovanje..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1182
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponovanje"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1192
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Izvedi kanale:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1222
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Rastavi na slojeve"
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/_Raspleti..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Raspleti..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Raspleti"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Zadrži parna polja"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Zadrži neparna polja"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Kombinuj/_Stopi dubinu..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Stapanje dubine..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dubina Mape:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "Overlap:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
msgid "Offset:"
msgstr "Pomeraj:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
msgid "Scale 1:"
msgstr "Lestvica 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
msgid "Scale 2:"
msgstr "Lestvica 2:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/Des_peckle..."
#
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle..."
#
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptivno"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2689
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "Vrednost crne:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "Vrednost bele:"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:155
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/Des_tripe..."
#: plug-ins/common/destripe.c:355
msgid "Destriping..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:560
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Napravi Histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Širina:"
#: plug-ins/common/dicom.c:317
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Difrakcija mustri..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru..."
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirane mustre"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "Učestalost"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "Obrisi"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Izoštri ivice"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
msgid "_Brightness:"
msgstr "Svetlo:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Raspršivanje:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizacija:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "Druge opcije"
#
#: plug-ins/common/displace.c:155
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Izmesti..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Izmještanje..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Mogućnosti Izmještanja"
#
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:288
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X Izmeštanje:"
#
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:325
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y Izmeštanje:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
msgid "On Edges:"
msgstr "Na ivicama:"
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
#: plug-ins/common/ripple.c:493
msgid "_Black"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Detektor ruba/Ivica... "
#
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#
#: plug-ins/common/edge.c:636
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:646
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritam"
#: plug-ins/common/edge.c:650
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
# Ovo i Sobel mi izgledaju kao imena ljudi
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Previt"
#
#: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "Preliv"
#: plug-ins/common/edge.c:653
msgid "_Roberts"
msgstr "Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:654
msgid "_Differential"
msgstr "Razlika"
# Ovo je sigurno ime čoeka
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplas"
#
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674
msgid "_Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Ispupči..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Brdoviti teren"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "Ispupči"
#: plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "E_levation:"
msgstr "Elevacija:"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1052
msgid "Do _Preview"
msgstr "Daj pregled"
#
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Rezabrenje..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:206
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: plug-ins/common/engrave.c:228
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Ograniči širinu crte"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/smooth_palette.c:435
#: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Visina:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Razmena Boja..."
#
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Pregled: Kliknite unutra da izaberete „prema boji“"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:388
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:389
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:431
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Prag Crvene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:475
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Prag Zelene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:519
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Prag Plave:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:543
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Zaključaj pragove"
#
#: plug-ins/common/film.c:247
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Kombinuj/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:333
msgid "Composing Images..."
msgstr "Komponiram slike..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1107
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#: plug-ins/common/film.c:1192
msgid "_Selection"
msgstr "Selekcija"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484
msgid "Film"
msgstr "Film"
#
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Namesti visinu u slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1244
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298
#: plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1257
msgid "Numbering"
msgstr "Označavanje"
#
#: plug-ins/common/film.c:1276
msgid "Start _Index:"
msgstr "Početni indeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1293
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "At _Bottom"
msgstr "Na dno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Top"
msgstr "Na vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1321
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Sve vrednosti su frakcije visine filma"
#: plug-ins/common/film.c:1354
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1372
msgid "Image _Height:"
msgstr "Visina Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1383
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Razmak Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1401
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Celi pomeraj:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1412
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Cela širina:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1423
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Cela visina"
#
#: plug-ins/common/film.c:1434
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Celi razmak:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1452
msgid "_Number Height:"
msgstr "Broj visine:"
#
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni efekti/Odsjaj..."
#
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
msgid "Render Flare..."
msgstr "Iscrtavanje odsjaja..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
msgid "FlareFX"
msgstr "Efekti odsjaja"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Sredina efekata odsjaja"
#
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Prikaži kursor"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Fraktalno praćenje..."
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractal Trace"
#
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
msgid "_Warp"
msgstr "Izobličenje"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
msgid "_White"
msgstr "Belo"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussian Zamućenje"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:982
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontalno Zamućenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikalno Zamućenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polumjer Zamućenja:"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamućenja"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Gausian Zamućenje (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gausian Zamućenje"
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Ne podržavam taj oblik četke"
#: plug-ins/common/gbr.c:387
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Greška u datoteci sa Gimp četkama „%s“"
#: plug-ins/common/gbr.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“."
#
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: plug-ins/common/gbr.c:573
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Gimp četke su ili u nijansama sive ili RGBA"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "Sačuvaj kao četku"
#
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#
#: plug-ins/common/gee.c:97
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Slika>/Filteri/Igračke/Gee-_Slime..."
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Hvala što ste odabrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:180
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Slika>/Filteri/Igračke/Gee-_Zoom..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: Dodatak ranije poznat kao „Gimpovo jaje“"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Naziv Ikone:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:689
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Čuvam kao neprozirno."
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"sačuvan."
#: plug-ins/common/gif.c:972
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
#: plug-ins/common/gif.c:1115
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Providna boja u pisanoj datoteci može biti netačna na čitačima koji ne "
"podržavaju providnost."
#: plug-ins/common/gif.c:1154
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Kašnjenje ubačenog kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora."
#
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Upozorenje"
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF\n"
"sadrži slojeve koji se proširuju izvan granica slike.\n"
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama,\n"
"Bojim se.\n"
"\n"
"Možete izabrati da isečete sve slojeve prema granicama\n"
"slike, ili da otkažete ovo čuvanje."
#: plug-ins/common/gif.c:1262
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1277
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: plug-ins/common/gif.c:1284 plug-ins/common/mng.c:1207
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1300
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1361
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: plug-ins/common/gif.c:1368
msgid "Loop forever"
msgstr "Beskonačna Petlja"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1381
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1404
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1412
msgid "I don't Care"
msgstr "Baš me briga"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1414
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:2624
msgid "Error writing output file."
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#: plug-ins/common/gif.c:2694
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova."
#: plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
#: plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno."
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadar %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadar %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: ne baratam nedokumentovanim složeni GIF tipom %d. Možda neću moći da "
"pustim animaciju ili da je u ponovo sačuvam."
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Greška u datoteci za Gimp četku."
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka za Gimp četku je izgleda oštećena."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ne mogu da učitam četku, odustajem."
#
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Sačuvaj kao četku"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Veličina Ćelije:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Broj ćelija:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Greška u visini!) "
#
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Odabir:"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Stakleni efekti/Delići stakla..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Delići stakla..."
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
msgid "Glass Tile"
msgstr "Delići stakla"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Širina delića:"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Visina delića:"
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Kubist..."
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
msgid "Qbist ..."
msgstr "Kubist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Učitavam QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubist"
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa preliva..."
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa preliva..."
#
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Mreža..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Crtam Mrežu..."
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/grid.c:735
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:697
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: plug-ins/common/grid.c:900
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:938
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: plug-ins/common/gtm.c:400
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magična tablica"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3096
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napravićete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet čitač."
#
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opcije HTML stranice"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Generiši potpuni HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umesto obične html tabele."
#
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije pravljenja Tabela"
#: plug-ins/common/gtm.c:477
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Koristi Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih "
"blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima."
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Kompresuj TD tagove"
#: plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela."
#
#: plug-ins/common/gtm.c:508
msgid "C_aption"
msgstr "Hvatanje"
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena"
#: plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Sadržaj ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr "Opcije Tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "Granica:"
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Popuna ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrednost popune."
#
#: plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Razmak ćelija:"
#: plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "vrednost razmaka ćelija"
#
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotina..."
#
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji osvetljenje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji zasićenje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
msgid "_Blacken"
msgstr "Zacrnjeno"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "„%s“: nije HRZ datoteka"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Slika mora biti 256h240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Slika mora biti RGB ili siva"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:105
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#
#: plug-ins/common/illusion.c:176
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:395
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:429
msgid "_Division:"
msgstr "Deljenje:"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:439
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:454
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/_IUvrtanje..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Izobličavam okvire br. %d ..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
msgid "A_nimate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Broj Okvira:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
msgid "R_everse"
msgstr "Obratno"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "_Animate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Deformiši polušrečnik:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Vrednost deformacije:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "_Move"
msgstr "Pomeri"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "_Grow"
msgstr "Uveđaj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vrtlog CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ukloni"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "S_hrink"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vrtlog CW"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Prilagodljivo Supersempliranje"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:762
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2799
msgid "_Settings"
msgstr "Podešavanja"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/_Slagalica..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Sastavljam _slagalicu..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Jigsaw"
msgstr "Slagalica"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2567
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj delića"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih delića okolo"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih delića dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni ivice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Širina nagiba:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "vrednost osvetljenja svakog delića ivice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "_Stil slagalice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
msgid "_Square"
msgstr "Kvadrati"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
msgid "C_urved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki deo ima ravne stranice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:919
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1172
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veličina: %ld bajtova (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veličina: nepoznata"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1673
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Sačuvaj kao JPEG"
#
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Pregled Slike"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1697
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Pregled (u prozoru za slike, izmeniće istorijat poništavanja slike!)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1753 plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1781
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartaj markere"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1819 plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1833
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1852
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1868
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Sačuvaj EXIF podatke"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi broj"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Integer"
msgstr "Broj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretni zarez"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1915
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvalitet)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1919
msgid "Image comments"
msgstr "Komentar slike"
#
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Slika>/Filteri/Oseti-ivicu/_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Čišćenje..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gog (LIC)"
#
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
msgid "_Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:732
msgid "_Brightness"
msgstr "Osvetljenje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač Efekata"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivacija"
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_With White Noise"
msgstr "Sa belim šumom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:756
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Sa izvornom slikom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:784
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efekt Slike:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:800
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Dužina filtera:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:809
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Magnituda šuma"
#
#: plug-ins/common/lic.c:818
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Koraci Integracije:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:827
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minim. vrednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:836
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maksim. vrednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:887
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Van Gog (LIC)..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:214
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Pošalji sliku..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:431
msgid "Send to Mail"
msgstr "Pošalji Poštom"
#
#: plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_Recipient:"
msgstr "Prima:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:467
msgid "_Sender:"
msgstr "Šalje:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:479
msgid "S_ubject:"
msgstr "Tema:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:491
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:503
msgid "_Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:537
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulacija:"
#: plug-ins/common/mail.c:549
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:550
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:650
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvi Odredišni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi Odredišni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi _FG-BG"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje raspona boja..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi sa sivim ili indeksiranim slikama."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Podešavanje prednjeg plana/pozadine..."
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapiram boje..."
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Područje Mape Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Područje izvornih Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Odredišno područje boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
msgid "Max RGB..."
msgstr "Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Zadrži maksimum kanala"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Zadrži minimum kanala"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:150
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:667
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:737
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:751
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
msgid "_Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "_Radial"
msgstr "Radialno"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "_Zoom"
msgstr "Uvećanje"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:764
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:1009
msgid "_Angle:"
msgstr "Ugao:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spremi kao MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Opcije"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1219
msgid "Save Background Color"
msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1230
msgid "Save Gamma"
msgstr "Sačuvaj gamu"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1240
msgid "Save Resolution"
msgstr "Sačuvaj rezoluciju:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1251
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1286
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1295
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Podrazmevani tip dela:"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuj"
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Replace"
msgstr "Izmesti"
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Podrazumevano brisanje slika:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1321
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Stepen PNG kompresije:"
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
#: plug-ins/common/mng.c:1343
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opcije animiranog MNG-a"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Tražim Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Iscrtavam deliće..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Osrednje Boje"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Dozvoli deljenje delića"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Izdubljene površine"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_FG/BG osvetljenje"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Prvobitni Djelići"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "Šestougaonici"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osmougaonici & Kvadrati"
#
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Veličina delića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Razmak delića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Urednost delića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smer Svetla:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Varijacija boje:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2385
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
msgid "Round"
msgstr "Kružno"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
msgid "_Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "R_ed"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "C_yan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "_Yellow"
msgstr "Žuta"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Novinski tekst..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinski tekst..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Spot Funkcija:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Ulaz SPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Veličina ćelije:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Zacrnjenje Izlaza (%):"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Zaključaj Kanale"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Podrazumevano"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
msgid "O_versample:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/_NL Filter... "
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Glavni Alfa Trim"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimalna procena"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Pojačanje ivice"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
msgid "_Do Preview"
msgstr "Daj Pregled"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:129
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Šum..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:203
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodavam šum..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/noisify.c:344
msgid "_Independent"
msgstr "Nezavisno"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
msgid "_Gray:"
msgstr "Siva:"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:385
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliziram..."
#
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:196
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni Efekti/SuperNova..."
#
#: plug-ins/common/nova.c:277
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Iscrtavam SuperNovu.."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#
#: plug-ins/common/nova.c:347
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "Prečke:"
#
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Nasumična Nijansa:"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:531
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Prikaži Kursor"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:442
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:464
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Upotrijebi Algoritam za Intezitet"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:474
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Veličina Maske:"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:237
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djelić papira"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:256
msgid "Division"
msgstr "Djeljenje"
#: plug-ins/common/papertile.c:296
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:301
msgid "_Background"
msgstr "Pozadina"
#: plug-ins/common/papertile.c:303
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Force"
msgstr "Snažno"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "C_entering"
msgstr "Centriranje"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Omotaj"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Inverzna slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Im_age"
msgstr "Slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Boja prednjeg plana"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:376
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Boja pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "S_elect here:"
msgstr "Odaberi ovde:"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:537
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Delić papira..."
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:824
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Delići papira..."
#: plug-ins/common/pat.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“."
#
#: plug-ins/common/pat.c:496
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Sačuvaj kao mustru"
#: plug-ins/common/pcx.c:313
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“"
#: plug-ins/common/pcx.c:320
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
#: plug-ins/common/pcx.c:374
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..."
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliziram..."
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Širina piksela:"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Visina piksela:"
#
#: plug-ins/common/plasma.c:182
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:261
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:301
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Seme slučajnosti:"
#: plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Priključak"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Alati>/Xtns/Detalji dodataka..."
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
msgid "Details <<"
msgstr "Detalji <<"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:235 plug-ins/common/plugindetails.c:1148
msgid "Details >>"
msgstr "Detalji >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Broj Priključaka :%d"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:352
msgid "Menu Path:"
msgstr "Staza Menija:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:364
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:375
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Opis :"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:388
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Pomoć :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:415 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:973
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:978
msgid "Search by Name"
msgstr "Traži po imenu"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1021
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1029 plug-ins/common/plugindetails.c:1096
msgid "Ins Date"
msgstr "Unesi datum"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "List View"
msgstr "Vidi kao Listu"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1088
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Meni Staza/Naziva"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1122
msgid "Tree View"
msgstr "Vidi kao Stablo"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1137
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: plug-ins/common/png.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“. Oštećena datoteka?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:784
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“"
#: plug-ins/common/png.c:839
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike."
#: plug-ins/common/png.c:1153
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1527
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu sačuvati providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
#
#: plug-ins/common/png.c:1553
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#
#: plug-ins/common/png.c:1557
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Učitaj podrazumevano"
#
#: plug-ins/common/png.c:1558
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Sačuvaj podrazumevano"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: plug-ins/common/png.c:1584
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
#
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/png.c:1603
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Sačuvaj gamu"
#
#: plug-ins/common/png.c:1612
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1621
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Sačuvaj _rezoluciju:"
#
#: plug-ins/common/png.c:1630
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#: plug-ins/common/png.c:1638
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Sačuvaj komentar"
#: plug-ins/common/png.c:1653
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Stepen kompresije:"
#: plug-ins/common/png.c:1786
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Ne mogu da učitam podrazumevano za PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Pogrešna datoteka."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna vrednost."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM:Greška kod otvaranja"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/pnm.c:911
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:175
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
#: plug-ins/common/polar.c:350
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizacija..."
#: plug-ins/common/polar.c:584
msgid "Polarize"
msgstr "Polariziraj"
#: plug-ins/common/polar.c:635
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
#: plug-ins/common/polar.c:644
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Pomeraj Ugla:"
#: plug-ins/common/polar.c:656
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Mapiraj unazad"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapa od Vrha"
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red "
"spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto."
#: plug-ins/common/polar.c:685
msgid "To _Polar"
msgstr "U Polove"
#: plug-ins/common/polar.c:691
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je "
"izabrano, slika će biti mapirana u krug."
#: plug-ins/common/psd.c:468
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u PSD datoteci"
#
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Nasumično Hurl 1.7 "
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Nasumično Pick 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Nasumična Slur 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:236
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/_Hurl..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:248
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Pokupi..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:260
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/_Slur..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:740
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Slučajnost %:"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Mreškanje... "
#
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Umnožavanje..."
#
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Umnoži"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:460
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Zadrži deljivost"
#
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:487
msgid "Edges"
msgstr "Ivice"
#
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:501
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta talasa"
#: plug-ins/common/ripple.c:505
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Testera"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:527
msgid "_Period:"
msgstr "Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:537
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir"
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Primer bojenja..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primjer Bojanja"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Apply"
msgstr "Prihvati"
#
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Primjer:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
msgid "From Gradient"
msgstr "Iz preliva"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Iz obrnutog prelive"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Prikaži selekciju"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Prikaži boju"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "Input Levels:"
msgstr "Ulazni novoi:"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
msgid "Output Levels:"
msgstr "Izlazni nivoi:"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Zadrži Intenzitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Original Intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Upotrijebi Pomoćne Boje"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Primeri uglađenosti"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Primjer Analiza..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Rasipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rasipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "Postojanost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "Nijansa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Snimak ekrana..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Greška kod uzimanja kursora"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Učitavam snimak ekrana..."
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:349 plug-ins/common/screenshot.c:508
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:457
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedeni prozor nije nađen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:480
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Greška pri dobijanju snimka ekrana"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:524 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
msgid "a _Single Window"
msgstr "Jedan prozor"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Izaberi prozor kasnije"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Ceo ekran"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
msgid "Grab _After"
msgstr "Uhvati kasnije"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Poluprečnik Zamućenja:"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Maks. Delta:"
#
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Polu-Ravno..."
#
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Enhance/Izoštravanje... "
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
msgid "Sharpening..."
msgstr "Izoštravanje..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštravanje"
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Oštrina:"
#
#: plug-ins/common/shift.c:107
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Pomicanje..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:318
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:332
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Horizontalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:333
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Vertikalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:364
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Vrednost Pomaka:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:194
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:279
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: iscrtavam..."
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:642
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:678
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "_X Scale:"
msgstr "X vrednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y vrednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izračuna"
#: plug-ins/common/sinus.c:731
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Seme slučajnosti:"
#: plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Silom Popločaj?"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:753
msgid "_Ideal"
msgstr "Idealno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:754
msgid "_Distorted"
msgstr "Distorzirano"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:773 plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:783
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: plug-ins/common/sinus.c:794
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Crna & Bela"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Prednji plan i pozadina"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:798
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Odaberi ovde:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First Color"
msgstr "Prva Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second Color"
msgstr "Druga Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:849
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Prva boja: "
#
#: plug-ins/common/sinus.c:864
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Druga boja:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:889
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:899
msgid "Gradient"
msgstr "preliv"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "L_inear"
msgstr "Linearno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:917
msgid "_Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:927
msgid "_Blend"
msgstr "Mešanje"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Uglađena paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Izvodim uglađenu paletu..."
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena paleta"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Dubina traženja:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:171
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Jaki Šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jaki šum..."
#
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:495
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki šum"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:529
msgid "_Detail:"
msgstr "Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:536
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulencija"
#
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:547
msgid "T_ilable"
msgstr "Rastavljivo"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:559
msgid "_X Size:"
msgstr "X Veličina:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:569
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y Veličina:"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:128
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Detektor ruba/_Sobel... "
#
#: plug-ins/common/sobel.c:232
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel detekcija ivice"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalno"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertikalno"
#: plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:343
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel detekcija ruba..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni efekti/_Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Blistanje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prag osvetljenja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Podesi prag osvetljenja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intezitet odsjaja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Podesi intezitet odsjaja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Dužina šiljka:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Podesi duljinu Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Tačke šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Podesi broj Šiljaka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Ugao šiljaka (-1: Nasumično):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Podesi kut Šiljaka (za -1 odabran je nasumičan kut)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Osetljivost šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Podesi gustinu šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Podesi neprozirnost šiljka"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Nasumična Nijansa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promenjena nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Nasumično zasićenje:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta može zasićenje biti promenjeno nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zadrži osvetljenje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Da li ću zadržati osvetljenje?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Da li ću izvesti neki obratni efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "A_dd Border"
msgstr "Dodaj ivicu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "_Natural Color"
msgstr "Prirodna boja"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Boja četke"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "_Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Čarobno"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Stablo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Spotovi"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajner Kugle"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Osvježi"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr "Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "Osobitosti Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "vrednost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Scale Y:"
msgstr "vrednost Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale Z:"
msgstr "vrednost Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotiraj X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotiraj Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotiraj Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
msgid "Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr "Izvezi:"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Iscrtavam loptu.."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Dizajner lopte..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Rastegni..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrednost rastezanja"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Umetnički/Primeni platno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Prihvaćam platno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Primeni platno"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Top-Right"
msgstr "Vrh-Desno"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Top-_Left"
msgstr "Vrh-Levo"
#: plug-ins/common/struc.c:1282
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dno-Levo"
#: plug-ins/common/struc.c:1283
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dno-Desno"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ kao SUN raster datoteku"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan"
#: plug-ins/common/sunras.c:422
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
#: plug-ins/fits/fits.c:674
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occured"
msgstr "Greška pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Sačuvaj kao SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: plug-ins/common/svg.c:243 plug-ins/common/svg.c:626
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: plug-ins/common/svg.c:247
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Iscrtavam SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:257
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtan SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:422
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#: plug-ins/common/svg.c:428
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: plug-ins/common/svg.c:632
msgid "Open SVG"
msgstr "Otvori SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:644
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:703 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/common/svg.c:777
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Rotacija _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:813
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži proporcije"
#. Resolution
#: plug-ins/common/svg.c:818 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: plug-ins/common/svg.c:824
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksela/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:844
msgid "Import _Paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: plug-ins/common/svg.c:850
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje"
#: plug-ins/common/svg.c:863
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Spoji uvezene putanje"
#: plug-ins/common/tga.c:426
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz „%s“"
#: plug-ins/common/tga.c:442
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati proširenje iz „%s“"
#: plug-ins/common/tga.c:1193
msgid "Save as TGA"
msgstr "Sačuvaj kao TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1203
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa opcije"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresija"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Početak na dnu-levo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Slika>/Sloj/Providnost/Prag Alfe..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/tiff.c:771
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:785
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:794
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, "
"tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog prevođenja."
#: plug-ins/common/tiff.c:1869
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
#: plug-ins/common/tiff.c:2018
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Sačuvaj kao TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2032
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/common/tiff.c:2037
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2038
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Paketno"
#: plug-ins/common/tiff.c:2039
msgid "_Deflate"
msgstr "Izduvaj"
#: plug-ins/common/tiff.c:2040
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2049
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#: plug-ins/common/tiff.c:2064 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Delići..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Delim..."
#: plug-ins/common/tile.c:388
msgid "Tile"
msgstr "Delić"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:398
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Podeli u novu veličinu"
#
#: plug-ins/common/tile.c:422
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Mali delići..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Razdijeli"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:418
msgid "Flipping"
msgstr "Zrcaljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Prihvaćeno u djelić "
#: plug-ins/common/tileit.c:472
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Sve deliće"
#: plug-ins/common/tileit.c:486
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Dodatni delići"
#: plug-ins/common/tileit.c:500
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Eksplicitno deljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:506
msgid "Ro_w:"
msgstr "Red:"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolona:"
#
#: plug-ins/common/tileit.c:586
msgid "O_pacity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:597
msgid "Segment Setting"
msgstr "Podešavanje Segmenata"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Uklopi"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Djelitelj..."
#
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje prijeizlaska "
"iz GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo koliko "
"decimalnih brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva "
"decimalna broja."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol merne jedinice (npr. „'“ za inče). Upotrijebi skraćenicu ako nema "
"simbola."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik jedinica..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Nova jedinica"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "Brojevi:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jednina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "Množina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)"
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Enhance/Skini oštrinu maske... "
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Spajanje..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "_Izbačeno"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Široko-izbačeno"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dugo zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veliki 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "Tačaka"
#: plug-ins/common/video.c:1828
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2160
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Vrsta RGB mustre"
#: plug-ins/common/video.c:2170
msgid "_Additive"
msgstr "Dodatno"
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "_Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Obrnuta vrednost..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Obrnuta vrednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Više bele (veća vrednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Više crne (manja vrednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Srednja vrednost u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Prednji plan u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Samo prednji plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Samo Pozadina"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Više neprovidnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Više providnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/_Širenje vrednosti..."
#
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Slika>/Filteri/Opšti/Erozija"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Slika>/Filteri/Opšti/_Proširenje"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Širim vrednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "Value Propagate"
msgstr "Širenje vrednosti"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim reklamiranja"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Niži prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Viši prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Ritam reklamiranja:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To L_eft"
msgstr "Ulevo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "To _Right"
msgstr "Udesno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
msgid "To _Top"
msgstr "Na vrh"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "To _Bottom"
msgstr "Na dno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Reklamiram alfa kanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#: plug-ins/common/warp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Izobličeno..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:430
msgid "Step Size:"
msgstr "Veličina Koraka:"
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1290
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracije:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:446
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa Razmještaja:"
#: plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: plug-ins/common/warp.c:517
msgid "FG Color"
msgstr "FG boja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundarne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veličina dither:"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Kut rotacije:"
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Koristi Mag mapu:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Other Options"
msgstr "Druge opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:626
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Skala gradijenata:"
#: plug-ins/common/warp.c:641
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: plug-ins/common/warp.c:677
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1139
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Uglađujem X preliv..."
#: plug-ins/common/warp.c:1141
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Uglađujem Y preliv..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1196
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Pronalazim XY preliv..."
#: plug-ins/common/warp.c:1219
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Plutajući korak %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Talasi..."
#: plug-ins/common/waves.c:294
msgid "Waves"
msgstr "Talasi"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "Refleksno"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Phase:"
msgstr "Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:372
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Talasna dužina:"
#: plug-ins/common/waves.c:526
msgid "Waving..."
msgstr "Talasam..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Čitač veba nije određen.\n"
"Molim vas da odredite čitač koristeći prozor Podešavanja."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu obraditi navedenu naredbu za čitač:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti navedeni čitač veba:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/W_hirl and Pinch..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:375
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Whirling and Pinching..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:647
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Whirl Ugao:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Pinch vrednost:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Umnoži u klipbord"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Slika>/Uredi/Prenesi iz klipborda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz klipborda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Umnožavam..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodržan format ili prazan klipbord!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Ne mogu dobiti podatke sa klipborda."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Ubačeno"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Ubacujem..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Vetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:322
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Iscrtavam eksploziju..."
#: plug-ins/common/wind.c:441
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Iscrtavam vetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "Vetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:919
msgid "_Wind"
msgstr "Vetar"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Blast"
msgstr "Eksplozija"
#: plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Left"
msgstr "Levo"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Right"
msgstr "Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ivica promenjena"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr "Vođenje"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Praćenje"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Datoteka/Štampa"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datoteka/Podešavanje strane"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg neuspelo: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Štampač ne podržava bitmape"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Greška na početnoj stranici"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Štampam..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection greška"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode greška (samo upozorenje)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) greška, "
"greška = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage greška"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg greška: %d"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Učitaj Windows metadatoteku"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Iscrtavam %s"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:236
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Razmera (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
#: plug-ins/common/wmf.c:418
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtavam WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Napravljeno u Gimpu"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili širinu slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili visinu slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili tip slike"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:959
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n"
"\n"
"Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
#
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete sačuvati masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM opcije"
#
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 Format Bitmape"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Upiši HotSpot vrednosti"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Upiši extra masku u datoteku"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Ekstenzija Maske:"
#: plug-ins/common/xpm.c:341
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
#: plug-ins/common/xpm.c:346
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:773
msgid "Save as XPM"
msgstr "Sačuvaj kao XPM"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Alfa Prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz „%s“"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "ne mogu pročitati ulaze boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
"i bitova po pikselu %d.\n"
"Trenutno nije podržana.\n"
#
#: plug-ins/common/xwd.c:513
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu čuvati slike sa alfa kanalima."
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF pronađen na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Slika>/Slika/Transformacije/_Zealous odsečak"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous odsecanje(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za sečenje."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB Pretraživač..."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Pretraživač"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Traži po imenu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Traži po Opisu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "Traži:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "U:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Van :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB Pretraživač (po imenu - molim sačekajte)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB Pretraživač (po opisu - molim sačekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Tražim - molim sačekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "White"
msgstr "Bijelo"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Ljestvica vrednosti Piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponiranje Slike"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Crtam Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: plug-ins/flame/flame.c:395
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“: nije valjana datoteka"
#: plug-ins/flame/flame.c:610
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Directions"
msgstr "Smerovi"
#: plug-ins/flame/flame.c:659
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: plug-ins/flame/flame.c:674
msgid "_Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Randomize"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Variation:"
msgstr "Varijacija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Save Flame"
msgstr "Saluvaj Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:983
msgid "_Rendering"
msgstr "I_scrtavam"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Primer osetljivosti"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Preklapanje prostora:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Poluprečnik prostornog filtera:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
msgid "Color_map:"
msgstr "Mapa boja:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni preliv"
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "_Zoom:"
msgstr "Uvećanje:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Slika>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Više Sat:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Prije i Kasnije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Područje:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Sha_dows"
msgstr "Senke"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
msgid "_Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
msgid "H_ighlights"
msgstr "Osvetljenost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
msgid "A_dvanced"
msgstr "Napredno"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije vrednosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije zasićenja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
msgid "H_ue"
msgstr "Nijansa:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
msgid "Satu_ration"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
msgid "V_alue"
msgstr "vrednost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "_Entire Image"
msgstr "Cela Slika"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Samo selekcija"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selekcija u kontekstu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kružna Paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uglađivanje poravnanja"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Razne opcije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pregled dok prevlačim"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina pregleda"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši Gfig crtež"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
msgid "Show previous object"
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
msgid "Show next object"
msgstr "Prikaži sledeći objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "Show all objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
msgid "Clockwise"
msgstr "Smjer kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create line"
msgstr "Napravi crtu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create circle"
msgstr "Napravi krug"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
msgid "Create ellipse"
msgstr "Napravi elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
msgid "Create arch"
msgstr "Napravi luk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create spiral"
msgstr "Napravi spiralu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu tačku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
msgid "Copy an object"
msgstr "Umnoži objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Brush"
msgstr "Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
msgid "Airbrush"
msgstr "Zračni Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
msgid "Pattern"
msgstr "Mustra"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Koristite četku/olovku ili sprej kada crtate na slici. Mustra slika trenutno "
"odabranom četkom pomoću mustre. Samo se primenjuje na krugove/elipse ako je "
"Pros. Krugovi/Elipse menjanje uključeno."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:129
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "Multiple"
msgstr "Višestruko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Crta sve objekte na jednom sloju (originalnom ili novom) ili jedan objekt po "
"sloju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
msgid "Draw on:"
msgstr "Crtaj na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
msgid "Selection"
msgstr "Selekcija"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Selekcija+popuna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Vrsta crtanja. Šetka ili selekcijom. Videti stranu o četki ili selekciji za "
"više opcija"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
msgid "Using:"
msgstr "Koristi:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži "
"prenego što se uradi crtanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadinom:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obratno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
msgid "Scale to Image"
msgstr "Veličina prema slici"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Crteži prema veličini slike"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Prosečno krugova/elipsi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Prosečno krugova i elipsi koristeći linije. Dozvoljava korišćenje četki sa "
"nejasnim ivicama kod ovih vrsta objekata."
#
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Izbor Gfig četke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
msgid "Fade out:"
msgstr "Iščezavanje:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
msgid "Gradient:"
msgstr "Preliv:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
msgid "Pressure:"
msgstr "Pristisak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
msgid "No Options..."
msgstr "Nema Opcija..."
#
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
msgid "Set Brush..."
msgstr "Podesi četku..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Intersect"
msgstr "Presjek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
msgid "Selection Type:"
msgstr "Vrsta Odabira:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
msgid "Fill Type:"
msgstr "Vrsta ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirnost ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
msgid "Each Selection"
msgstr "Svaki Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "All Selections"
msgstr "Svi Odabiri"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Ispuni poslije:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
msgid "Arc as:"
msgstr "Arc as:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Show Image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
msgid "Reload Image"
msgstr "Učitavam sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
msgid "Grid Type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
msgid "Grid Color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. unatrag:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Show Position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Sakrij Kontrolne Točke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zaključaj na mreži"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmak mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Napravi novu kolekciju Gfig objekata za uređivanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Učitaj jednu kolekciju Gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
msgid "_Merge"
msgstr "Sastavi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Obriši trenutno odabranu selekciju Gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Odredi direktorijum i ponovo skeniraj kolekciju"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d nesačuvanih Gfig objekata. Da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3262
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Unesite naziv Gfig objekta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3287
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Naziv Gfig objekta"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3359
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Učitaj kolekciju Gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3453
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Greška pri umnožavanju sloja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3566
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig sloj %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3640
msgid "About Gfig"
msgstr "O Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3667
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP dodatak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3672
msgid "Release 2.0"
msgstr "Verzija 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Novi Gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3828
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši gfig crtež"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3880
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3979
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s umnoži"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4351
msgid "Error reading file"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bejzier podešavanja"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivu na kraju"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži linije okvira"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije izmešu kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalji kolekcije"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr "Crtaj Naziv:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(Ne)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Pozicija:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Broj Spiralnih tačaka"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj Zvezdanih tačaka"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:829
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni efekti/_GFlare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:970
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Prelivni odsjaj..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao otvoriti GFlare datoteku „%s“: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1281
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1335
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Loše formatirana GFlare datoteka: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1460
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
"(gflare-putanja „%s“)\n"
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje GFlares u taj "
"direktorijum."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2305
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2357
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Auto osvežavanje pregleda"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2408
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2409
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2675 plug-ins/gflare/gflare.c:3486
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3593 plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2702
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2714
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Rotacija nijanse:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2726
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Ugao Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2738
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dužina Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2759
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Adaptivno Supersempliranje"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2779
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2789
msgid "_Threshold"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2906
msgid "S_elector"
msgstr "Selektor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "New GFlare"
msgstr "Novi GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3007
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiraj GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3060
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za umnoženi GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3081
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3107
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3117
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Izbriši GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3174
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije nađeno u %s gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3215
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3219
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj prelive"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3343
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Način Slikanja:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "Generalno"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Gradients"
msgstr "prelivi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radijalni preliv:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Angularni preliv:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vel. angularnog preliva:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3771
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
msgid "G_low"
msgstr "Sjaj"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# šiljaka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Gustina Šiljaka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "_Rays"
msgstr "Zraci"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Faktor veličine preliva:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3725
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Mogući preliv:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik drugog odsjaja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3797 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3814 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3847
msgid "Random Seed:"
msgstr "Seme slučajnosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3865
msgid "_Second Flares"
msgstr "Drugi odsjaj"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4465
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4478
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nisam našao „%s“: ipak koristim „%s“"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žao mi je, mogu sačuvati samo indeksirane i sive slike."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Save Brush"
msgstr "Sačuvaj četku"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "_Brush"
msgstr "Četka"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pregled četke:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik razmere:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik razmere četke"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "Boja:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosečno ispod četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Oboji ivice"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ubaci senku"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina senke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina senke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje senke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
#
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Umetnički/GIMPresionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Slikanje..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Preporučujem da dodate\n"
" (gimpresionista-putanja „%s“)\n"
"(ili slično) u vašu gimprc datoteku."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432
msgid "A_bout"
msgstr "O programu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Ugao prve napravljene četke"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk ugla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Tečni"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate „tečno“ pravilo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja odrećuje smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se smer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi osvetljenje pregleda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sledeći vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "Ubij"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
"uticaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ugao:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promeni ugao odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ugaoni pomeraj:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Pomeri sve vektore sa datim uglom"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Menja valjanost odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Promeni eksponentu valjanosti"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Pregled papira:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Smeštaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Smeštaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Čvrstina poteza:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
msgid "Save Current"
msgstr "Sačuvaj tekući"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
msgid "_Presets"
msgstr "Predlošci"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
msgid "Save current..."
msgstr "Sačuvaj tekući..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Obriši izabrani predložak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predlošcima"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr "(Opis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako dođete do nekih lepih predložaka\n"
"(ili četki ili papira kad smo kod toga)\n"
"slobodno ih pošaljite meni <vidar@prosalg.no>\n"
"kako bi bili uključeni u sledećem izdanju!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osveži prozor za pregled"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Veličine:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina četki za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks. veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urednik veličine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
"neki uticaj"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Pretraživač pomoći"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:461 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNaziva>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:529
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nije pronađen"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku sa pomoćnom dokumentacijom"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Traženi dokument nije pronađen u vašoj putanji za Gimp pomoć koja je "
"prikazana iznad. Ovo znači da tema još uvek nije bila upisana ili vaša "
"instalacija nije celovita. Uverite se da je instalacija u redu pre nego što "
"prijavite ovu grešku kao bubu u programu."
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:113
#, c-format
msgid ""
"Failed to open help files:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam uspeo da otvorim datoteke pomoći:\n"
"%s"
# bug: entires = entries/entire?
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:115
#, c-format
msgid ""
"Parse error in help domain:\n"
"%s\n"
"\n"
"(Added entires before error anyway)"
msgstr ""
"Greška pri obradi u okviru pomoći:\n"
"%s\n"
"\n"
"(Dodato celo pre greške u svakom slučaju)"
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:130
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "IB pomoći „%s nepoznat"
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:252
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Datoteke pomoći Gimpa nisu instalirane."
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:254
msgid "The requested help files are not installed."
msgstr "Zahtevane datoteke pomoći nisu instalirane."
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:261
msgid "Please check your installation."
msgstr "Proverite vašu instalaciju."
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Ifs_Sastavljanje..."
#
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Zrcalo"
#
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKompon.: Meta"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "vrednost nijanse od:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "vrednost skale od:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKompon: Zelena"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKompon.:Plava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifskompon.: Crna"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponiranje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotiraj/Skalu"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlačenje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Mogućnosti iscrtavanja"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:985 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi sve"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:992
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Preračunaj Centar"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativna mogućnost:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Postavke IFS Sastava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podela:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1317
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Poluprečnik spota:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1390
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1409
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Umnožavam IFS u sliku (%d/%d)..."
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1548
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
msgid "Open failed"
msgstr "Otvoranje neuspelo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS Sastav datoteka."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Sačuvaj kao IFS datoteku"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2743
msgid "Open IFS file"
msgstr "Otvori IFS datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Dodatak Mapa slike 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2003"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Izdato pod GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Centar x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Centar y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Odreži"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbriši točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Koristi Gimp vođice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Dodatni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Leva granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Desna granica:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Gornja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Donja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Napravi vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n"
"Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam.\n"
"daje mogućnost brzog kreiranja slika ili sličica prikladnih.\n"
"za navigacijske trake."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Levi početak na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "S vrha počinje na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Horiz. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Br. Preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Vert. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Br. Down"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovni _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedećeg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi Odabir za Sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "Veb Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "Drugo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relativna veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_kst: (opciono)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "Veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Pregled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Učitavam sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datoteka već postoji.\n"
"Da li je stvarno želite prepisati?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spremi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Uključeno „Držanje u mreži“"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Crte"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Krstići"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Širina:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s lijeva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksela od vrha"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Veb/Mapa slike..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promenjeni!"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka „%s“ sačuvana."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike promenjena"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Promena veličine područja?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu čitati datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvori skorašnji"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Poništi %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Vrati %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Poništi odabir svega"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Uredi mapu područja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "Pogled"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Lista Područja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala sive"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Povećanje na"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapiranje"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Odaberi nastavljajuća područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Podešavanja mreže..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Koristi Gimp vođice..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Napravi vođice..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Pomoć"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O Mapi slike..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Umetni"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Ukloni"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Povećalo"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Pitaj za info područja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Zahtijevaj podrazumevani URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prikaži ručke područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zadrži prave NCSA krugove"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prikaži URL savet za područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke duple veličine"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "Meni"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka za poništavanje (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Nastavljajuće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Automatski prevedi"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji levi x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji levi y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "Naslov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Podrazumevani _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Format mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi Info Mapu.."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Mogućnosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Unatrag"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi Info Mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Nejasni odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravokutno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Izbriši odabrano područje"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Pravim Lavirint u delićima (Primov Algoritam) "
#: plug-ins/maze/maze.c:156
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"Pravi lavirint koristeći dubinski-prvi metod pretrage ili Primov algoritam. "
"Može praviti i deljive lavirinte. Videti %s za dalju pomoć."
#: plug-ins/maze/maze.c:162
msgid "Draws a maze."
msgstr "Crta lavirint."
#: plug-ins/maze/maze.c:167
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Lavirint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:446
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Crtam Lavirint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadići:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplicirano (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Ofset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Depth First"
msgstr "Prvo Dubina"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:315
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Odabir je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:421
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veličina selekcije nije jednaka.\n"
"Deljivi lavirint neće savršeno raditi."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:589
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:598
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vidi %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:214
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Magareće uši..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Curl Location"
msgstr "Mesto savijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Left"
msgstr "Gore Levo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Upper Right"
msgstr "Gore Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Left"
msgstr "Dole Levo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "Lower Right"
msgstr "Dole Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smer savijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Senka ispod uha"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Koristi tekući preliv umesto\n"
"boje četke/pozadine."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Neprovidnost magarećih ušiju"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Magarećih ušiju"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:998
msgid "Page Curl..."
msgstr "Magareće uši..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Podešavanje boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Podešava osvetljenje za štamapanje.\n"
"0 je potpuno crno, 2 je potpuno belo."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Podešavanje kontrasta štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže cijan boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže magenta boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže žute boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Podešava zasićenje (ravnotežu boja) za štampanje\n"
"Koristite nultu zasićenost da dobijete izlaz u nijansama sive koristeći crno "
"i mastila u boji"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Gustina:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Podešavanje gustine (količine mastila) za štampu. Smanjite gustinu ako mastilo "
"curi kroz papir ili se mrlja; povećajte gustinu ako crna područja nisu "
"potpuno crna."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Podešavanje game za štampu. Više vrednosti će dati svetliju štampu, dok će "
"niže vrednosti da ti tamniju. Crna i bela će ostati iste, za razliku od "
"podešavanja osvetljenja."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritam mešanja:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Izaberite algoritam mešanja.\n"
"Adaptivni hibrid obično daje najbolji kvalitet.\n"
"Redni je brži i daje skoro isto tako kvalitetne slike.\n"
"Brzi i Vrlo brzi su prilično brzi i dobri su za tekst i linijske crteže.\n"
"Hibridni Flojd-Štajnberg uopšteno daje izlaz lošeg kvaliteta."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Ispis v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spremi\n"
"Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ispiši i\n"
"Spremi Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Mesto slike na papiru.\n"
"Kliknite i vucite levim dugmetom da postavite sliku.\n"
"Kliknite i vucite desnim dugmetom da preciznije pomerite sliku; svaka "
"jedinica pomera sliku za jednu tačku (1/72\")\n"
"Kliknite i vucite srednjim dugmetom da pomerite sliku u jedinicama veličine "
"slike.\n"
"Držeći taster shift tokom operacija ograničava sliku samo na vodoravne i "
"uspravne pokrete.\n"
"Ako kliknete drugim dugmetom dok vučete mišem, slika će se vratiti na "
"početnu poziciju."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Položeno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Izaberite orijentaciju: portret, pejzaž, naopačke ili morski pejsaž (pejsaž "
"naopačke)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od leve strane papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Udaljenost od leve strane papira do desne strane slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Desna ivica:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od desne strane papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do dna slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Donja ivica:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od dna papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centriraj sliku uspravno na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Postavi sliku na sredinu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centriraj sliku vodoravno na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Podešavanje štampača"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model štampača:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Izaberite model vašeg štampača"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD dat.:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Unesite ispravan naziv PPD datoteke za vaš štampač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Traži"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Izaberite ispravan naziv PPD datoteke za vaš štampač"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Unesite odgovarajuću naredbu za štampanje. Primedba: Molim vas da ne uklanjate "
"„-l“ ili „-oraw“ iz naredbe ili štampanje nećeuspeti!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Ispis u Datoteku?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD Datoteka?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Novi štampač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Štampač:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Unesite naziv koji želite nadenuti ovom logičkom štampaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Štampanju"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Štampanje verzija "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Autorska prava 1997-2001 Majkl Svit, Robert Kravic,\n"
"i ostatak Gimp-Štampanje razvojnog tima.\n"
"\n"
"Molimo vas, posetite naš sajt http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Ovaj program je slobodan softver; možete da deliti i/ili menjati\n"
"pod uslovima GNU General Public License kako je objavljena od strane\n"
"Free Software Foundation; ili verzije 2 licence, ili \n"
"(po vašem izboru) bilo koje kasnije verzije.\n"
"\n"
"Ovaj program je deljen sa nadom da će biti koristan,\n"
"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak ni podrazumevane PRODAJNE garancije\n"
"ili garancije o POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU. Videti \n"
"GNU General Public License za više detalja.\n"
"\n"
"Trebalo bi da ste dobili primerak GNU General Public License licence\n"
"zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Podešavanja štampača"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Izaberite naziv štampača (ne vrstu, ili model štampača) na kom želite "
"štampati"
#
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Podesi štampač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Izaberite model štampača, PPD datoteku i naredbu kojom ćete štampati na ovom "
"štampaču"
#
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Novi štampač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definišite novi logički štampač. Ovo može biti korišćeno kao ime za skup "
"podešavanja koji želite da sačuvate za buduću upotrebu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veličina papira na kom ćete štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Vel. Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Širina papira na kom ćete štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Visina papira na kom ćete štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Vrsta medija na kom štampate"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Vrsta Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Izvor (ulazni slot) medija na koji štampate"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Izvor Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Vrsta mastila u štampaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Vrsta mastila:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rezolucija i kvalitet štampe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Razmera:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Odredite razmeru (veličinu) slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Određuje da li se razmera meri u procentima dostupne veličine strane ili "
"broju izlaznih tačaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Razmera materijala za štampu prema veličini papira"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Razmera materijala za štampu prema broju tačaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Podesite širinu štampe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Podesite visinu štampe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Mjere:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Određuje osnovnu jedinicu mere za štampu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Inč"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Uzima inče kao osnovnu jedinicu mere"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Postavi centrimetre kao onovnu mernu jedinicu"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Koristi izvornu\n"
"veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Postavi veličinu štampe na veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Podešavanja slike / izlaza"
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Vrsta slike:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizuj izlaz za vrstu slike koja se štampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Linijska umetnost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najbrže i najsvetlije boje za tekst i linijsku umetnost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Pune boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najbolje za slike na kojima preovlađuju jarko obojena područja"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najsporije, ali najtačnije i najuglađenije boje za nijansirane slike i "
"fotografije"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Odaberite željeni tip izlaza"
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Izlaz boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Štampaj u nijansama sive koristeći crno mastilo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Crno/belo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Štampaj crno/belo (nema boja, niti nijansi sive)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Podesi izlaz..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Podesi ravnotežu boja, svetlo, kontrast, zasićenje i algoritam mešanja"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Slika>/Datoteka/Štampaj..."
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Slika>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:126
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Promeni raspored strelica"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:302 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:379
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:327 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "To"
msgstr "Do"
#
#. * Gray *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:417
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:521
msgid "Change to this"
msgstr "Promeni u ovo"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "What is Gray?"
msgstr "Što je Siva?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:632
msgid "Radians"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:644
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:656
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cela Slika"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:815
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:818
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selekcija u Putanju..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje selekcije u putanju"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "Compression Type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid "No Compression"
msgstr "Nema Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompresija"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podržana od SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:532
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenosim TWAIN podatke..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "nakon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Sačuvaj kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Čisto providno"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna"
#~ msgid "Could not interpret '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu prevesti „%s“"
#~ msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima"
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "pogreška pri zapisivanju"
#~ msgid "Load PostScript"
#~ msgstr "Učitaj Postscript"
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Iscrtavam"
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Stranice:"
#
#~ msgid "Try Bounding Box"
#~ msgstr "Pokušaj BoundingBox"
#
#~ msgid "Coloring"
#~ msgstr "Bojanje"
#
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "B/W"
#
#~ msgid "Text Antialiasing"
#~ msgstr "Antialiasing Teksta"
#
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Slabo"
#
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Jako"
#
#~ msgid "Graphic Antialiasing"
#~ msgstr "Antialiasing Grafike"
#
#~ msgid "Save as PostScript"
#~ msgstr "Spremi kao Postscirpt"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Veličina slike"
#
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "X-pomeraj:"
#
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Y-pomeraj:"
#
#~ msgid "_Keep Aspect Ratio"
#~ msgstr "Zadrži razmeru"
#~ msgid ""
#~ "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given "
#~ "size without changing the aspect ratio."
#~ msgstr ""
#~ "Kod povećanja vrednosti rezultirajuća slika će biti srazmerno povećana bez "
#~ "menjanja razmera."
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Jedinica"
#~ msgid "_Inch"
#~ msgstr "Inč"
#~ msgid "_Millimeter"
#~ msgstr "Milimetar"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Izlaz"
#~ msgid "_PostScript Level 2"
#~ msgstr "Postskript nivo 2"
#~ msgid "_Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "Enkapsulirani Postskript"
#~ msgid "P_review"
#~ msgstr "Pregled"
#
#~ msgid "Preview _Size:"
#~ msgstr "Veličina pregleda:"
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Samo alfa indeksirana slika može biti spremljena u CEL formatu"