gimp/po/fr.po

9306 lines
236 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The Gimp.
#
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@laposte.net>, 2002-2003.
# Thomas Morin <thomas.morin@tuxfamily.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.12\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-23 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-11 00:47+0100\n"
"Last-Translator: raymond ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option '--no-interface' a été "
"utilisée.\n"
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:173
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdnd.c:968
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec de l'ouverture de « %s » :\n"
"%s"
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » non valide\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Tente de restorer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
#: app/main.c:471
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ne pas utiliser l'extension MMX.\n"
#: app/main.c:472
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:475
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Mode de déboguage pour les signaux fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Régulariser"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Libre"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubique (Meilleure)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:433
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:506
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:572
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "en interprétant l'expression %s : %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:709
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "ne peut étendre ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire pour « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peux pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » :\n"
"%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "erreur d'interprétattion : « %s »\n"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:150
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
"\"View->Toggle\" Menubar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the \"View-"
">Toggle Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Toggle Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
#, fuzzy
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr "Définit le nombre d'opérations à conserver dans la pile d'annulation."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1405
#: app/tools/gimplevelstool.c:1541
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur durant l'interprétation de «'%s» à la ligne %d:\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (opacité complète)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (transparence totale)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/core/core-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copie du calque en tons de gris"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AR (RVB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AR (TSL)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personnaliser le dégradé"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AR"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimpimage-new.c:180
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alpha Indexé"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596 app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1598 app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Very Small"
msgstr "Très petit"
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "Very Large"
msgstr "Très grand"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Pas de vignette"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Progressive (Traditionnelle)"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Régressive (Corrective)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Mettre image à l'échelle"
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:63
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:145
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
msgid "QuickMask"
msgstr "Masque rapide"
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
#: app/tools/gimpmovetool.c:251
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/core-enums.c:439
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés des calques"
#: app/core/core-enums.c:440
msgid "Drawable Visilibity"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1029
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:406
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimplayer.c:1322 app/gui/layers-commands.c:1029
#: app/pdb/layer_cmds.c:501
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
#: app/core/gimplayer.c:895 app/pdb/layer_cmds.c:641 app/pdb/layer_cmds.c:773
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271 app/tools/gimpeditselectiontool.c:999
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/core/core-enums.c:444
msgid "Linked Layer"
msgstr "Calque chaîné"
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:823
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:615
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:478
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:120
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Image Mod"
msgstr "Image mode"
#: app/core/core-enums.c:460 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:461 app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: app/core/core-enums.c:462
msgid "Resolution Change"
msgstr "Changement de résolution"
#: app/core/core-enums.c:465
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/core/core-enums.c:467
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/core/core-enums.c:468
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprime le calque"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Layer Mod"
msgstr "Calque mode"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:643
#: app/gui/layers-commands.c:859
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:473
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:474
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/core/core-enums.c:476
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Calque mode"
#: app/core/core-enums.c:477
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Options de mise à l'échelle du calque"
#: app/core/core-enums.c:478
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Enregistrer les préférences ?"
#: app/core/core-enums.c:479
#, fuzzy
msgid "Set Layer Linked"
msgstr "Options de mise à l'échelle du calque"
#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/core/core-enums.c:482
msgid "Channel Mod"
msgstr "Canal mode"
#: app/core/core-enums.c:483
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Initialise le canal"
#: app/core/core-enums.c:484
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/core/core-enums.c:485
msgid "New Vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:487
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vecteurs mode"
#: app/core/core-enums.c:488
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "FS to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "FS Rigor"
msgstr "Dureté sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "FS Relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossible d'annuler"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
"Premier plan vers arrière-plan (TSL sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AR (TSL sens des aiguilles d'une montre)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:714
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/core/gimp.c:717
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:737 app/gui/dialogs-constructors.c:333
#: app/gui/dialogs-constructors.c:481 app/gui/preferences-dialog.c:1778
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:741 app/gui/dialogs-constructors.c:354
#: app/gui/dialogs-constructors.c:502 app/gui/preferences-dialog.c:1782
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:745 app/gui/dialogs-constructors.c:396
#: app/gui/dialogs-constructors.c:544 app/gui/preferences-dialog.c:1786
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:375
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1790
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:753
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: app/core/gimpbrush.c:388 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:363 app/core/gimppattern.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne peux pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:527 app/core/gimppattern.c:333
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ne peut lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n"
"Fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:569 app/core/gimpbrush.c:599 app/core/gimpbrush.c:620
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
"Fichier de brosse « %s » semble tronqué."
#: app/core/gimpbrush.c:578 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1169 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:368 app/core/gimppalette.c:419
#: app/core/gimppattern.c:390 app/tools/gimpvectortool.c:300
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/core/gimpbrush.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profondeur de brosse %d non supportée\n"
"dans le fichier «%s ».\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:562
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peux pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de brosse GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » : version de brosse GIMP inconnue"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de brosse « %s » est corrompu."
#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:122
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Initialise le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:336
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/core/gimpchannel.c:385
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/core/gimpchannel.c:463
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/gimpchannel.c:571
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "Initialise le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1377
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1399
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1424
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1462
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Tous les canaux"
#: app/core/gimpchannel.c:1487
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1553
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/Descendre le Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1661
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
#, fuzzy
msgid "Translate Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1762
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "Canal mode"
#: app/core/gimpchannel.c:1791
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Canal mode"
#: app/core/gimpchannel.c:1828
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Canal mode"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne peut supprimer « %s » : %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : échec du chargement des données :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:303 app/core/gimpitem.c:306
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:315
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
"inconnue"
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : échec du chargement des données :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Saturation"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Décalage du calque"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:663 app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Symétrie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:752
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:767
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformer"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:807
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimpedit.c:316
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de Pr. pl."
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'Ar. pl."
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dan sle fichier d'environnement %s : %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de dégradé GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de dégradé « %s » est corrompu"
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de copier/coller car la région\n"
"sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante\n"
"car la région sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:156
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
#, fuzzy
msgid "Translate Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de peinture."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Image/Fusionner les calques visibles..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Image/Aplatir l'image"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
#: app/core/gimpimage-new.c:116
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/core/gimpimage-new.c:120
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:124
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:128
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:132
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: app/core/gimpimage-new.c:136
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:71
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le Masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:128
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le Masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3160
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/core/gimpimage.c:1223 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:633 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3695 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:287
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimpimage.c:1297
#, fuzzy
msgid "Change Image Reolution"
msgstr "Repositionnement du canal"
#: app/core/gimpimage.c:1336
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2235
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/core/gimpimage.c:2268
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/core/gimpimage.c:2780
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/core/gimpimage.c:2862 app/core/gimpimage.c:3155
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2930
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2935 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Remonter calque"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2960 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Descendre calque"
#: app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2983
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne peut pas remonter un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2988 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Calque vers le sommet"
#: app/core/gimpimage.c:3008
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà en bas"
#: app/core/gimpimage.c:3013 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Calque vers le fond"
#: app/core/gimpimage.c:3057
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha, le calque a été placé au-dessus."
#: app/core/gimpimage.c:3103
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/core/gimpimage.c:3203
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3208 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Remonter le Canal"
#: app/core/gimpimage.c:3224
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3229 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lower Channel"
msgstr "/Descendre le Canal"
#: app/core/gimpimage.c:3294
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Anciens chemins"
#: app/core/gimpimage.c:3341
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut plus être remonté."
#: app/core/gimpimage.c:3394 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Monter le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3410
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne peut plus être descendu."
#: app/core/gimpimage.c:3415 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Descendre le chemin"
#: app/core/gimpimagefile.c:461 app/core/gimpimagefile.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:467 app/core/gimpimagefile.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Echec lors du réglage des permissions du fichier vignette « %s » : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Remote image"
msgstr "Image distante"
#: app/core/gimpimagefile.c:701
msgid "Failed to open"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: app/core/gimpimagefile.c:726
msgid "No preview available"
msgstr "aucun aperçu disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: app/core/gimpimagefile.c:734
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: app/core/gimpimagefile.c:738
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: app/core/gimpimagefile.c:748 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:766
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Calque"
#: app/core/gimpimagefile.c:768
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Calques"
#: app/core/gimpimagefile.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vignette « %s » : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1096
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire de stockage des vignettes : « %s »."
#: app/core/gimpitem.c:488
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/core/gimpitem.c:527 app/core/gimpitem.c:534
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou à un masque de calque."
#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/core/gimplayer.c:189
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/core/gimplayer.c:596
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque dans un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:603
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:610
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image en couleurs indexées."
#: app/core/gimplayer.c:617
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:627
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque spécifié."
#: app/core/gimplayer.c:666
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/core/gimplayer.c:964
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/core/gimplayer.c:1366
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/core/gimppalette.c:400 app/core/gimppalette.c:425
#: app/core/gimppalette.c:453 app/core/gimppalette.c:523
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"erreur de lecture à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Nombre de colonnes non valide à la ligne %d"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:482
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante ROUGE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:489
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante VERTE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:496
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante BLEUE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette %s :\n"
"valeur RVB hors gamme à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:679
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:351
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Motif %d non supporté\n"
"dans le fichier « %s ».\n"
"Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB\n"
#: app/core/gimppattern.c:375
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble "
"être tronqué."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:722
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:743
msgid "/From Theme"
msgstr "/Depuis le thème"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:746
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Couleur claire du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:749
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Couleur sombre du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:755
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Sélectionner une couleur personnalisée..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:759
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Comme dans les préférences"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:784
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le Masquage rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1605
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fermer %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Des changements on été effectués sur %s.\n"
"Fermer quand même ?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Pas de filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:374 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/display/gimpnavigationview.c:382 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/display/gimpnavigationview.c:390
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:398
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ajusté le zoom à la taille de la fenêtre"
#: app/display/gimpnavigationview.c:406
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Empaqueter"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:116
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:130
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: app/file/file-save.c:205
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:103
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:283
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:108 app/widgets/gimplayertreeview.c:276
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire fonctionner la brosse.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nouvelle brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliquer la brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Éditer la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Supprimer la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Rafraîchir les brosses"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Coller le tampon"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Coller le tampon dans"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Coller le tampon nommé en tant que nouveau"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Supprimer le tampon"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:277
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers Sélection"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/gui/channels-commands.c:368
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:380
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage :"
#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: app/gui/channels-commands.c:528
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau Canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter le Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre le Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer le Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers Sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer le Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du Canal..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Ancienne :"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur d'image indexée"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Ajouter Couleur"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Editer la couleur..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générales de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Générer une palette optimale :"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre maximal de couleurs :"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Options de tramage"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha ou des calques de "
"RVB ou GRIS vers le mode couleurs indexées.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:267 app/gui/preferences-dialog.c:1193
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:287
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:287
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:311
msgid "Image List"
msgstr "Liste des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:311 app/gui/dialogs-constructors.c:459
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:333
msgid "Brush List"
msgstr "Liste des brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:354
msgid "Pattern List"
msgstr "Liste des motifs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
msgid "Gradient List"
msgstr "Liste des dégradés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:396
msgid "Palette List"
msgstr "Liste des palettes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
msgid "Tool List"
msgstr "Liste des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:563
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:435
msgid "Buffer List"
msgstr "Liste des tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:435 app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:459
msgid "Image Grid"
msgstr "Grille des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:481
msgid "Brush Grid"
msgstr "Grille des brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:502
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Grille des motifs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Grille des dégradés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:544
msgid "Palette Grid"
msgstr "Grille des palettes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
msgid "Tool Grid"
msgstr "Grille des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Grille des tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:690 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:716
msgid "Old Path List"
msgstr "Ancienne liste des chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:716
msgid "Old Paths"
msgstr "Anciens chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:739
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:739
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:766
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:766
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790 app/gui/image-menu.c:1208
#: app/pdb/internal_procs.c:181 app/widgets/gimpundoeditor.c:123
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Color Editor"
msgstr "Éditeur de couleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835
#, fuzzy
msgid "Document History List"
msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:878
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:906
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:934
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Choisir l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Ajouter onglet/Option des outils..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Ajouter onglet/Calques..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Ajouter onglet/Canaux..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Ajouter onglet/Chemins..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Ajouter onglet/Palettes indéxée..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Ajouter onglet/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Ajouter onglet/Navigation..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Ajouter onglet/Historique des documents..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Ajouter onglet/Couleurs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Ajouter onglet/Brosses..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Ajouter onglet/Motifs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Ajouter onglet/Dégradés..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Ajouter onglet/Palettes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Ajouter onglet/Tampons..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:93
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Ajouter onglet/Images..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Ajouter onglet/Historique des documents..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Ajouter onglet/Console d'erreur..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Ajouter onglet/Outils..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Ajouter onglet/Anciens chemins..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Supprimer l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Minuscule"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Moyen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Immense"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Énorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Gigantesque"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/View as List"
msgstr "/Voir comme liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Voir comme grille"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Afficher le menu d'image"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Suivre automatiquement l'image active"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Ouvrir une image"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Ouvrir ou mettre au premier plan une image"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ouvrir un fichier..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Supprimer l'entrée"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Régénérer l'aperçu"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Recharger tous les aperçus"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Supprimer les entrées incorrectes"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images en couleurs indexées."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Tampon sans nom)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Effacer la console"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:235 app/gui/file-save-dialog.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »"
#: app/gui/file-commands.c:283
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Retour impossible.\n"
"Pas de fichier associé à cette image."
#: app/gui/file-commands.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Retour de « %s » vers\n"
"« %s »\n"
"\n"
"(Vous perdrez tous vos changements,\n"
"y compris toutes les informations d'annulations)"
#: app/gui/file-commands.c:305
msgid "Revert Image"
msgstr "Annuler l'image ?"
#: app/gui/file-commands.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Retour vers « %s » impossible:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:969
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/file-new-dialog.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez OK pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez Annuler si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grande image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage «Taille maximale\n"
"d'image» (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/gui/file-new-dialog.c:559
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n"
"%s cliquez pour forcer la remise à jour."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection."
#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper les segments dans la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité gauche..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité doirte du voisin gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur gauche vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité droite..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur droite vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/Type de mélange/Linéaire"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/Type de mélange/Courbe"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/Type de mélange/Sinusoïdal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (décroissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/Type de coloration/RVB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Type de mélange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Couper le segment uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les poignées dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Type de mélange pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Couper les segments uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer le rappel du dégradé.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué. "
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nouveau dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Dupliquer le dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Éditer le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Rafraîchir les dégradés"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:545
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:549
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Vraiment quitter GIMP ?"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
"éliminer certains calques.\n"
"Est-ce cela que vous voulez ?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:81 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:96 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/(Aucun)"
#: app/gui/image-menu.c:101
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/gui/image-menu.c:106
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer une copie..."
#: app/gui/image-menu.c:115
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier..."
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: app/gui/image-menu.c:128 app/gui/toolbox-menu.c:213
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "Édition"
#: app/gui/image-menu.c:140
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Édition/Annuler"
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:153
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/gui/image-menu.c:158
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/gui/image-menu.c:163
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/gui/image-menu.c:168
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/gui/image-menu.c:173
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:181
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Couper en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:186
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Copier en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:191
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Coller en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de Pr. pl."
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'Ar. pl."
#: app/gui/image-menu.c:214
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Édition/Tracer la sélection"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:224
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:226
msgid "/Select/All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/gui/image-menu.c:231
msgid "/Select/None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/gui/image-menu.c:236
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/gui/image-menu.c:241
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/gui/image-menu.c:248
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Sélection/Plume..."
#: app/gui/image-menu.c:252
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Sélection/Affiner"
#: app/gui/image-menu.c:256
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Sélection/Réduire..."
#: app/gui/image-menu.c:261
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Sélection/Agrandir..."
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Sélection/Bordure..."
#: app/gui/image-menu.c:273
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Sélection/(Dés)activer le Masquage rapide"
#: app/gui/image-menu.c:278
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:286
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/_Fichier"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/View/New View"
msgstr "/Affichage/Nouvelle vue"
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Affichage/Point pour point"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:300
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Affichage/Zoom avant"
#: app/gui/image-menu.c:305
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Affichage/Zoom arrière"
#: app/gui/image-menu.c:310
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Affichage/Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:322
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:326
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:330
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:342
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Affichage/Fenêtre d'info. ..."
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Affichage/Fenêtre de navigation..."
#: app/gui/image-menu.c:371
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Affichage/Afficher les filtres..."
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Affichage/Afficher la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Affichage/Afficher les bords du calque"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Affichage/Afficher les guides"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Affichage/Aligner sur les guides"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre de menu"
#: app/gui/image-menu.c:401
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Affichage/Afficher les règles"
#: app/gui/image-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Affichage/Afficher les règles"
#: app/gui/image-menu.c:409
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre d'État"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Affichage/Empaqueter"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:428
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "Image"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de gris"
#: app/gui/image-menu.c:442
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Couleurs indexées..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:450
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Image/Transformations"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
#: app/gui/image-menu.c:461
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Image/Échelle de l'image..."
#: app/gui/image-menu.c:466
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Image/Découper l'image"
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Dupliquer"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Image/Fusionner les calques visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Image/Aplatir l'image"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:490
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "Calque"
#: app/gui/image-menu.c:492
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Calques/Nouveau calque..."
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Calques/Dupliquer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:507
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Calques/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Calques/Supprimer le calque"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:520
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent"
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
#: app/gui/image-menu.c:528
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
#: app/gui/image-menu.c:533
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
#: app/gui/image-menu.c:538
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Calques/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Calques/Changer l'échelle du calque..."
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Calque/Découper le calque"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Calques/Transformations/Décalage..."
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Calques/Couleurs/Désaturer"
#: app/gui/image-menu.c:592
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Calques/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Calques/Couleurs/Auto/Égaliser"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Calques/Masques/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Calques/Masques/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Calques/Masques/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Calques/Masques/Masque vers Sélection"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Transparence/Ajouter un canal alpha"
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Calques/Transparence/Alpha vers Sélection"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:646
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Outils"
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Outils/Outils de sélection"
#: app/gui/image-menu.c:666
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Outils/Dessiner"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de transformation"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:671
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Dialogues/Chemins..."
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogues/Calques, canaux & chemins..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialogues/Brosses, Motifs & Autres..."
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialogues/Calques..."
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialogues/Canaux..."
#: app/gui/image-menu.c:704
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialogues/Chemins..."
#: app/gui/image-menu.c:709
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialogues/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/image-menu.c:719
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialogues/Navigation..."
#: app/gui/image-menu.c:724
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Image/Historique d'annulation..."
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialogues/Couleurs..."
#: app/gui/image-menu.c:737
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Brosses..."
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/image-menu.c:747
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/image-menu.c:752
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/image-menu.c:765
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogues/Images..."
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogues/Historique des documents..."
#: app/gui/image-menu.c:775
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'erreur..."
#: app/gui/image-menu.c:785
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Flou"
#: app/gui/image-menu.c:801
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Bruit"
#: app/gui/image-menu.c:803
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Détection de bord"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Amélioration"
#: app/gui/image-menu.c:805
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/Générique"
#: app/gui/image-menu.c:809
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
#: app/gui/image-menu.c:810
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de lumière"
#: app/gui/image-menu.c:811
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fichier/Distorsions"
#: app/gui/image-menu.c:812
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artistique"
#: app/gui/image-menu.c:813
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Carte"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fichier/Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animation"
#: app/gui/image-menu.c:820
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fichier/Combiner"
#: app/gui/image-menu.c:824
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Jouets"
#: app/gui/image-menu.c:1199
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Annuler %s"
#: app/gui/image-menu.c:1204
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Faire à nouveau %s"
#: app/gui/image-menu.c:1209 app/widgets/gimpundoeditor.c:131
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/gui/image-menu.c:1426
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Cisaillement"
#: app/gui/image-menu.c:1433
#, c-format
msgid "Other (%d:%d)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Mettre les vues au premier plan"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nouvelle vue"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Supprimer l'image"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R :"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "V :"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B :"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "T :"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S :"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V :"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A :"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Informations de l'image"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensions (L x H) :"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe du visual :"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g pts par pouce"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleurs Indexées"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layers-commands.c:310
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Calque/Découper le calque"
#: app/gui/layers-commands.c:551
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/gui/layers-commands.c:579
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: app/gui/layers-commands.c:611
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:680
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:787
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:861
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/gui/layers-commands.c:893
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverser"
#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Remonter calque"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Calque vers le sommet"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Descendre calque"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Calque vers le fond"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Supprimer Calque"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Mettre calque à l'échelle..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers Sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du calque..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Navigateur de modules"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Parcours et gére les modules chargeables"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Autochargement"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Chemin des modules"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Dernière erreur :"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Types disponibles :"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du Masque de calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du Canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Décalage _X :"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Décalage de (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Auto-remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Arrière-plan"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nouvelle Couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Effacer la Couleur"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nouvelle importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeller la palette.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la Palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nouvelle Palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Dupliquer la Palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Éditer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Supprimer la Palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Rafraîchir les palettes"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importer la Palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Fusionner les Palettes..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers sélection"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Tracer le chemin au pinceau"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer un chemin..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du chemin..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplique le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin au pinceau"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprime le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Ajoute un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprime un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Édite un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Échec de la lecture à partir de « %s »"
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de « %s »"
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Échec de la lecture des points du chemin à partir de « %s »."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Charger et Enregistrer des Courbes de Bézier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Enregistrer le Chemin"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeller le motif.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nouveau motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliquer le motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Éditer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Supprimer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Répétiter « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Réafficher « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Vous devez relancer GIMP pour\n"
"que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1600
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Type d'image par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1107
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Taille de la _liste des documents récents :"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Fenêtre d'information par Affichage"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activer les menus détachables"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer l'emplacement des fenêtres en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Retrouver au démarrage les positions sauvegardées des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant l'emplacement des fenêtres enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157 app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec « F1 »"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions continues"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1208
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "_Seuil par défaut :"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225 app/gui/preferences-dialog.c:1228
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295 app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1305
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1308
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1311
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1325
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement des « pointillés » :"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Couleurs de remplisage du canevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Mode de remplissage :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Custom Color:"
msgstr "Couleur personnalisée :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionner une couleur personnalisée pour remplir le canevas"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1347
#, fuzzy
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de taille d'image"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1358
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Active la mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_ode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut et du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et Statut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1404
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Show memory usage"
msgstr "Montrer l'usage de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510 app/gui/preferences-dialog.c:1513
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type de transparence :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1542
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554 app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1563
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1572
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1609
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Depuis le _système de fenêtrage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698 app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement de fichier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1712
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement quand modifié"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "« Fichier -> Enregistrer » Enregistre l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726 app/gui/preferences-dialog.c:1729
msgid "Folders"
msgstr "Répertoires"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/user-install-dialog.c:1183
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
msgid "Brush Folders"
msgstr "Répertoires des brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Répertoires des motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "Palette Folders"
msgstr "Répertoires des palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Répertoires des dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Répertoires des greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Outils greffables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Répertoires des outils greffables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'outils greffables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Module Folders"
msgstr "Répertoires des modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Environment Folders"
msgstr "Répertoires d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Theme Folders"
msgstr "Répertoires des thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de thèmes"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Masque rapide actif"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masquer les régions sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Masquer les régions non sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurer la couleur et l'opacité..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Options de mise à l'échelle du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:276 app/tools/paint_options.c:287
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Options de mise à l'échelle de l'image"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Taille des bord du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ratio des contraintes d'aspect"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la règle et entrez sa longueur ci-dessous."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Adoucir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Réduire la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Les conseils de GIMP ne peuvent être lus correctement !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque ! Il devrait y avoir un fichier nommé "
"« %s ». Vérifiez votre installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "localisation des conseils : C"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Enregistrer la configuration courante sur disque"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Restaurer la configuration enregistrée"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:69
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichier/Acquisition"
#: app/gui/toolbox-menu.c:73
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:81
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques, canaux & chemins...."
#: app/gui/toolbox-menu.c:85
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses, Motifs & Autres..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:89
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Canaux..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Chemins..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:117
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:122
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:127
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Navigation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique des documents..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Couleurs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:155
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:160
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:165
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Images..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique des documents..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'erreur..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:221
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:223
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorateur de modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:232
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/gui/toolbox-menu.c:234
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Aide..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:244
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aide/À propos..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n"
"préférences personnelles telles que les comportements\n"
"par défaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
"dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n"
"paramétrés ici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n"
"à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n"
"d'autres applications GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
"lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n"
"dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas être édité."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n"
"est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n"
"Effacer ce fichier restore les raccourcis clavier par\n"
"défaut."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour sauvegarder la\n"
"position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
"au lancement ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n"
"supplémentaires et les utiliser comme les unités intégrées\n"
"(pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier est\n"
"réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Ce répertoire est recherché pour l'installation des thèmes utilisateurs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos brosses \n"
"personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de brosses commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos dégradés \n"
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de dégradés commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos palettes \n"
"personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de palettes commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos motifs \n"
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de motifs commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos greffons\n"
"temporaires ou pas supportés par le système. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos modules DLL\n"
"temporaires ou pas supportés par le système. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des modules\n"
"durant l'initialisation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Ce répertoire est utilisé pour stocker vos greffons\n"
"temporaires ou non-supportés par le système. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos scripts-fu\n"
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de scripts commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ce répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n"
"temporairement des informations d'annulation, afin de réduire\n"
"la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n"
"des fichiers de la forme : gimp<#>.<#> peuvent rester\n"
"dans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"utilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n"
"sans préjudice entre deux utilisations."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil Niveaux de couleur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil Courbes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil Niveaux de couleur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:369
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installation réussie.\n"
"Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:375
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"L'installation a échoué.\n"
"Contactez votre administrateur système."
#: app/gui/user-install-dialog.c:567
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:731
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette\n"
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
"avec ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Répertoire GIMP personnel"
#: app/gui/user-install-dialog.c:778
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre répertoire\n"
"GIMP personnel."
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un répertoire\n"
"nommé %s doit être créé."
#: app/gui/user-install-dialog.c:821
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire contiendra un certain nombre de fichier\n"
"important. Cliquez sur un des fichiers ou sous-répertoire\n"
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur l'élément\n"
"sélectionné."
#: app/gui/user-install-dialog.c:895
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'Installation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Attendez, SVP, jusqu'à ce que votre\n"
"répertoire GIMP soit créé..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:902
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:903
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
" paramètres ci-dessus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:915
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du Moniteur"
#: app/gui/user-install-dialog.c:916
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'Installation en cours..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne peux pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peux pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de «%s» : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de «%s» : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Création du répertoire «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire «%s» : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055 app/gui/user-install-dialog.c:1123
msgid " Success\n"
msgstr "..Succès\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1085
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Copiage du fichier «%s» depuis «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1130
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr "..Échec : %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n"
"d'une image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devrez\n"
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire.\n"
"Considérez la quantité de mémoire utilisée par les autres processus\n"
"en cours."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le\n"
"Cache Image seront écrites dans un fichier d'échange.\n"
"Ce fichier doit être situé sur un système de fichier local avec\n"
"suffisament d'espace libre (quelques centaine de Mo). Sur un système\n"
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n"
"commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n"
"de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n"
"une valeur inutilisable."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1261
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur\n"
"manuellement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n"
"une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n"
"moniteur interactivement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1314
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:297
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de Calque ou Canal actif sur lequel tracer"
#: app/gui/vectors-commands.c:421
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copie vide de vecteurs"
#: app/gui/vectors-commands.c:437
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau Chemin"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
msgid "Path name:"
msgstr "Nom du Chemin :"
#: app/gui/vectors-commands.c:550
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nouveau chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Monter le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Descendre le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Outil chemin"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du motif"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arrière"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
#: app/pdb/color_cmds.c:131 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:256 app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/pdb/color_cmds.c:361 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/pdb/color_cmds.c:613 app/pdb/color_cmds.c:720
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:837 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: app/pdb/color_cmds.c:1133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/pdb/color_cmds.c:1231 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/pdb/guides_cmds.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:291
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontal"
#: app/pdb/guides_cmds.c:159 app/tools/gimpmeasuretool.c:302
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertical"
#: app/pdb/guides_cmds.c:239
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Image distante"
#: app/pdb/image_cmds.c:3827
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites,\n"
"utilise la résolution par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Display procedures"
msgstr "Procédures d'affichage"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Message procedures"
msgstr "Procédures de message"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n"
"l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n"
"Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n"
"pour être sur de sa stabilité."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture de « %s »\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:269
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:280
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Démarrage des extensions : « %s »"
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centrer"
#: app/text/text-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:174
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:310
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Sélection Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/Sélectionner/Sélection Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommagée"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non fermée !"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Échec de l'opération pinceau."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:263
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:273
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:279
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:302
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:312
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:319 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Dessin/Dégradé"
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange : 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Type de remplissage %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Dessin/Remplissage"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Outils/outils de sélection/Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dessin/Cloner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Modifier l'intervalle de sélection"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifier l'intervalle sélectionné des niveaux de couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "Initialiser l'intervalle"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Préserver la Luminosité"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexa :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet hexa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rendre flou ou faire ressortir les contours"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Dessin/Convolution"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Type de convolution %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "(Dés)activer l'outil %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet d'élargir %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Cutter"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Cutter"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Découpage : "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Découper : 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:242
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil courbes de couleurs sur des images en couleurs "
"indexées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607 app/tools/gimplevelstool.c:485
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Initialise le canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:680 app/tools/gimplevelstool.c:706
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:694
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lire les courbes depuis le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:712
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbe :"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1336
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1351
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer courbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/Dessin/Éclaircir ou Assombrir"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269
#, fuzzy
msgid "Move Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:320
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer : 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:573
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement :"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Pas de sélection."
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection elliptique"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Dessin/Gomme"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-Effacement %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Symétrise le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Transformer/Symétrie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection contiguë"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Histogramme..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intervalle d'ntensité :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le canal :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:395
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Échelle de l'histogramme :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Calques/Couleurs/Teinte-Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajuster la Teinte / Luminosité / Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifier toutes les couleurs"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Initialiser la couleur"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr "Stylo-plume"
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Dessin/Stylo-plume"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:243
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil de réglage des niveaux sur des images en "
"couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#: app/tools/gimplevelstool.c:473
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:495
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: app/tools/gimplevelstool.c:598
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:628
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: app/tools/gimplevelstool.c:724
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:734
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:746
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:748
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1472
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1487
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Zoom"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Guide"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Déplace le Calque courant"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Capture un Calque à déplacer"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Mode de déplacement %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Déplacer le contour de la sélection"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Déplacer les pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Outils/Transformer/Déplacer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:655
#, fuzzy
msgid "Add Guide"
msgstr "Guide"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Pinceau"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Peint avec des bords durs"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Dessin/Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Postériser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale"
msgstr "Étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Adoucir les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Montrer les bords interactifs"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Barbouiller l'image"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Dessin/Barbouiller"
#: app/tools/gimptextoptions.c:169
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:186
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/tools/gimptextoptions.c:191
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Couleur"
#: app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:202
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Index :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:369
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Seuil..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer le Seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Afficher le chemin"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Degrés %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Conserver hauteur %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activer ensemble les contraintes\n"
"«Conserver hauteur» et «Conserver largeur»\n"
"pour conserver le ratio d'aspect"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Conserver la largeur %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformation..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
msgid "Vectors"
msgstr "Vecteurs"
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "le plus prometteur des prototypes d'outil chemin...:-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Outils/Vecteurs"
#: app/tools/paint_options.c:134
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: app/tools/paint_options.c:160
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/tools/paint_options.c:220
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/paint_options.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/paint_options.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/paint_options.c:261
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#: app/tools/paint_options.c:333 app/tools/paint_options.c:391
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: app/tools/paint_options.c:376
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utiliser couleur d'après le dégradé"
#: app/tools/paint_options.c:406
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: app/tools/tool_manager.c:215
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/vectors/gimpvectors.c:105
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:106
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:246
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
#, fuzzy
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer le Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Remonter le Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
"Descend\n"
"%s tout en bas"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "/Descendre le Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "AP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Index couleur :"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:137
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:439
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:222
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:230
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:238
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:254
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"« %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:411
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:169
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
"%s Amène la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
"%s Ouvre le dialogue Ouvrir image"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:187
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Regénérer l'aperçu\n"
"%s Recharger tous les aperçus\n"
"%s Purger les aperçus en suspens"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Sélection de polices GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Famille"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Style :"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Tout zoomer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur de zomm : %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
"préférences."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilise Netscape à la place"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp Dock #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image."
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprimer cette image"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Remonte\n"
"%s tout en haut"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Descend\n"
"%s tout en bas"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
#, fuzzy
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Descendre calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:264
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1150
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:96
msgid "Load Text from File"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:100
msgid "Clear all Text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:133
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:182
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:211
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"Remonte\n"
"%s tout en haut"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Descend\n"
"%s tout en bas"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Descendre le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Lumière douce"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:351
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en valeurs de gris a été utilisée en "
"remplacement."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne peux pas poursuivre dans le fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Créé et édite des images ou des photographies"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (instable)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Taille fixe"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille :"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes de grille"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du calque"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Déplacement du calque"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du canal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement des vecteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Enlever un parasite"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Type d'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Brosses"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Source du motif"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Grille des dégradés"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Grille des palettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Tree"
#~ msgstr "Procédures Outils"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Grille des tampons"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Listes des calques"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Liste des canaux"
#~ msgid "Paths List"
#~ msgstr "Liste des chemins"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Voir comme grille"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "%s : historique d'annulation"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Historique d'annulation de l'image"
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Définit le nombre d'opérations à conserver dans la pile d'annulation."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : type de fichier inconnu."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s n'est pas un fichier ordinaire."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Copie du calque en tons de gris inversés"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Taille de l'_aperçu :"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Niveaux d'annulation :"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos fractales\n"
#~ "personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n"
#~ "GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
#~ "commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos tracés\n"
#~ "vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unité :"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasite attaché à l'élément"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasite détaché de l'élément"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototype d'outil Chemin"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Outils/Chemin"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Outil chemin"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancre"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtres/Texte"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "R. à z."
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Pas de police choisie ou police invalide."
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Bordure :"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » "
#~ "a été détecté\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --"
#~ "nointerface »\n"
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "dupliquer la sélection"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer les guides"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer la barre de menu"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker les brosses\n"
#~ "créées avec l'éditeur de brosse."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
#~ "S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
#~ "Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Angles et distances d'un vecteur"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
#~ "la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
#~ "que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
#~ "et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "lecture de « %s »\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " mot inattendu : %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Couleur par défaut"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Sélection de Dégradé"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
#~ "ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
#~ "pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
#~ "effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
#~ "« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
#~ "ne seront pas appliquées."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Auto-enregistrer"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution du moniteur X :"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type de remplissage (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr ""
#~ "Ne peux pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du module « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbole module_init() manquant"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "chargement du module : « %s »\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "module ignoré : « %s »\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Triplet hexa :"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Options"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Module BDD"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Chargement OK"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Déchargement demandé"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Déchargement OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Outil Dessin à l'encre"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Ciseaux intelligents"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Outil déplacement"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Outil de perspective"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Outil d'étirement"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Outil de cisaillement"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Outil Texte"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Outil Vecteur"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cycles de contraste :"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aquarelle"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Dupliquer la sélection"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info : %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Options d'ajout de masque"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Taille d'échantillonage :"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Niveaux de couleurs"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Outil de découpage"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Outil de rotation"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de couleur"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nouveaux greffons"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Greffons"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par couleur"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas ouvrir la vignette\n"
#~ "du fichier « %s »:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mélange :"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation : pas d'image"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s en échec.\n"
#~ "%s : %s"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Déterminer le type du fichier"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Aucune information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé"
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Options d'enregistrement"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Rafraîchir l'historique"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"