gimp/po/sk.po

20081 lines
556 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation for gimp.
# Copyright (C) 2003-2005, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010.
# Stanislav Petrek <stanislav.petrek@gmail.com>, 2011.
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2012.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-11 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-11 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
msgid "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely distributed program for such tasks as photo retouching, image composition and image authoring."
msgstr "GIMP je skratka pre GNU Image Manipulation Program. Je to voľne šíriteľný program na retušovanie fotografií, vytváranie a autorizovanie obrázkov."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
msgid "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Disponuje mnohými možnosťami. Môže byť použitý ako jednoduchý kresliaci program, profesionálny program na retušovanie fotografií, internetový dávkový systém na spracovanie fotografií, vykresľovač obrázkov hromadnej výroby, konvertor formátov obrázkov, "
"atď."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the most complex image manipulation procedures to be "
"easily scripted. GIMP is available for Linux, Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP je nepostrádateľný a rozšíriteľný. Je navrhnutý s rozšíreniami pomocou zásuvných modulov a rozšírení, ktoré dokážu vykonať takmer čokoľvek. Pokročilé rozhranie jednoducho ovládateľné pomocou skriptov vám umožňuje vykonať všetko od najľahšej úlohy "
"až po tie najzložitejšie manipulačné procedúry. Program GIMP je dostupný pre systémy Linux, Microsoft Windows a OS X."
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU program na manipuláciu s obrázkami"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázkov"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Vytvárajte a upravujte obrázky alebo fotografie"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"GIMP je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo meniť za podmienok licencie GNU General Public License ako ju publikovala Free Software Foundation; a to buď verzie 2 alebo (podľa vášho uváženia) hociktorej neskoršej verzie.\n"
"\n"
"GIMP je šírený vo viere, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; dokonca aj bez implicitnej záruky OBCHODOVATEĽNOSTI či VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Podrobnosti nájdete v GNU General Public License.\n"
"\n"
"Spolu s programom GIMP by ste mali dostať kópiu GNU General Public License. Ak sa tak nestalo, nájdete ju na adrese http://www.gnu.org/licenses/."
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:150
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:155
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Zobrazí informácie o licencii a ukončí program"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:160
msgid "Be more verbose"
msgstr "Zobrazí podrobnejšie ladiace výpisy"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:165
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Spustí novú inštanciu GIMPu"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:170
msgid "Open images as new"
msgstr "Otvorí obrázky ako nové"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:175
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Spustí bez používateľského rozhrania"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nenačíta štetce, prechody, vzory, ..."
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nenačíta žiadne písma"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nezobrazí úvodné okno"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nepoužije zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a zásuvnými modulmi"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nepoužije špeciálne funkcie procesora na urýchľovanie"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:205
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Použije náhradný súbor sessionrc"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:210
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Použije náhradný súbor používateľa gimprc"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Použije náhradný systémový súbor gimprc"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:220
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Spustí dávkový príkaz (môže byť použitý viackrát)"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:225
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedúra, ktorou bude spracovaná dávka príkazov"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:230
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Odošle správy do konzoly namiesto do dialógového okna"
# popis voľby príkazového riadka
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:236
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Režim kompatibility PDB: off (vypnúť), on (zapnúť), warn (upozorniť)"
# popis voľby príkazového riadka
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:242
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Ladenie v prípade pádu programu: never (nikdy), query (opýtať sa), always (vždy)"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:247
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Povoliť obsluhu nezávažných ladiacich signálov"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Nastaví všetky upozornenia na závažné"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:257
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Vypíše súbor gimprc s predvolenými nastaveniami"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:273
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Vypíše usporiadaný zoznam zavrhnutých procedúr v PDB"
#: ../app/main.c:278
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr ""
# Tvar zadania parametrov v príkazovom riadku
#: ../app/main.c:447
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[SÚBOR|URI...]"
# chybová správa
#: ../app/main.c:465
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol spustiť grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
# chybová správa
#: ../app/main.c:484
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Práve je spustená iná inštancia GIMPu."
# Titulok pre okno konzoly
#: ../app/main.c:572
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Výstup GIMPu. Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna."
# výpis do konzoly
#: ../app/main.c:573
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna)\n"
# Titulok pre okno konzoly
#: ../app/main.c:590
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Výstup GIMPu. Toto okno môžete minimalizovať, ale nezatvárajte ho."
# chybové hlásenie
#: ../app/sanity.c:603
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavené kódovanie súborov nie je možné previesť na UTF-8: %s\n"
"\n"
"Skontrolujte hodnotu premennej prostredia G_FILENAME_ENCODING."
# chybové hlásenie
#: ../app/sanity.c:622
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Názov priečinka s používateľským nastavením GIMP nie je možné previesť do kódovania UTF-8: %s\n"
"\n"
"Váš systém pravdepodobne ukladá súbory v inom kódovaní ako je UTF-8 a nepovedali ste o tom GLib. Nastavte hodnotu premenej prostredia G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "použitá knižnica %s verzie %s (preložená vo verzii %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verzie %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:397 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1039 ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:336
msgid "Buffers"
msgstr "Schránky"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 ../app/dialogs/dialogs.c:363
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa farieb"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informácie o kurzore"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Debug"
msgstr "Ladiť"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialógy"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dockable"
msgstr "Dokovateľný"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Document History"
msgstr "História dokumentov"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Drawable"
msgstr "Kresba"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:344
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dynamika maľby"
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:401 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor dynamiky maľby"
#: ../app/actions/actions.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:405 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodu"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1059 ../app/dialogs/dialogs.c:330 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1074 ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "Tool Presets"
msgstr "Predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:413 ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor predvolieb nástroja"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:324 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:351 ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:409 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1054 ../app/dialogs/dialogs.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1049 ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:392 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rýchla maska"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Sample Points"
msgstr "Bodové vzorky"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1080 ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Nástroj na Text"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor textu"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:307 ../app/gui/gui.c:453
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:586
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:612
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
# názov ponuky
# resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor štetcov"
# názov ponuky
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Upraviť aktívny štetec"
# názov ponuky
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ponuka Štetce"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otvoriť štetec ako obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otvoriť štetec ako obrázok"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nový štetec"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Vytvorí nový štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplikovať štetec"
# tooltip
# keď tak, tak vytvorí kópiu
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplikuje tento štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopírovať u_miestnenie štetca"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje umiestnenie súboru so štetcom do schránky"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru štetca v správcovi súborov"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "O_dstrániť štetec"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Odstráni tento štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "O_bnoviť štetce"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Obnoví štetce"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Upraviť štetec..."
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Upraví tento štetec"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ponuka Schránky"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Vložiť schránku"
# tooltip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Vložiť schránku _do"
# toolip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Vložiť schránku ako _nový"
# tooltip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "O_dstrániť schránku"
# tooltip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstráni zvolenú schránku"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Ponuka Kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty kanála..."
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Upraví názov kanálu, farby a krytia"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nový kanál..."
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Vytvorí nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nový kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Vytvorí nový kanál s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplikovať kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Vytvorí duplikát tohto kanála a pridá ho do obrázka"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "O_dstrániť kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Odstráni tento kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Presunúť kanál _vyššie"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Presunie tento kanál pred kanál nad ním"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Presunúť kanál na_vrch"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Presunie tento kanál nad všetky ostatné kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Presunúť kanál _nižšie"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Presunie tento kanál za kanál pod ním"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Presunúť kanál na_spodok"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Presunie tento kanál pod všetky ostatné kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Previesť kanál na _výber"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Nahradí výber týmto kanálom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Pridať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Pridá tento kanál do aktuálneho výberu"
# PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odo_brať z výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odoberie tento kanál z aktuálneho výberu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Urobí prienik tohoto kanála s aktuálnym výberom"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy atribúty kanála"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Krytie _výplne:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117 ../app/actions/channels-commands.c:159 ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový kanál farieb"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:264 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649 ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kópia kanálu %s"
# názov ponuky
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Ponuka Mapa farieb"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upraviť farbu..."
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Upraví túto farbu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Pridať farbu z popredia"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Pridá aktuálnu farbu popredia"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Pridať farbu z pozadia"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Pridá aktuálnu farbu pozadia"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Select Color"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Vybrať farbu"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "Select regions with similar colors"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Vyberie oblasti s podobnou farbou"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Add to Selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Pridať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Add this channel to the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Pridá tento kanál do aktuálneho výberu"
# PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odo_brať z výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Odoberie tento kanál z aktuálneho výberu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Urobí prienik tohoto kanála s aktuálnym výberom"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Upraviť položku farebnej mapy #%d"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Upraví položku farebnej mapy"
# MČ: niektoré akcelerátory sa tu opakujú. nie je to na jednej obrazovke?
# PM: niektoré akcelerátory sa opakujú aj v origináli, podľa mna sa rovnakým akcelerátorom niekde nevyhneme, niektoré položky ponúk sa objavujú vo viacerých ponukách (v hlavnom menu, v menu panela nástrojov, v kontextovom menu)
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farby"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytie"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Režim maľby"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Nástroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzor"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Tvar"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Polomer"
# Ide o počet rohov alebo počet cípov podľa toho ako je nastavený aspect ratio
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Počet rohov"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdosť"
# ide o to či štetec bude skôr v tvare kruhu alebo viac v tvare hviezdy
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Index lúčov"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Uhol"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Pre_dvolené farby"
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nastaví farbu popredia na čiernu a farbu pozadia na bielu"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Zameniť farby"
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Vymení farbu popredia a farbu pozadia"
#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Režim maľby: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:557
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Tvar štetca: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:617
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Polomer štetca: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:725
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Otočenie štetca: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Ponuka Informácie o kurzore"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Zlúčená vzorka"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Použije farbu zmiešanú zo vzoriek všetkých viditeľných vrstiev"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 ../app/actions/file-commands.c:212 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:213 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254 ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:593 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zlyhalo otvorenie „%s“:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1902 ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208 ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:90
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189 ../app/actions/file-commands.c:538
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nedá sa zobraziť súbor v správcovi súborov: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Sada _nástrojov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "V_oľby nástroja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s voľbami nástroja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Stav _zariadenia"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so informáciami o stave zariadenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s vrstvami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanály"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s kanálmi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s cestami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa farieb"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s mapou farieb"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s histogramom"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Editor výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Otvorí editor výberu "
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigácia"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Otvorí dialóg pre navigáciou po displeji"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Vrátiť späť _históriu"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s históriou pre vrátenie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Kurzor"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Bodové vzorky"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s bodovými vzorkami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farby"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s výberom farby popredia/pozadia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "Š_tetce"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so štetcami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Otvorí editor štetcov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dynamika maľby"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Otvorí dialóg pre dynamiku maľby"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor dynamiky maľby"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Otvorí editor dynamiky maľby"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Vzory"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so vzormi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prechody"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s prechodmi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodu"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Otvoriť editor prechodu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Palety"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s paletami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Otvorí editor palety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Predvoľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s predvoľbami nástroja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Písma"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s písmami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Schránky"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so schránkami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Obrázky"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s obrázkami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_História dokumentov"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s históriou dokumentov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Š_ablóny"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so šablónami obrázkov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Chybová _konzola"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Otvorí chybovú konzolu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s nastaveniami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Vstupné zariadenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Otvorí editor vstupných zariadení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Otvorí editor klávesových skratiek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduly"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so správcom modulov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip dňa"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Zobrazí užitočné tipy pre prácu s GIMPom"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Informácie o programe GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "O štetci"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "help-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Vyhľadať a spustiť príkaz"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "help-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Sada nástrojov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:340
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Vyvolá sadu nástrojov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:344
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nová sada nástrojov"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Vytvorí novú sadu nástrojov"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Presunúť na obrazovku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zavrieť dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otvoriť displej..."
# tooltip
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Pripojí sa k inému displeju"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Zobraziť výber obrázka"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automaticky _nasledovať aktívny obrázok"
# názov ponuky
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Ponuka Dialógy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Pridať kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Veľkosť náhľadu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Štýl _karty"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojiť kartu"
# PM: vzťahuje sa k slovu položky
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobné"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Veľmi m_alé"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Stredné"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Veľké"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veľmi v_eľké"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Obrovské"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "E_normné"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantické"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuálny _stav"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Ikona a text"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_av a text"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
# zaškrtávacia ponuka
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Uzamknúť kartu k doku"
# tooltip
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Ochráni túto kartu pred presunom pomocou myši"
# zaškrtávacia ponuka
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Zobraziť lištu _tlačidiel"
# ponuka s prepínačom
# typ zobrazenia
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Zobraziť ako _zoznam"
# ponuka s prepínačom
# typ zobrazenia
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Zobraziť ako _mriežku"
# názov ponuky
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Ponuka Dokumenty"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otvoriť obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otvorí zvolenú položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Presunúť hore alebo otvoriť obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Presunie okno do popredia, ak je otvorené"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Okno pre otvorenie súboru"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialógové okno pre otvorenie obrázka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k obrázku"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k obrázku do schránky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Zobrazí umiestnenie obrázku v správcovi súborov"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "O_dstrániť položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstráni zvolenú položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vymazať históriu"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vymaže celú históriu dokumentov"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Znovu vytvoriť ná_hľad"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Znovu vytvorí náhľad"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Znova načítať _všetky náhľady"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Znova načíta všetky náhľady"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstrániť previazané _položky"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Odstráni položky, pre ktoré nie je dostupný zodpovedajúci súbor"
# titulok dialógu
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vymazať históriu dokumentov"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Vymazať celú históriu dokumentov?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list."
msgstr "Vymazanie histórie dokumentov, navždy odstráni všetky položky zo zoznamu nedávnych dokumentov."
# PM: pôvodne som chcel vyrovnanie kontrastu ale vraj to nie je dobre
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvalizovať"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatické zlepšenie kontrastu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertovať"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertuje farby"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "In_vertovanie hodnôt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Vyváženie _bielej"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Autokorekcia vyváženia bielej farby"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Deliatovať"
# režim klietkovej transformácie
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
#, fuzzy
#| msgctxt "cage-mode"
#| msgid "Deform the cage to deform the image"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Deformovať obrázok deformovaním klietky"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodovať"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Posun..."
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Posunie pixely, krajné voliteľne presúva na opačný okraj"
# PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov...
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditeľné"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Prepne viditeľnosť"
# PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov...
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Previazané"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Prepne previazanosť"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "U_zamknúť pixely"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Lock alpha channel"
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Uzamkne alfa kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Preklopiť _vodorovne"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Preklopí vodorovne"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Preklopiť _zvisle"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Preklopí zvisle"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Otočiť o _180˚"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Otočí dole hlavou"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 ../app/pdb/color-cmds.c:387
msgid "Invert"
msgstr "Invertovanie"
# upozornenie
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie bielej funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
msgid "Dilate"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
msgid "Erode"
msgstr ""
# názov ponuky
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Ponuka Dynamika maľby"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nová dynamika"
# tooltip
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Vytvorí novú dynamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplikovať dynamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplikuje túto dynamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k súboru dynamiky"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru s dynamikou do schránky"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-action"
#| msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru s dynamikou do schránky"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "O_dstrániť dynamiku"
# tooltip
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Zmaže túto dynamiku"
# SP: zmena
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "O_bnoviť dynamiku"
# tooltip
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Obnoví dynamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Upraviť dynamiku..."
# tooltip
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Upraví dynamiku"
# názov ponuky
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor dynamiky maľby"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Upraví aktívnu dynamiku"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Vložiť ako"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Schránka"
# názov ponuky
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Ponuka História pre vrátenie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť späť"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Vráti poslednú operáciu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Zopakovať vrátené"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Zopakuje poslednú operáciu, ktorá bola vrátená"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Tvrdo vrátiť späť"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Vráti poslednú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Tvrdo zopakovať vrátené"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vymazať históriu pre vrátenie"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Odstráni všetky operácie z histórie pre vrátenie"
# nastavuje to krytie aplikovaného filtra
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Prelínať..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Zmení režim maľby a krytia posledného zaobchádzania s pixelmi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vystrihnúť"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Premiestni vybrané pixely do schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Skopíruje vybrané pixely do schránky"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopírovať _viditeľné"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vložiť _do"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Vloží obsah schránky do aktuálneho výberu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Zo _schránky"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa obsahu schránky"
# je to v ponuke Prilepiť ako
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nový obrázok"
# je to v ponuke Prilepiť ako
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Novú _vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu podľa obsahu schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vy_strihnúť do pomenovanej..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Presunie vybrané pixely do pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopírovať do pomenovanej..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Skopíruje vybrané pixely do pomenovanej schránky"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopírovať _viditeľné do pomenovanej..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti, do pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Vložiť z pomenovanej..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Vloží obsah pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazať"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Zmaže vybrané pixely"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplniť farbou _popredia"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Vyplní výber farbou popredia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplniť farbou po_zadia"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Vyplní výber farbou pozadia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Vyplniť _vzorom"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Vyplní výber aktívnym vzorom"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátiť %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_opakovať %s"
# %s je názov naposledy použitého filtra
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Prelínať %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "_Prelínať..."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/edit-commands.c:151
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vymazať históriu pre vrátenie"
#: ../app/actions/edit-commands.c:177
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Skutočne vymazať históriu pre vrátenie?"
# %s bude niečo ako 45 kB
#: ../app/actions/edit-commands.c:190
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vymazaním histórie pre vrátenie tohto obrázka sa získa %s pamäte."
# info správa v stavovej lište
#: ../app/actions/edit-commands.c:220
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Pixely vystrihnuté do schránky"
# info správa v stavovej lište
#: ../app/actions/edit-commands.c:250 ../app/actions/edit-commands.c:279
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixely kopírované do schránky"
# upozornenie
#: ../app/actions/edit-commands.c:343 ../app/actions/edit-commands.c:379 ../app/actions/edit-commands.c:573 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je žiadny obrázok, ktorý by sa dal vložiť."
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/edit-commands.c:393
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť do pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-commands.c:396 ../app/actions/edit-commands.c:437 ../app/actions/edit-commands.c:457
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadajte názov tejto schránky"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať do pomenovanej schránky"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/edit-commands.c:454
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopírovanie viditeľné do pomenovanej schránky"
# upozornenie
#: ../app/actions/edit-commands.c:590
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na vystrihnutie."
#: ../app/actions/edit-commands.c:595 ../app/actions/edit-commands.c:627 ../app/actions/edit-commands.c:651
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Schránka bez názvu)"
# upozornenie
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na kopírovanie."
# názov ponuky
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Ponuka Chybová konzola"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazať"
# tooltip
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Vymaže chybovú konzolu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
# tooltip
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Označí všetky chybové správy"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Uložiť záznam o chybách do súboru"
# tooltip
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Zapíše všetky chybové správy do súboru"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Uložiť _výber do súboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Zapíše označené chybové správy do súboru"
# upozornenie
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je označené."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť záznam o chybách do súboru"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní súboru „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Vy_tvoriť"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvoriť ne_dávne"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Otvoriť ako _vrstvu..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru ako vrstvu"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvoriť _z adresy..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru na zadanej adrese"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Vytvoriť šablónu..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Vytvorí z tohto obrázka novú šablónu"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Vrátiť"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Znova načíta obrázok z disku"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Zatvoriť všetko"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zatvorí všetky otvorené obrázky"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie obrázka"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje umiestnenie obrázka do schránky"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Ukončí GNU program na manipuláciu s obrázkami"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Uloží tento obrázok"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Uloží obrázok s rozdielnym názvom"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Ulož_iť kópiu..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the current state of the image"
msgstr "Uloží kópiu tohto obrázka bez ovplyvnenia pôvodného súboru (ak existuje) alebo aktuálneho stavu obrázka"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Uložiť a zavrieť..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Uloží obrázok a zatvorí jeho okno"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Znova exportuje obrázok"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Prepísať"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Exportuje obrázok späť do importovaného súboru v pôvodnom formáte"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exportovať ako..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportuje obrázok do rôznych formátov ako napr. PNG alebo JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:311
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportovať do %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:317
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Prepísať %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:125 ../app/actions/file-commands.c:561 ../app/widgets/gimpopendialog.c:73
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:146
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Otvoriť obrázok ako vrstvy"
#: ../app/actions/file-commands.c:276 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:271
#, c-format
msgid "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
# upozornenie
#: ../app/actions/file-commands.c:297
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Žiadne zmeny na uloženie"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:304 ../app/actions/file-commands.c:775 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:146
msgid "Save Image"
msgstr "Uloženie obrázka"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:310
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:386
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: ../app/actions/file-commands.c:390
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadajte názov pre túto šablónu"
#: ../app/actions/file-commands.c:420
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Vrátenie zlyhalo. K tomuto obrázku nie je priradený žiadny názov súboru."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:430
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť obrázok"
#: ../app/actions/file-commands.c:454
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Vrátiť „%s“ na „%s“?"
#: ../app/actions/file-commands.c:459
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "Vrátením obrázka na stav uložený na disku stratíte všetky zmeny, vrátane všetkých informácií pre vrátenie operácií."
#: ../app/actions/file-commands.c:806
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Šablóna bez názvu)"
#: ../app/actions/file-commands.c:855
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrátenie „%s“ zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Mimozemské mapovanie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:48
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "_Vyhladzovanie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:53
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "P_oužiť plátno..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Použiť _šošovky..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Mapa vyvýšenia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to Gray..."
msgstr "Farba do odtieňov šedej..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatúra..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Zmiešavač kanálov..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šachovnica"
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "Vylepšenia _farieb..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Výmena _farieb..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Colori_ze..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "_Ofarbiť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Otočiť farby..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:108
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Teplota _farieb..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farba do _alfa kanálu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:118
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolučná matica..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:123
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "O_dstránenie prekladania..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussov _rozdiel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "_Edit Pattern..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "_Upraviť vzor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Deinterlace..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "O_dstránenie prekladania..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Vzdialenosť:"
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Grow..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Roztiahnuť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Hrany..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceov"
#: ../app/actions/filters-actions.c:168
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_En_grave..."
msgstr "_Prelínať..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Exposure"
msgctxt "filters-action"
msgid "_E_xposure..."
msgstr "Expozícia"
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálové trasovanie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostrenie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mriežka..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilúzia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoskop..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open _Location..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Otvoriť _z adresy..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Prelínať..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "Mono Mixer..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Voľné otočenie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr ""
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Šum"
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Výpadky..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Print Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Veľkosť _tlače..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "Vy_brať..."
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Colori_ze..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Ofarbiť..."
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Roztrepanie..."
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Pevný _šum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozprestrieť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomaľba"
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "Projekcia _panorámy..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Forokópia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizovať..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "O_dstránenie červených očí"
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Vlnenie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "_Edit Pattern..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Upraviť vzor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "Po_sunúť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sínus..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Jemná žiara..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
#, fuzzy
#| msgid "B_rightness-Contrast..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Jas-kontrast..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Super_nova..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prah alfy..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Sklenená dlaždica..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papierová dlaždica..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Rozostriť masku..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Rozšíriť hodnotu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
#, fuzzy
#| msgid "_GEGL Operation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Operácia _GEGL..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "_Edit Palette..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Upraviť paletu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vlny..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "V_ír a zoškrtenie..."
# je to v ponuke Režim
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "V_ietor..."
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
msgid "..."
msgstr "..."
# názov ponuky
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Ponuka Písma"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Aktualizovať zoznam písiem"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Prehľadá nainštalované písma"
# názov ponuky
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor prechodov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Typ ľavej farby"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Načítať ľavú farbu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Uložiť ľavú farbu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Typ pravej farby"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "N_ačítať pravú farbu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "U_ložiť pravú farbu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farba ľavého _koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farba _pravého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Zmiešať farby ko_ncových bodov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Zmiešať kr_ytie koncových bodov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Upraviť aktívny prechod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod ľ_avého suseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "P_ravý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Farba po_predia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba po_zadia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Ľavý koncový bod p_ravého suseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Ľ_avý koncový bod"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Nemenný"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Farba _popredia"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Farba pop_redia (priehľadná)"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba po_zadia"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Farba poz_adia (priehľadná)"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárny"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "Za_krivený"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sínusoidný"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sférický (_narastajúci)"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sférický (_klesajúci)"
# niečo pri zmiešavacích funkciách
# PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí
# SP: česi:"(Mění se)", nemci: "(Variiert)",fr:"(divers)"
# PM: aj tak to nemusí byť dobre, za opýtanie nič nedáme
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mení sa)"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieň _proti smeru hodinových ručičiek)"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)"
# niečo pri typoch vyfarbenia
# PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mení sa)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčší"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenší"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Zobraziť všetko"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Zobrazí všetko"
# PM: ja by som Segmet preložil skôr ako "úsek" (prechodu farieb) ale netrvám na tom
# MŠ: za "úsek" som aj ja.Alebo nechat Segment, aj to je slovenske slovo
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre časť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre časť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Pre_klopiť časť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovať časť..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdeliť časť v _strednom bode"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť časť..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "O_dstrániť časť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod časti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v časti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Preklopiť výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovať výber..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdeliť častí v stredových bodoch"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť časti..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "O_dstrániť výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredové body vo výbere"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu časti prechodu"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu časti prechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikácia časti"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať časť prechodu"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
# tlačidlo
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet replikácií\n"
"zvolenej časti."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet replikácií\n"
"zvoleného výberu."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerné rozdelenie úsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť úsek prechodu"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerné rozdelenia úsekov"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť úseky prechodu"
# tlačidlo
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet rovnakých častí,\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený úsek."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet rovnakých častí,\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené úseky."
# názov ponuky
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Ponuka Prechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nový prechod"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Vytvorí nový prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplikovať prechod"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplikuje tento prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k prechodu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru prechodu do schránky"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru prechodu do schránky"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Uložiť ako _POV-Ray..."
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uloží prechod ako POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "O_dstrániť prechod"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Odstráni prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Obnoviť p_rechody"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnoví prechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Upraviť prechod..."
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Upraví prechod"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložiť „%s“ ako POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
# tooltip
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Otvorí používateľskú príručku GIMPu"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontextový pomocník"
# tooltip
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Zobrazí pomocníka pre vybranú položku používateľského rozhrania"
# názov ponuky
#: ../app/actions/image-actions.c:49 ../app/actions/image-actions.c:53
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Ponuka Obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "_Presnosť"
# netbook page
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Správa farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformácia"
# PM: Sú to vodiace čiary, použil som rovnaký preklad ako je v Inkscape
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodidlá"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farby"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformácie"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Súčasti"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "O_dfarbiť"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Vytvorí nový obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:78
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Priradiť farebný profil…"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Nastaví farebný profil obrázku"
# dialog title
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konvertovať na farebný profil..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Použije farebný profil na obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Zahodiť farebný profil"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Odstráni farebný profil obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Veľkosť _plátna..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Zmení rozmery obrázka"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Prispôsobiť plátno _vrstvám"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Zmení rozmery obrázka tak, aby obsiahol všetky vrstvy"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Prispôsobiť plátno vý_beru"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Zmení rozmery obrázka podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Veľkosť _tlače..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Zmení rozlíšenie tlače"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Zmeniť mierku..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Orezať podľa výberu"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Orezať podľa _obsahu"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the image)"
msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "D_uplikovať"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Vytvorí duplikát tohto obrázka"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej"
#: ../app/actions/image-actions.c:150
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Zažehliť vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť"
#: ../app/actions/image-actions.c:156
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Nastaviť _mriežku..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Nastaví mriežku pre tento obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:162
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "V_lastnosti obrázka"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:163
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Zobrazí informácie o tomto obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Skonvertuje obrázok do farebného priestoru RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Odtiene šedej"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:177
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Skonvertuje obrázok do odtieňov šedej"
# je to v ponuke Režim
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexovaný..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:189
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer (linear)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:191
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit linear integer"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer (gamma)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:197
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:201
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer (linear)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:203
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit linear integer"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:207
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer (gamma)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:209
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer (linear)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:215
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit linear integer"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer (gamma)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:221
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point (linear)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:227
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point (gamma)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:233
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point (linear)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:239
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point (gamma)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:245
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:249
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point (linear)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:251
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:255
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point (gamma)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:257
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Preklopiť _vodorovne"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Preklopí obrázok vodorovne"
#: ../app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Preklopiť _zvisle"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Preklopí obrázok zvisle"
#: ../app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:280
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Otočiť o _180˚"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Otočí obrázok dole hlavou"
#: ../app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Otočiť o 90˚ doľ_ava"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/image-commands.c:410
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#: ../app/actions/image-commands.c:439 ../app/actions/image-commands.c:463 ../app/actions/image-commands.c:804
msgid "Resizing"
msgstr "Zmena veľkosti"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/image-commands.c:490
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka"
# indikátor priebehu
#: ../app/actions/image-commands.c:552 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Preklápa sa"
# indikátor priebehu
#: ../app/actions/image-commands.c:576 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "Otáča sa"
# upozornenie
#: ../app/actions/image-commands.c:602 ../app/actions/layers-commands.c:702
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny."
# upozornenie
#: ../app/actions/image-commands.c:636
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny."
# upozornenie
#: ../app/actions/image-commands.c:642
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny."
#: ../app/actions/image-commands.c:852
msgid "Change Print Size"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače"
#: ../app/actions/image-commands.c:893
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmeniť mierku"
# indikátor priebehu
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:904 ../app/actions/layers-commands.c:1197 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396 ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Mení sa mierka"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Ponuka Obrázky"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Presunúť pohľady nahor"
# tooltip
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Presunie pohľady tohto obrázka nahor"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohľad"
# tooltip
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvorí nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Odstrániť obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Odstráni tento obrázok"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ponuka Vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Zásobník"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Priehľadnosť"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformácia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Nástroj na te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktivuje textový nástroj v tejto textovej vrstve"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Úpraví názov vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu a pridá ju do obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
# SP: v gimpe sa skutočne vytvorí kópia z viditeľného označenia
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Kópia z _viditeľného"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu z toho, čo je na obrázku viditeľné"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nová _skupina vrstiev"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Vytvorí novú skupinu vrstiev a pridá ju do obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplikovať vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Vytvorí duplikát vrstvy a pridá ju do obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "O_dstrániť vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Odstráni túto vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu _vyššie"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Presunie túto vrstvu pred vrstvu nad ňou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Presunúť vrstvu na_vrch"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Presunie túto vrstvu nad všetky ostatné vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu _nižšie"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Presunie túto vrstvu za vrstvu pod ňou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Presunúť vrstvu na_spodok"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Presunie túto vrstvu pod všetky ostatné vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "U_kotviť vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ukotví plávajúcu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Zlúčiť s _nižšou"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Zlúči túto vrstvu s tou, ktorá je pod ňou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Zlúčiť skupinu vrstiev"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Zlúči všetky vrstvy skupiny do jednej vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Zaželiť obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zahodiť textovú informáciu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Zmení textovú vrstvu na normálnu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Previesť text na _cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Vytvorí cestu z textovej vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "O_hnúť text pozdĺž cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Ohne túto textovú vrstvu pozdĺž aktuálnej cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Veľkosť o_hraničenia vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Zmení rozmery vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Prispôsobiť vrstvu _obrázku"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Prispôsobí rozmery vrstvy rozmerom obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Zmeniť mierku vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Zmení rozmery obsahu vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Orezať podľa výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Orezať podľa _obsahu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the layer)"
msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "_Pridať masku vrstve..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Pridá masku, ktorá umožňuje nedeštruktívnu úpravu priehľadnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pridať alfa _kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Pridá do vrstvy informáciu o priehľadnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "O_dstrániť alfa kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Odstráni z vrstvy informáciu o priehľadnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Uzamknúť _alfa kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Ochráni informáciu o priehľadnosi vrstvy pred zmenami"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Upraviť masku vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Pracovať na maske vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Z_obraziť masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Zakázať masku vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Zruší účinok masky vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Použiť _masku vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplikuje účinok masky vrstvy a odstráni ju "
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Od_strániť masku vrstvy"
# tooltip
#
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Odoberie masku vrstvy aj jej účinok"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Previesť _masku na výber"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Nahradí výber maskou vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "P_ridať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Pridá masku vrstvy k aktuálnemu výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odo_brať z výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odoberie masku vrstvy z aktuálneho výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Urobí prienik masky vrstvy s aktuálnym výberom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Previesť alfa kanál na výber"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Nahradí výber alfa kanálom vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Pri_dať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Pridá alfa kanál vrstvy k aktuálnemu výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odoberie alfa kanál vrstvy z aktuálneho výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Urobí prienik alfa kanála vrstvy s aktívnym výberom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vybrať naj_vyššiu vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vyberie najvyššiu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vyberie najnižšiu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vyberie vrstvu nad aktuálnou vrstvou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vybrať _nasledujúcu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vyberie vrstvu pod aktuálnou vrstvou"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Skratka: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Kliknite na miniatúru v doku Vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Do _novej vrstvy"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/layers-commands.c:210
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:213
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty vrstvy"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/layers-commands.c:257 ../app/core/gimplayer.c:320
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:327 ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:262
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:364
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľná"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/layers-commands.c:628
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť okraja vrstvy"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/layers-commands.c:673
msgid "Scale Layer"
msgstr "Zmeniť mierku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Orezanie vrstvy podľa výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/layers-commands.c:740
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Orezanie vrstvy podľa obsahu"
# upozornenie
#: ../app/actions/layers-commands.c:752
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny."
# upozornenie
#: ../app/actions/layers-commands.c:758
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Nie je možné orezať aktuálny výber, pretože je prázdny."
# upozornenie
#: ../app/actions/layers-commands.c:1132
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Prosím, vyberte najprv kanál"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1140 ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
# názov ponuky
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor palety"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upraviť farbu..."
# tooltip
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Upraví túto položku"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "O_dstrániť farbu"
# tooltip
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Odstráni túto položku"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Upraviť aktívnu paletu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nová farba z _popredia"
# tooltip
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nová farba z po_zadia"
# tooltip
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Zobraziť všetko"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upraviť položku farby palety"
# názov ponuky
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Ponuka Palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nová paleta"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Vytvorí novú paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importovať paletu..."
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importuje paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplikovať paletu"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplikuje túto paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Zlúčiť palety..."
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Zlúči palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k palete"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru palety do schránky"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru palety v správcovi súborov"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "O_dstrániť paletu"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Odstráni túto paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "O_bnoviť palety"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Obnoví palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Upraviť paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Upraví paletu"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Zlúčiť palety"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu"
# názov ponuky
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Ponuka Vzory"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otvoriť vzor ako obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Otvorí tento vzor ako obrázok"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nový vzor"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Vytvorí nový vzor"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplikovať vzor"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplikuje tento vzor"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k vzoru"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru vzoru do schránky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru vzoru do schránky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "O_dstrániť vzor"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Odstráni vzor"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Obnoviť vzor"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Obnoví vzory"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Upraviť vzor..."
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Upraví vzor"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_re"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedávno použité"
# filtre pre rozostrenie obrázka
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostrenie"
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
# filtre pre zišťovanie hrán v obrázku
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detekcia hrán"
# filtre pre zlepšenie obrázka
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Vylepšenie"
# filtre pre zlúčenie obsahu vrstiev alebo pridanie filmového pásu do vrstvy
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinácia"
# filtre ostatných vlastností, ktoré nie sú zahrnuté v iných filtroch
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Všeobecné"
# filtre na pridanie svetiel, tieňov, skreslenia farby
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Svetlo a tieň"
# filtre skreslenia pridaním tvarov skreslenia a skreslenia okrajov
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "S_kreslenie"
# filtre základných a špeciálnych techník používaných umelcami, plátno, uhlík, kubizmus, van gogh,...
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umelecké"
# filtre pridania obrysu, obrysu v obrázku, veku fotky, dier ako na filmovom páse,...
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekorácia"
# filtre vykreslenia farebných zmien
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, príroda, vzorky,...
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Generovanie"
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, plazma, pevný šum
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Oblaky"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, ohe fraktál
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Príroda"
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "N_oise"
msgstr "Š_um"
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, vytváranie vzorov farby, mriežka, šachovnica, bludisko,...
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzor"
# filtre na úpravu obrázka pre internetové stránky, strih, mierky, formáty súborov,...
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imácia"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:128
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Obnoviť _nastavenia filtrov"
# tooltip
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:129
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Obnoví nastavenia všetkých filtrov na ich pôvodné hodnoty"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:137
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "O_pakovať posledný"
# tooltip
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Znovu spustí naposledy použitý filter s rovnakými nastaveniami"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:144
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Znovu zobraziť posledný"
# tooltip
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:145
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Znovu zobrazí naposledy použitý dialóg filtra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:554
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "O_pakovať „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:555
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Znovu zobraziť „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:571
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:573
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Obnoviť nastavenia filtrov"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Skutočne chcete obnoviť nastavenia všetkých filtrov na štandardné hodnoty?"
# názov ponuky
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ponuka Rýchla maska"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastaviť farbu a krytie..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Prepnúť _rýchlu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Prepne rýchlu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maska _označených oblastí"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maska _neoznačených oblastí"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Krytie _masky:"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Ponuka Bodová vzorka"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Použije farbu zmiešanú zo všetkých viditeľných vrstiev"
# názov ponuky
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor výberu"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Vý_ber"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Všetko"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Vyberie všetko"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nič"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Zruší výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertuje výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plávajúci"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Vytvorí plávajúci výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Z_jemniť..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Rozostrí okraje výberu tak, aby sa plynulo prelínal"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Za_ostriť"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Odstráni neostrosti z výberu"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Z_mrštiť..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Zmenší výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Roztiahnuť..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Zväčší výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Okraj..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Nahradí výber jeho okrajom"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Uložiť do _kanála"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Uloží výber do kanála"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Obtiahnuť výber..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Kreslí pozdĺž čiary ohraničujúcej výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Obtiahnuť výber"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zjemnenie výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/select-commands.c:161
msgid "Feather selection by"
msgstr "Rozsah zjemnenia okrajov"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/select-commands.c:198
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: ../app/actions/select-commands.c:202
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšiť výber o"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
#, fuzzy
#| msgid "Select a single contiguous area"
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Výber jednej spojitej oblasti"
#: ../app/actions/select-commands.c:214
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zväčšiť výber o"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: ../app/actions/select-commands.c:275
msgid "Border selection by"
msgstr "Upraviť okraj výberu o"
# tlačidlo
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:284
msgid "_Feather border"
msgstr "_Zjemniť okraje"
#: ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380 ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie."
# tooltip
#: ../app/actions/select-commands.c:353
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obtiahnuť výber"
# názov ponuky
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Ponuka Šablóny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Vytvoriť obrázok podľa šablóny"
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nová šablóna..."
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvorí novú šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplikovať šablónu..."
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplikuje túto šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Upraviť šablónu..."
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Upraví túto šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "O_dstrániť šablónu"
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Odstráni túto šablónu"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablóna"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/templates-commands.c:183 ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Upraviť šablónu"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstrániť šablónu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Skutočne chcete odstrániť šablónu „%s“ zo zoznamu aj z disku?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
# tooltip
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Načíta text zo súboru"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
# tooltip
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymaže celý text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Zľava doprava"
# tooltip
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Nastaví smer textu zľava doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Sprava doľava"
# tooltip
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Nastaví smer textu zprava doľava"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172 ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nebolo možné otvoriť „%s“ na čítanie: %s"
# názov ponuky
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Ponuka Nástroj na text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metódy vstupu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Otvoriť textový súbor..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazať"
# tooltip
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymaže celý text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Vytvoriť _cestu z textu"
# tooltip
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Vytvorí cestu z obrysov aktuálneho textu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text _pozdĺž cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Prispôsobí text pozdĺž aktívnej cesty"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Zľava doprava"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Sprava doľava"
# názov ponuky
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Ponuka Voľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Uložiť predvoľby ná_stroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Vrátiť predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nové predvoľby nástroja..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "O_bnoviť pôvodné voľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Obnoví predvolené hodnoty"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Obnoviť pôvodné voľby vše_tkých nástrojov"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Obnoví poôvodné voľby všetkých nástrojov"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Vymazať všetky nastavenia nástrojov..."
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor predvolieb nástroja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Upraviť predvoľby aktívneho nástroja"
# názov ponuky
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Ponuka Predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nové predvoľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Vytvorí nové predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplikovať predvoľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplikuje tieto predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k predvoľbám nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru predvolieb nástroja do schránky"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru predvolieb nástroja do schránky"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Odstráni túto predvoľbu nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:79
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Obnoviť predvoľbu nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Obnoví predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja..."
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Upraví predvoľby tohto nástroja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Nástroje pre _výber"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Kresliace nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformačné nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Nástroje pre _farby"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Podľa farby"
# tooltip
#: ../app/actions/tools-actions.c:59
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Vyberie oblasti s podobnou farbou"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Voľné otočenie..."
# tooltip
#: ../app/actions/tools-actions.c:65
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Otočí o ľubovoľný uhol"
# názov ponuky
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ponuka Cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Nástroj _cesta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty cesty..."
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upraví atribúty cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nová cesta..."
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Vytvorí novú cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nová cesta s poslednými hodnotami"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplikovať cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplikuje túto cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "O_dstrániť cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Odstráni túto cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Zlúčiť _viditeľné ciesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Presunúť cestu _vyššie"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Presunie túto cestu pred cestu nad ňou"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Presunúť cestu na_vrch"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Presunie túto cestu nad všetky ostatné cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Presunúť cestu _nižšie"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Presunie túto cestu za cestu pod ňou"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Presunúť cestu na_spodok"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Presunie túto cestu pod všetky ostatné cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Obkresliť cestu..."
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Kreslí pozdĺž cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Obkresliť cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Kreslí pozdĺž cesty s poslednými hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopírovať cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Vložiť cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportovať cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportovať cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditeľná"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Zreťazená"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "Uzamknúť _pozíciu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Previesť _cestu na výber"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Prevedie cestu na výber"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Nahradiť cest_ou"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Nahradí výber touto cestou"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Pri_dať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Pridá cestu do výberu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odo_brať z výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Odoberie cestu z výberu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Urobí prienik cesty s výberom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Previesť _výber na cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Prevedie výber na cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Previesť na cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Previesť výber na cestu (_pokročilé)"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé voľby prevodu"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty cesty"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:214 ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Voľby novej cesty"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obtiahnuť cestu"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Rotate"
msgstr "_Otočenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Farba výplne okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Presunúť do obrazovky..."
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohľad"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Vytvorí nový pohľad na tento obrázok"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Zavrieť zobrazenie"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Zatvorí aktuálne zobrazenie obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "P_rispôsobiť obrázok oknu"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bol celý obrázok viditeľný"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Vy_plniť okno"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bolo využité celé okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Obnoví predchádzajúcu mierku zobrazenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Iná..."
#: ../app/actions/view-actions.c:109
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Set a custom zoom factor"
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Nastaví vlastnú mierku"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigačné okno"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:115
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Zobrazí okno s náhľadom tohto obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Zobraziť _filtre..."
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Nastaví filtre, ktoré sa aplikujú na tento pohľad"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Prispôsobiť okno"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:127
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Zmenší okno podľa rozmerov zobrazeného obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otvoriť obrazovku..."
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Pripojí sa k ďalšej obrazovke"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Jedna k jednej"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Jeden pixel na obrazovke bude zodpovedať jednému pixelu obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobraziť výb_er"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Zobrazí ohraničenie výberu"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Nakreslí okraj okolo aktívnej vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobraziť vo_didlá"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Zobrazí vodiace čiary"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobraziť mriež_ku"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Zobrazí mriežku"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Zobraziť vybrané body"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Zobrazí farby bodových vzoriek obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Pritiahne nástroj k vodiacej čiare"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Pritiahnuť k mriežke"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Pritiahne nástroj k mriežke"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pritiahnuť k okrajom _plátna"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Pritiahne nástroj k okrajom plátna"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Pritiahnuť k aktívnej _ceste"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Pritiahne nástroj k aktívnej ceste"
# PM: dal by som lištu s ponukou - necháme na koordinátora
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť _ponuku"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Zobrazí v tomto okne lištu s ponukou"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Zobrazí v tomto okne pravítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Zobrazí v tomto okne posuvníky"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavovú lištu"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Zobrazí stavovú lištu tohto okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Na c_elú obrazovku"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Prepne do celoobrazovkového režimu"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenší"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčší"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:302 ../app/actions/view-actions.c:308
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Mierka 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:314 ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Mierka 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:326 ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Mierka 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:338 ../app/actions/view-actions.c:344
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Mierka 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:350 ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Mierka 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Mierka 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Mierka 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Mierka 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Mierka 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Iná..."
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Nastaví vlastnú mierku"
#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset to 0°"
msgstr "_Obnoviť na 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
#, fuzzy
#| msgid "Reset angle to zero"
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Nastaviť uhol na nulu"
#: ../app/actions/view-actions.c:408
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:409
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:415
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Otočiť o _180˚"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Otočí dole hlavou"
#: ../app/actions/view-actions.c:426
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/view-actions.c:432
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:433
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/view-actions.c:441
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _témy"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Použije farbu pozadia aktuálnej témy"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farba svet_lej šachovnice"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Použije farbu svetlého poľa šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farba _tmavej šachovnice"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Použije farbu tmavého poľa šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vybrať _vlastnú farbu..."
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Použije vybranú farbu"
#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Podľa nastavení"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Obnoví farbu výplne okna na takú, aká je v nastaveniach"
#: ../app/actions/view-actions.c:672
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia(%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:680
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:839
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "V_lastná (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:848
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mierka zobrazienia (%s)"
#: ../app/actions/view-actions.c:864
#, c-format
msgid "_Rotate (%d°)"
msgstr "_Otočiť (%d°)"
# Titulok okna
#: ../app/actions/view-commands.c:663
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno"
#: ../app/actions/view-commands.c:665
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Obrazovka %s"
# tooltip
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Presunie toto okno na obrazovku %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Okná"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Nedávno zatvorené doky"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokovateľné dialógy"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Nasledujúci obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Prepne na nasledujúci obrázok"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Predchádzajúci obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Prepne na predchádzajúci obrázok"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Position:"
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Pozícia:"
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Skryť doky"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
#, fuzzy
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "Keď je zapnuté, doky a ostatné okná sú skryté, zostane iba okno obrázka."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Režim jedného okna"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
#, fuzzy
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Keď je zapnuté, GIMP je v režime jedného okna."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Vrchný"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Raise this path to the top"
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Presunie túto cestu nad všetky ostatné cesty"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Layer to _Bottom"
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Presunúť vrstvu na_spodok"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Lower this path to the bottom"
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Presunie túto cestu pod všetky ostatné cesty"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "Vľav_o"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open toolbox and try again."
msgstr ""
# režim kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroja"
# režim kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
# režim kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
# režim kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Podľa témy"
# Farba obtekania plátna
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Farba svetlého štvorca šachovnice"
# Farba obtekania plátna
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Farba tmavého štvorca šachovnice"
# Farba obtekania plátna
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastná farba"
# režim medzerníka
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nerobiť nič"
# režim medzerníka
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Posúvať rukou"
# režim medzerníka
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Prepnúť na nástroj na posun"
# kvalita zoomu
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
# Kvalita zoomu
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
# Typ prehliadača helpu
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka"
# Typ prehliadača helpu
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webový prehliadač"
# Typ okna
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Bežné okno"
# Typ okna
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Nástrojové okno"
# Typ okna
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Okno v popredí "
# Vykreslenie kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Čiernobiele"
# Vykreslenie kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Pestré"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Pre ľavákov"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Pre pravákov"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Doľava"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Výška"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Chyba pri analýze „%%s“: riadok je dlhší ako %s znakov."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru „%s“. Použijú sa predvolené hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v „%s“."
# tooltip
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Keď je povolené, obrázok sa stane aktívny, keď sa okno obrázka stane aktívnym. Toto je užitočné, keď správca okien používa nastavenie „aktívne po kliknutí“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Nastavuje hľadanie cesty pre dynamiku."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Nastavuje farbu obtekania plátna, ak je nastavený režim obtekania na vlastnú farbu."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Spôsob spracovania začleneného farebného profilu pri otváraní súboru."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nastavuje typ kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať."
# tooltip
# PM: nie som celkom spokojný, ale kedze neviem vymysliet nic lepsie, uvidíme čo na to Paľo
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Nastavuje uchytenie pozície kurzora rukou, pre pravákov alebo ľavákov"
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Kurzory závisiace na kontexte sú užitočné. Implicitne sú povolené. Môžu však viac zaťažiť systém."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Keď je povolené, zabezpečí to, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na pixel na obrazovke."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Toto je vzdialenosť v pixeloch, kde sa aktivuje priťahovanie k vodidlám a mriežke."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a "
"specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje ako približný výber a plechovka hľadajú oblasti algoritmom semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom pixeli a prebieha vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity pixelu od originálu väčší ako zadaný "
"prah. Táto hodnota reprezentuje predvolený prah."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
msgstr "Typ okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Toto môže mať vplyv na to, ako váš správca okien orámuje dokovacie okná a ako s nimi bude narábať."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Keď je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Keď je povolené, bude zvolená dynamika použitá pre všetky nástroje."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Keď je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Keď je povolené, bude zvolený vzor použitý pre všetky nástroje."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavuje prehliadač, ktorý bude využívaný systémom pomocníka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v stavových lištách okna obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Keď je povolené, zabezpečí to, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení súboru, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene mierky a iných transformáciách."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude GIMP používať."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Rýchlosť bežiaceho čiarkovania v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách (menší čas znamená rýchlejší beh)."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Nastavuje vodorovné rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na 0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Nastavuje zvislé rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na 0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "Ak je povolené, nástroj na posun zmení posúvanú vrstvu alebo cestu na aktívnu. Toto bolo v starších verziách predvolené správanie."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Nastavuje počet procesorov, ktoré sa GIMP pokúsi využiť súčasne."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Conversely, on some X servers "
"enabling this option results in faster painting."
msgstr ""
"Keď je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude síce oveľa presnejšie, no pomalšie. Prekvapivé je, že na "
"niektorých X serveroch má povolenie tejto voľby za následok rýchlejšie kreslenie."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu spôsobovať spomalenie."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadu na vrstvy a kanály v novovytvorených dialógoch."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Nastavuje predvolenú farbu rýchlej masky."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
msgstr "Keď je povolené, okno obrázka automaticky prispôsobí svoju veľkosť vždy, keď sa zmenia fyzické rozmery obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
msgstr "Keď je povolené, okno obrázka sa automaticky prispôsobí vždy, keď príde k zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Nechá GIMP, aby sa pri každom spustení pokúsil obnoviť vašu poslednú uloženú reláciu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamätá si aktuálny nástroj, vzor, farbu a štetec medzi reláciami GIMPu."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
msgstr "Ponechá trvalý záznam o všetkých otvorených a uložených súboroch v zozname Nedávne dokumenty."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Uloží pozície a veľkosť hlavných dialógov pri ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Keď je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu aktuálneho štetca."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "Keď je povolené, dialógy budú zobrazovať tlačidlo pomocníka, s prístupom k zodpovedajúcej stránke. Bez tohoto tlačidla, stránku pomocníka získate stlačením F1."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "Keď je povolené, bude sa nad obrázkom počas používania kresliacich nástrojov zobrazovať kurzor."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Keď je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť ponuku“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Keď je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť pravítka“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Keď je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť posuvníky“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Keď je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť stavovú lištu“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Keď je povolené, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou „Zobrazenie->Zobraziť výber“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Keď je povolené, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou „Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Keď je povolené, vodidlá sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou „Zobrazenie->Zobraziť vodidlá“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Keď je povolené, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené pomocou „Zobraziť->Zobraziť mriežku“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Keď je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu „Zobraziť->Zobraziť bodové vzorky“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Zobrazí bublinového pomocníka pri zastavení kurzora myši na položke."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Použije sa GIMP v režime jedného okna."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Skryje doky a ďalšie okná, ponechá iba okno obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the pointer information dialog"
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Povoliť nástroj štetcov aplikácie MyPaint."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the pointer information dialog"
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore"
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Hovorí, čo sa má urobiť v okne s obrázkom pri stlačení medzerníka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, "
"things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho swap súboru. GIMP používa schému alokácie pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť do pamäte. Uvedomte si, že odkladací priestor sa rýchlo môže "
"stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš odkladací súbor do „/tmp“."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Keď je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Keď je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje priečinok pre dočasné súbory. Počas behu programu GIMP sa tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale niektoré súbory pravdepodobne zostanú. Takže je dobré, keď tento priečinok nie je zdieľaný s inými používateľmi."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "Miniatúra v dialógu Otvoriť bude automaticky aktualizovaná, pokiaľ je veľkosť miniatúry menšia ako je tu nastavená hodnota."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a "
"higher value."
msgstr ""
"Pokiaľ množstvo pixelových dát prekročí tento limit, GIMP začne dlaždice ukladať do swapovacieho súboru. To je oveľa pomalšie, ale umožní to pracovať aj s obrázkami, ktoré sa nezmestia do pamäte. Ak máte veľa pamäte RAM, môžete túto hodnotu zväčšiť."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Zobrazí vybranú farbu popredia a pozadia v okne so sadou nástrojov."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Zobrazí vybraný štetec, vzor a prechod v okne so sadou nástrojov."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Zobrazí aktívny obrázok v okne so sadou nástrojov."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priehľadnosť."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje veľkosť polí šachovnice, používaných pre zobrazenie priehľadnosti."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "Keď je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho otvorenia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac dostupných úrovní „kroku spať“ sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento limit."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie zásobníka vrátení. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť aspoň toľko operácií ako je nastavené."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadov histórie pre vrátenie."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Keď je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Keď je povolené, použije sa OpenCL pre niektoré operácie."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pri analýze"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre token %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
# Typ rozptylu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
# Typ rozptylu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov (normálny)"
# Typ rozptylu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov (znížený odber farieb)"
# Typ rozptylu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Podľa pozície"
# Typ krivky
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Hladký"
# Typ krivky
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Ako voľnou rukou"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Jas"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Červený"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zelený"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Modrý"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:233
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:234
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:291
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:292
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Roztrúsiť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:293
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:294
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Násobiť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:295
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Presvietiť"
#: ../app/core/core-enums.c:296
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr ""
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:297
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiel"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:298
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Odčítať"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Len stmavenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:301
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: ../app/core/core-enums.c:302
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Odtieň (HSV)"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:303
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Sýtosť (HSV)"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:304
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (HSV)"
msgstr "Farba (HSV)"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:305
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Hodnota (HSV)"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:306
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Deliť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:308
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:309
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
# PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:310
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Mäkké svetlo"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:311
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:312
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:313
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazanie farby"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:314
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Zatieniť"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Odtieň (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Chroma (LCH)"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Farba (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Svetlosť (LCH)"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/core/core-enums.c:321
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti guma"
#: ../app/core/core-enums.c:349
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:350
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:435
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "prvej položke"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:436
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "obrázku"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:437
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "výberu"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:438
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "aktívnej vrstve"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:439
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "aktívnemu kanálu"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:440
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "aktívnej ceste"
# štýl výplne
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Jednoliata farba"
# štýl výplne
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: ../app/core/core-enums.c:497
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Obťahová čiara"
#: ../app/core/core-enums.c:498
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Obtiahnuť kresliacim nástrojom"
# štýl spojenia (čiar)
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Ostrý"
# štýl spojenia (čiar)
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Okrúhly"
# štýl spojenia (čiar)
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Šikmý"
# štýl zakončenia (čiar)
#: ../app/core/core-enums.c:558
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Useknutý"
# štýl zakončenia (čiar)
#: ../app/core/core-enums.c:559
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Okrúhly"
# štýl zakončenia (čiar)
#: ../app/core/core-enums.c:560
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Hranatý"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:597
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:598
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Plná čiara"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:599
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlhé čiarky"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:600
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Stredné dlhé čiarky"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:601
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátke čiarky"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:602
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Riedke bodkovanie"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:603
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normálne bodkovanie"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:604
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté bodkovanie"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:605
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Veľmi husté bodkovanie"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:606
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Čiarka bodka..."
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Čiarka bodka bodka..."
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:638
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:639
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Všetky vrstvy"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:640
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Vrstvy s veľkosťou obrázka"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:641
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Všetky viditeľné vrstvy"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Všetky previazané vrstvy"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:677
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Veľmi malá"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:680
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:681
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Veľmi veľká"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:684
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:685
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
# typ zobrazenia
#: ../app/core/core-enums.c:713
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
# typ zobrazenia
#: ../app/core/core-enums.c:714
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Zobraziť ako mriežku"
# Veľkosť minatúr
#: ../app/core/core-enums.c:743
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez miniatúr"
# Veľkosť minatúr
#: ../app/core/core-enums.c:744
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
# Veľkosť minatúr
#: ../app/core/core-enums.c:745
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatný>>"
# názov operácie pre Undo
# PM: rozmýšľam či nebude lepšie (vrátiť) Zmenu mierky, ak súhlasíš treba prejsť všetky reťazce s komentárom "názov operácie pre Undo"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Zmena mierky obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Preklopenie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Otočenie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Orezanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertovanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Odobranie položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Zlúčenie vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Zlúčenie ciest"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rýchla maska"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:938 ../app/core/core-enums.c:969 ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:939 ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Vodidlo"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:940 ../app/core/core-enums.c:973
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Bodová vzorka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Vrstva/kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:942 ../app/core/core-enums.c:975
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Upravenie vrstvy/kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:944 ../app/core/core-enums.c:980
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditeľnosť položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:945 ../app/core/core-enums.c:981
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Pripojenie/odpojenie položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:947 ../app/core/core-enums.c:979
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Presunutie položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Zmena mierky položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:949
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Zmena veľkosti položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Pridanie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:995
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pridanie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:997
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použitie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:953 ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Vloženie plávajúceho výberu do vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:954
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Plávajúci výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:955
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:956 ../app/core/gimp-edit.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Vloženie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:957 ../app/core/gimp-edit.c:595
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnutie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:958
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:959 ../app/core/core-enums.c:1006 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:637
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformovanie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:960 ../app/core/core-enums.c:1007
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Maľba"
# názov operácie pre Undo
# PM: čo je to za parazit?
#: ../app/core/core-enums.c:961 ../app/core/core-enums.c:1010
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pripojenie parazita"
# názov operácie pre Undo
# PM: čo je to za parazit?
#: ../app/core/core-enums.c:962 ../app/core/core-enums.c:1011
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odpojenie parazita"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:963
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importovanie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:964
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázka"
#: ../app/core/core-enums.c:966
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Presnosť obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:967
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:968
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:970
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Zmena metaúdajov"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:971
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Zmena indexovanej palety"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:977
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Zmena poradia položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:978
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Premenovanie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Zamknutie/odomknutie obsahu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:983
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Zamknutie/odomknutie pozície"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:985
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Odstránenie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavenie režimu vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavenie krytia vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:988
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zamknutie/odomknute alfa kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:989
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Pozastavenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:990
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Povolenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:991
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konverzia skupiny vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:992
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Textová vrstva"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:993
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Zmena texovej vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:994
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konverzia textovej vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:996
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Odstránenie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:998
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Zobrazenie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:999
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1000
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstránenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1001
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Farba kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nová cesta"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Odstránenie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1004
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Zmena cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1008
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1009
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Nastavenie farby popredia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1012
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nevrátiteľná"
# dôležitosť správy
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Správa"
# dôležitosť správy
#: ../app/core/core-enums.c:1126
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
# dôležitosť správy
#: ../app/core/core-enums.c:1127
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
# Politika profilu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:1156
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Opýtať sa čo urobiť"
# Politika profilu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Ponechať začlenený profil"
# Politika profilu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Skonvertovať na RGB farby"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farba"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1199
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Sila"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Pomer strán"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
# PM: ide o to ako sa budú správať kresliace nástroje pri rôznom prítlaku pera tabletu na podložku
#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Prúdenie"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:1205
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Rozptyl"
# tooltip
#: ../app/core/core-enums.c:1233
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the selection editor"
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Otvorí editor výberu "
#: ../app/core/core-enums.c:1234
#, fuzzy
#| msgid "Use the online version"
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Použit webovú verziu"
#: ../app/core/gimp.c:666
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializácia"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:770
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:1035
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: ../app/core/gimp.c:1035
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:1044 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:220
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamiky"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:1064
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Písma (môže to chvíľu trvať)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1084 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1088
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Aktualizácia pamäte značiek"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Žiadny dávkový interpret nie je určený, použije sa predvolený „%s“.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Dávkový interpret „%s“ nie je k dispozícií. Dávkový režim je zakázaný."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370 ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459 ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Odstránenie „%s“ zlyhalo: %s"
# označenie vrstvy
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:317
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazanie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnenie bielou farbou"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnenie priehľadnosťou"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplnenie vzorom"
# označenie schránky
#: ../app/core/gimp-edit.c:608
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globálna schránka"
# označenie prechodu
# PM: nezmestilo by sa do okienka a rozbalovacieho zoznamu
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Pop. do poz. (RGB)"
# označenie prechodu
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Pop. do poz. (ostré rohy)"
# označenie prechodu
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Pop. do poz. (HVS doľava)"
# označenie prechodu
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Pop. do poz. (HVS doprava)"
# označenie prechodu
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popredie do priehľadna"
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "História farieb"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:sk"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
msgstr "Zdá sa, že ste predtým používali GIMP %s. GIMP teraz presunie vaše používateľské nastavenia do „%s“."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
#, c-format
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr "Zdá sa, že GIMP používate po prvýkrát. GIMP teraz vytvorí priečinok s názvom „%s“ a skopíruje tam pár súborov."
# správa pre install log
#: ../app/core/gimp-user-install.c:412
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru „%s“ z „%s“..."
# správa pre install log
#: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie priečinka „%s“..."
# error
#: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzory."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Šírka = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Výška = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Počet bajtov = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma hĺbka %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma verzia %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca „%s“."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save it again."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"Štetce programu GIMP musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"Štetce programu GIMP musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: nedá sa dekódovať abr formát verzie %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Široké štetce nie sú podporované."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: "
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor sa zdá byť skrátený."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: nedá sa dekódovať abr formát verzie %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Rozostup štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Nie je súborom štetca "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Neznáma verzia štetca aplikácie GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Neznámy tvar štetca aplikácie GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Na riadku %d súboru štetca: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Tvar štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Polomer štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Lúče štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:217
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Tvrdosť štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:202
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Index lúčov štetca"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:207
msgid "Brush Angle"
msgstr "Uhol štetca"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Zaoblený obdĺžnikový výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Pridanie alfa kanála do výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Pridanie %s kanála do výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:527
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:575
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:614
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select by Color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Výber podľa farby"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Posunutie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Zmena mierky kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmena veľkosti kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Preklopenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Otočenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:285 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Obťahový kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:287 ../app/core/gimpselection.c:599
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Prevod kanála na výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Zmena poradia kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Presunutie kanála vyššie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunutie kanála navrch"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Presunutie kanála nižšie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Presunutie kanála naspodok"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť nižšie."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zjemnenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostrenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:322
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšenie kanála"
#: ../app/core/gimpchannel.c:823
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie je možné obtiahnuť prázdny kanál."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:1695
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavenie farby kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:1749
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavenie krytia kanála"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1846 ../app/core/gimpselection.c:158
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: ../app/core/gimpcontext.c:656 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: ../app/core/gimpcontext.c:664
msgid "Paint Mode"
msgstr "Režim maľby"
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Chyba počas ukladania „%s“: "
#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Chyba počas ukladania „%s“"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476 ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560 ../app/core/gimpitem.c:545 ../app/core/gimpitem.c:548
msgid "copy"
msgstr "kópia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:556
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kópia %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr "Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok (%s), ale tento priečinok neexistuje. Prosím, vytvorte priečinok alebo opravte nastavenie v dialógu Nastavenia v časti „Priečinky“."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
#, c-format
msgid "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr "Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok, ale tento priečinok nie je časťou hľadania vašej cesty dát. Pravdepodobne ste manuálne upravili súbor gimprc, prosím opravte to v dialógu Nastavenia v časti „Priečinky“."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nenastavili ste zapisovateľný dátový priečinok."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:921
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Chyba počas čítania „%s“: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:927
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Chyba počas čítania „%s“"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:936 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Nie je možné otvoriť „%s“ na čítanie: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:995
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"\n"
"%s"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable.c:528
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Zmena mierky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:872 ../app/pdb/edit-cmds.c:801 ../app/tools/gimpblendtool.c:857
msgid "Blending"
msgstr "Prechod"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizovať"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Vypočítava sa alfa kanál neznámych pixelov"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324 ../app/tools/gimplevelstool.c:133
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:629
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nedostatok bodov pre obtiahnutie"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nedostatok bodov pre vyplnenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Generovať obtiahnutie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:724
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:810
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:951 ../app/core/gimplayer.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:964
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Výstupný typ"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Nie je súborom prechodu aplikácie GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom „%s“."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Súbor je poškodený."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Poškodená časť %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Súbor prechodu „%s“ je poškodený: Časti nie sú v rozpätí 0 až 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Na riadku %d súboru prechodu: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nebol nájdený lineárny prechod v „%s“"
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Zápis súboru POV „%s“ zlyhal: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku."
#: ../app/core/gimpgrid.c:92
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Farba popredia mriežky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:97
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Farba pozadia mriežky; použije sa iba pri dvojfarebnom štýle čiary."
#: ../app/core/gimpgrid.c:103
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:108
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgid "Layer Group"
msgstr "Skupina vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Premenovanie skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Presun skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Zmena mierky skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Zmena veľkosti skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Preklopenie skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Otočenie skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformácia skupiny vrstiev"
# (obrázok)
#: ../app/core/gimpimage.c:2154
msgid " (exported)"
msgstr " (exportovaný)"
# (obrázok)
#: ../app/core/gimpimage.c:2158
msgid " (overwritten)"
msgstr " (prepísaný)"
# (obrázok)
#: ../app/core/gimpimage.c:2167
msgid " (imported)"
msgstr " (importovaný)"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:2398
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:2450
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3363
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pripojenie parazita k obrázku"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3404
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstránenie parazita z obrázku"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:4113
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridanie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:4163 ../app/core/gimpimage.c:4183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstránenie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:4177
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstránenie plávajúceho výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:4342
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:4380 ../app/core/gimpimage.c:4393
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstránenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:4447
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Pridanie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage.c:4478
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstránenie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Zarovnanie objektov"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:87
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:96
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | UNDOABLE)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:153
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:249
msgid "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:257
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:367
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Vrátiť „%s“ na „%s“?"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Profil farieb"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa farieb obrázka č.%d (%s)"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavenie mapy farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Zrušenie nastavenia mapy farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Zmena položky mapy farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Pridanie farby do mapy farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nie je možné konvertovať obrázok: paleta je prázdna."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 3)"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:71
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridanie vodorovného vodidla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridanie zvislého vodidla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstránenie vodidla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Presunutie vodidla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Preloženie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Preklopenie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Otočenie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformovanie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zlúčenie viditeľných vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zažehlenie obrázka"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:218
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Nedá sa zažehliť obrázok bez žiadnej viditeľnej vrstvy."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:261
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nie je možné vykonať zlúčenie nadol do skupiny vrstiev."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:268
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Vrstva na zlúčenie nadol je uzamknutá. "
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:280
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Neexistujú žiadne viditeľné vrstvy pre zlúčenie nadol."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Zlúčenie nadol"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Zlúčenie skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:371
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Zlúčenie viditeľných ciest"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:407
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných ciest na zlúčenie. Musia byť najmenej dve."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Povolenie rýchlej masky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Zakázanie rýchlej masky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Pridanie bodovej vzorky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstránenie bodovej vzorky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Presunutie bodovej vzorky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmena mierky obrázka"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Špeciálny súbor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Vzdialený súbor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "Načítava sa náhľad..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je neaktuálny"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Náhľad môže byť neaktuálny)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431 ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixelov"
msgstr[1] "%d x %d pixel"
msgstr[2] "%d x %d pixely"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d vrstiev"
msgstr[1] "%d vrstva"
msgstr[2] "%d vrstvy"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru „%s“: %s"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpitem.c:1915
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojenie parazita"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpitem.c:1925
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojenie parazita k položke"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpitem.c:1976 ../app/core/gimpitem.c:1983
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstránenie parazita z položky"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavenie exkluzívnej viditeľnosti položky"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:841
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do masky vrstvy alebo kanála."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovanie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:322
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunutie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Zmena mierky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Preklopenie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Otočenie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Zmena poradia vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Presunutie vrstvy vyššie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Presunutie vrstvy navrch"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Presunutie vrstvy nižšie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Presunutie vrstvy naspodok"
#: ../app/core/gimplayer.c:334
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
#: ../app/core/gimplayer.c:335
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: ../app/core/gimplayer.c:563 ../app/core/gimplayer.c:1434 ../app/core/gimplayermask.c:259
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:602
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plávajúci výber\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1337
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nepodarilo sa pridať masku vrstvy, pretože vrstva už masku má."
#: ../app/core/gimplayer.c:1348
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridanie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1485
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Presun alfa kanála do masky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1636
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1637
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Odstrániť masku vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1742
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Povolenie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1743
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Zakázanie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1822
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Zobrazenie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1898
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridanie alfa kanálu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1930
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstránenie alfa kanálu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1950
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Zmena vrstvy na veľkosť obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Presunutie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Prevod masky vrstvy na výber"
#: ../app/core/gimplayermask.c:159
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Nie je možné premenovať masku vrstvy."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:541
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznámy typ súboru palety: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore palety „%s“"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Neplatný počet stĺpcov na riadku %d. Použije sa štandardná hodnota."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou „%s“: Chýba ČERVENÁ zložka na riadku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba MODRÁ zložka na riadku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: RGB hodnota na riadku %d je mimo rozsahu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Načítaných %d farieb zo skráteného súboru: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Na riadku %d súboru palety: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Nie je možné čítať hlavičku zo súboru palety „%s“: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Predčasný koniec súboru."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
msgid "History Color"
msgstr "História farieb"
# PM: podľa zdrojaku je riadok kratší ako má byť
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Súbor sa zdá byť skrátený: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Neznáma verzia formátu vzoru %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodporovaná hĺbka vzoru %d.\n"
"Vzorky programu GIMP musia byť sivé alebo RGB."
# PM: podľa zdrojaku je riadok kratší ako má byť
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
msgid "File appears truncated."
msgstr "Súbor sa zdá byť skrátený."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzoru „%s“."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Závažná chyba v súbore vzoru: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nie je možné spustiť spätné volanie %s. Príslušný zásuvný modul možno havaroval."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:159
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Presunutie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:160
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obtiahnutie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zjemnenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zostrenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Zrušenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Výber všetkého"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovanie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Výber okraja"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšenie výberu"
#: ../app/core/gimpselection.c:290
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie."
#: ../app/core/gimpselection.c:687
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nepodarilo sa vystrihnúť alebo kopírovať, lebo označená oblasť je prázdna."
#: ../app/core/gimpselection.c:816
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nedá sa vytvoriť plávajúci výber, lebo označená oblasť je prázdna."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/gimpselection.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr "Zmení bod ostrosti na skosený bod, ak sklon bude prečnievať na väčšiu vzdialenosť ako je limit ostrosti*šírka čiary, z aktuálneho bodu spojenia."
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zápise „%s“: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu jedna k jednej."
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka."
#: ../app/core/gimptemplate.c:148
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka."
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Súbor predvoľby nástroja je poškodený."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687249
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixelov"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrov"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "point"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pointov"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "Informácie o programe GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Navštíviť webstránku GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP vám prinášajú"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This is an unstable development release."
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr "Toto je nestabilné vývojové vydanie."
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Akcie vyhľadávania"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Názov _kanálu:"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializovať z _výberu"
# dialog title
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:163
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Convert to Color Profile..."
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "_Konvertovať na farebný profil..."
# tooltip
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:166
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Remove the image's color profile"
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Odstráni farebný profil obrázku"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Assign Color Profile..."
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "_Priradiť farebný profil…"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Apply a color profile to the image"
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Použije farebný profil na obrázok"
# režim úprav
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:189
#, fuzzy
#| msgctxt "vector-mode"
#| msgid "Design"
msgid "_Assign"
msgstr "Návrh"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Profil farieb"
# button
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
#, fuzzy
#| msgid "C_onvert"
msgid "Convert to"
msgstr "K_onvertovať"
# režim úprav
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
#, fuzzy
#| msgctxt "vector-mode"
#| msgid "Design"
msgid "Assign"
msgstr "Návrh"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:236
msgid "Profile _details"
msgstr "Po_drobnosti o profile"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:265
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Informácie o kurzore"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:304
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Bottom Layer"
msgid "Select destination profile"
msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Direction (%s)"
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Smer (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:326
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:391
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Vrátiť „%s“ na „%s“?"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:413
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Assign Color Profile..."
msgid "Assign color profile"
msgstr "_Priradiť farebný profil…"
# Politika profilu farieb
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:78
#, fuzzy
#| msgctxt "color-profile-policy"
#| msgid "Convert to RGB workspace"
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Skonvertovať na RGB farby"
# tooltip
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:81
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Remove the image's color profile"
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Odstráni farebný profil obrázku"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Keep"
msgstr ""
# button
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:87
#, fuzzy
#| msgid "C_onvert"
msgid "Convert"
msgstr "K_onvertovať"
# tooltip
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Remove the image's color profile"
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Odstráni farebný profil obrázku"
# tooltip
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Skonvertuje obrázok do farebného priestoru RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:125
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Nepýtať s_a ma znovu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertovanie obrázka do %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Konverzia presnosti"
# button
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertovať"
# frame
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyľovanie"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197
msgid "_Layers:"
msgstr "_Vrstvy:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Textové vrstvy:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanály a masky:"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Indexed"
msgid "Converting to lower bit depth"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok na indexované farby"
# label pri spinbuttone
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximálny počet farieb:"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "O_dobrať nepoužité farby z mapy farieb"
# label pri comboboxe
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Rozptyl _farieb:"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti"
# progress
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Odstrániť objekt"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Odstrániť „%s“?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Naozaj chcete odobrať „%s“ zo zoznamu a odstrániť z disku?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:165 ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Kurzor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "History"
msgstr "História"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablóny obrázkov"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Undo History"
msgstr "História pre vrátenie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "FG/BG"
msgstr "Popredie/pozadie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"
# title
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Prelínať %s"
# button
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Prelínať"
# label pri comboboxe
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režim:"
# label pri slideri
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytie:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:245
msgid "Open layers"
msgstr "Otvoriť vrstvy"
# PM: location prekladáme ako umiestnenie ale nechám na Paľa
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Otvoriť z adresy"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Zadajte adresu (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:445
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr "Uloženie vzdialených súborov vyžaduje určenie formátu súboru pomocou prípony súboru. Prosím zadajte príponu súboru, ktorá zodpovedá zvolenému formátu súboru alebo príponu vôbec nezadávajte."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:597
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Požadovaný názov súboru sa nedá použiť pre exportovanie."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:598
msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr "Tento dialóg môžete použiť na exportovanie súborov do rôznych formátov. Ak chcete uložiť obrázok do formátu GIMP XCF, použite Súbor→Uložiť."
# tooltip
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s uložením"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Požadovaný názov súboru sa nedá použiť pre uloženie."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
msgid "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to export to other file formats."
msgstr "Tento dialóg môžete použiť na uloženie do formátu GIMP XCF. Na exportovanie súboru do iných formátov použite Súbor→Exportovať."
# tooltip
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s exportovaním"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:611 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:688
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Nezhoda s príponou"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru. Prosím, zadajte príponu súboru alebo vyberte formát súboru zo zoznamu formátov."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:704
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Požadovaná prípona súboru nesúhlasí s vybraným typom súboru."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:708
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Chcete napriek tomu uložiť obrázok s použitím tohto názvu?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Saving canceled"
msgstr "Ukladanie zrušené"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:779 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:189
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie „%s“ zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Zlúčiť vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Voľby zlúčenia vrstiev"
# button
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Zlúčiť"
# frame
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšená podľa potreby"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnutá k obrázku"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnutá k spodnej vrstve"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Zlúčiť iba s _aktívnou skupinou"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Zahodiť neviditeľné vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "_Template:"
msgstr "Š_ablóna:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázka"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Snažíte sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Obrázok zvolenej veľkosti bude používať viac pamäti, než je nastavené vo voľbe „Maximálna veľkosť obrázka“ v dialógu Nastavenia (aktuálne %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázka"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil farieb"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmena mierky obrázka"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrdiť zmenu mierky"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť spôsobí, že sa bude používať viac pamäte, než je nastavené vo voľbe „Maximálna veľkosť obrázka“ v dialógu Nastavenia (aktuálne %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť zmenší niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Je to to, čo si prajete?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastaviť vstupné zariadenia"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastaviť klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Klávesovú skratku upravíte kliknutím na príslušný riadok a napísaním novej skratky alebo ju môžeme vymazať stlačením Backspace."
# checkbutton
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridať masku k vrstve"
# frame
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Počiatočný stav masky vrstvy:"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
# frame
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastaviť názov z _textu"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>KONIEC HRY</b> na úrovni %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Stlačte „q“ na ukončenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavený"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Stlačte „p“ na zrušenie pozastavenia"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Úroveň: %s, Životy: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili."
# treeview column
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie je dostupný"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
# button
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "P_osunúť"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr ""
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chovanie okrajov"
# radioitem
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
#, fuzzy
#| msgid "_Wrap around"
msgid "W_rap around"
msgstr "Pokračovať od _druhého konca"
# radioitem
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vyplniť far_bou pozadia"
# radioitem
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "U_robiť priehľadné"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importovať novú paletu"
# button
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importovať"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Vyberte zdroj"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Iba vybrané pixely"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Súbor palety"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Výbrať súbor palety"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Voľby importu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nový import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1209
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žiadne farby."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Obnoviť všetky pôvodné nastavenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Skutočne chcete obnoviť všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, je potrebné reštartovať GIMP:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Klávesové skratky budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom spustení programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrániť všetky klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Skutočne chcete odstrániť klávesové skratky zo všetkých ponúk?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Nastavenia okien budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom spustení programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Nastavenia vstupných zariadení budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom spustení programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Voľby nástrojov budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom spustení programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1147
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobraziť po_nuku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1151
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobraziť _pravítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1157
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1168
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobraziť vo_didlá"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobraziť m_riežku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _obtekania plátna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastná f_arba obtekania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu obtekania plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sn_ap to Guides"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sna_p to Grid"
msgid "Snap to Grid"
msgstr "_Pritiahnuť k mriežke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Pritiahnuť k okrajom _plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1231
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Snap t_o Active Path"
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Pritiahnuť k aktívnej _ceste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimálny počet ú_rovní vrátenia späť:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximum _pamäte pre vrátenie späť:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Počet používaných p_rocesorov:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hardvérová akcelerácia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "Use OpenCL"
msgstr ""
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatúry obrázkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Veľkosť _miniatúr:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximálna _veľkosť súboru pre miniatúry:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Ponechať _záznam o súbore v zozname Nedávne dokumenty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "User Interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "Previews"
msgstr "Náhľady"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Štandardná veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanály:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Veľkosť _navigačného náhľadu:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1484
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Použiť _dynamické klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť _klávesové skratky..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "_Teraz uložiť klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "O_bnoviť uložené klávesové skratky na štandardné hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "O_dstrániť všetky klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1533
msgid "Experimental Playground"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Playground"
msgstr "Pozadie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
#, fuzzy
#| msgid "Fade Options"
msgid "Insane Options"
msgstr "Nastavenia zoslabenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Informácie o kurzore"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Transform Tools"
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "_Transformačné nástroje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
#, fuzzy
#| msgid "Paint tool:"
msgid "_MyPaint Brush tool"
msgstr "Kresliaci nástroj:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvoľte tému"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovunačítanie akt_uálnej témy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Zobraziť _bublinového pomocníka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobraziť _tlačidlá pomocníka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
msgid "Use the online version"
msgstr "Použit webovú verziu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Použit lokálne nainštalovanú kópiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "User manual:"
msgstr "Používateľská príručka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "V počítači je miestna inštalácia používateľskej príručky."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Používateľská príručka nie je v počítači nainštalovaná."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Prehliadač pre pomocníka:"
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Action Search"
msgstr "Akcia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
#, fuzzy
#| msgid "Show s_election"
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
#, fuzzy
#| msgid "Maximum _new image size:"
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:"
# titulok dialógového okna
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
#, fuzzy
#| msgid "Clear Undo History"
msgid "Clear Action History"
msgstr "Vymazať históriu pre vrátenie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Voľby nástrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Uložiť voľby nástrojov pri ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Teraz uložiť voľby nástrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na štandardné hodnoty"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Priťahovanie k vodidlám a mriežke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "_Snap distance:"
msgstr "V_zdialenosť pritiahnutia:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Voľby kreslenia budú spoločné pre nástroje"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamiky"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzor"
# frame
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "Move Tool"
msgstr "Nástroj na posun"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu"
# frame
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Zobraziť _farbu popredia a pozadia"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Zobraziť aktívny š_tetec, vzor a prechod"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
msgid "Show active _image"
msgstr "Zobraziť aktívny _obrázok"
# frame
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Tools configuration"
msgstr "Konfigurácia nástrojov"
# notebook title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
msgid "Default New Image"
msgstr "Základné nastavenia pre nový obrázok"
# notebook card
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image"
msgstr "Nastavenie obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Nastaví predvolenú farbu rýchlej masky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Farba rýchlej masky:"
# notebook title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Štandardná mriežka obrázka"
# notebook card
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Default Grid"
msgstr "Štandardná mriežka"
# notebook card
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť „_jedna k jednej“"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Rýchlosť behu či_ar výberu:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a mierky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zmene mierky zobrazenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _rozmerov obrázka"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016
#, fuzzy
#| msgid "Show active _image"
msgid "Show entire image"
msgstr "Zobraziť aktívny _obrázok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Počiatočná mierka zobrazenia:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Space Bar"
msgstr "Medzerník"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "Pri _stlačení medzerníka:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Kurzory myši"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobraziť _obrys štetca"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Zobraziť _kurzor pri kreslení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Režim kurzora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Kurzor ovládaný pravákom/ľavákom:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v bežnom režime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázka a stavového riadka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stavový riadok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Current format"
msgstr "Aktuálny formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Default format"
msgstr "Štandardný formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť mierku v precentách"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť mierku pomerom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
msgid "Show image size"
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
#, fuzzy
#| msgid "Show image size"
msgid "Show drawable size"
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadka obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
#, fuzzy
#| msgid "Image Window Appearance"
msgid "Image Window Drawing Behavior"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Predvolené správanie v normálnom režime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Predvolené správanie v režime na celú obrazovku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247
msgid "_Check style:"
msgstr "Š_týl šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Check _size:"
msgstr "Veľko_sť šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie monitora"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 ../app/display/gimpcursorview.c:205 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
# radio button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Zistiť _automaticky (momentálne %d x %d ppi)"
# radio button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Zadať ručne"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrovať..."
# netbook page
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Color Management"
msgstr "Správa farieb"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
#, fuzzy
#| msgid "_RGB profile:"
msgid "Preferred _RGB profile:"
msgstr "_RGB profil:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Výbrať profil farieb RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profil:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vybrať profil farieb CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _Monitora:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vybrať profil farieb monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil _tlačového náhľadu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Vybrať profil farieb tlačiarne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Režim spracovania:"
# chceckbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Pokúsiť sa použiť systémový profil monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Use _black point compensation for the display"
msgstr ""
# PM: neviem či je to dobrý preklad
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "K_valita tlačového náhľadu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
msgstr ""
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Označiť body nepatriace do farebného priestoru"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Vybrať farbu upozornenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Správanie sa pri otvorení súboru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavenie ro_zšírených vstupných zariadení..."
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Uložiť nastavenia vstupného zariadenia pri ukončení"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na štandardné hodnoty"
# notebook title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Prídavné ovládače vstupu"
# notebook tab
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ovládače vstupu"
# notebook tab
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "Window Management"
msgstr "Správa okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Odporúčania pre správcu okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Odporúčanie pre _doky a sadu nástrojov:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Focus"
msgstr "Zameranie"
# chceckbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovať _zameraný obrázok"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
# chceckbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Teraz uložiť pozície okien"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na štandardné hodnoty"
# notebook tab
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
msgid "Swap folder:"
msgstr "Priečinok pre odkladací súbor:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vybrať priečinok pre odkladací súbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetcov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vybrať priečinky štetcov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Priečinky písem"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Vybrať priečinky písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzorov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vybrať priečinky vzorov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky paliet"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vybrať priečinky paliet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vybrať priečinky prechodov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Font Folders"
msgstr "Priečinky s písmami"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vybrať priečinky s písmami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Priečinky predvolieb nástrojov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Vybrať priečinky predvolieb nástrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Štetce aplikácie MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetcov aplikácie MyPaint"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Výber priečinkov štetcov aplikácie MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Vybrať priečinky zásuvných modulov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu priečinky"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vybrať Script-Fu priečinky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vybrať priečinky modulov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Priečinky interpretrov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vybrať priečinky interpretrov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vybrať priečinky prostredia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vybrať priečinky tém"
# frame
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Veľkosť tlače"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X rozlíšenie:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y rozlíšenie:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelov na %a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Ukončiť GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Zatvoriť všetky obrázky"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ak teraz ukončíte GIMP, tieto zmeny budú stratené."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ak teraz zavriete tieto obrázky, vykonané zmeny budú stratené."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Existuje %d obrázkov s neuloženými zmenami:"
msgstr[1] "Existuje jeden obrázok s neuloženými zmenami:"
msgstr[2] "Existujú %d obrázky s neuloženými zmenami:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Stlačte %s na ukončenie."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Stlačte %s na zavretie všetkých obrázkov."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a ukončenie."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a zavretie všetkých obrázkov."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zahodiť zmeny"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportovaný do %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
# label
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Zmeniť veľkosti _vrstiev:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Zmeniť veľkosti _textových vrstiev"
# dialog title
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Odmerajte pravítka a zadajte ich dĺžky:"
# (pravítko)
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
# (pravítko)
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolácia:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr "Mierka vrstiev s indexovanými farbami sa vždy mení bez interpolácie. Zvolený typ interpolácie ovplyvní iba kanály a masky."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte štýl obtiahnutia"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Kresliaci nástroj:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Napodobniť dynamiku štetca"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP je prázdny!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP asi neexistuje!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Mal by existovať súbor „%s“. Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Súbor s tipmi pre GIMP sa nepodarilo analyzovať!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Dozvedieť sa viac"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Používateľská inštalácia zlyhala!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Používateľská inštalácia GIMP zlyhala; viac podrobností sa nachádza v zázname."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Inštalačný záznam"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovať cestu do SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportovať aktívnu cestu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportovať všetky cesty z tohoto obrázka"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovať cesty zo SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všetky súbory (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Scalable SVG obrázok (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Prispôsobiť mierku importovaných ciest veľkosti obrázka"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Bez pomocných čiar"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Stredové čiary"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Rozdelenie na tretiny"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Rozdelenie na pätiny"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlatý rez"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Uhlopriečky"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet čiar"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Medzera medzi čiarami"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:240 ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:265 ../app/display/gimpcursorview.c:271 ../app/display/gimpcursorview.c:287
#: ../app/display/gimpcursorview.c:294 ../app/display/gimpcursorview.c:665 ../app/display/gimpcursorview.c:667 ../app/display/gimpcursorview.c:669 ../app/display/gimpcursorview.c:671 ../app/display/gimpcursorview.c:784 ../app/display/gimpcursorview.c:785
#: ../app/display/gimpcursorview.c:786 ../app/display/gimpcursorview.c:787 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:218 ../app/display/gimpcursorview.c:243 ../app/display/gimpcursorview.c:268 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249 ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
# frame
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
# frame
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:255
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Editor výberu"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:291
msgid "W"
msgstr "Š"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:298
msgid "H"
msgstr "V"
# chceckbutton
#: ../app/display/gimpcursorview.c:327
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku"
# tooltip
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:537
msgid "Access the image menu"
msgstr "Otvorí ponuku obrázka"
# tooltip
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:648
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zmení mierku obrázka pri zmene veľkosti okna"
# tooltip
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:677
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Prepne rýchlu masku"
# tooltip
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:700
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Umožňuje posúvanie po obrázku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:772 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1469 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Presuňte sem súbor s obrázkom, ktorý chcete otvoriť"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:532
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
# window title
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavrieť %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a zavretie obrázku."
# dialog text
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do obrázka „%s“ pred zatvorením?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d hodín budú stratené."
msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú stratené."
msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú stratené."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minút budú stratené."
msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minútu budú stratené."
msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú stratené."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d minút budú stratené."
msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú stratené."
msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d minúty budú stratené."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Obrázok bol exportovaný do „%s“."
# PM: myslí sa tým pustenie ťahanej vrstvy (drag & drop)
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:652 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:711
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustenie novej vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustenie novej cesty"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:461 ../app/tools/gimpblendtool.c:227 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305 ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Pixely v skupine vrstiev sa nedajú upraviť."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/gimpblendtool.c:234 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312
#: ../app/tools/gimppainttool.c:278 ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1833
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389 ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Drop New Layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Pustenie novej vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:390 ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#, fuzzy
#| msgid "Drop layers"
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Pustenie vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:548 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729
msgid "Drop layers"
msgstr "Pustenie vrstiev"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Pustená schránka"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:814
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Obrázok uložený do „%s“"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:826
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Obrázok exportovaný do „%s“"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Otočenie zobrazenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Bottom Layer"
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "stupňov"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Mierka zobrazenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Výber mierky zobrazenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Mierka zobrazenia:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Mierka:"
# (obrázok)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(modified)"
msgstr "(zmenený)"
# (obrázok)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
msgid "(clean)"
msgstr "(čistý)"
# 1,2 kresba, 3 farba
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
msgid "(none)"
msgstr "(žiadna)"
# tooltip
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Zruší <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:115
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: ../app/file/file-open.c:130 ../app/file/file-save.c:124
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmietnutý prístup"
#: ../app/file/file-open.c:231
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul %s ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: ../app/file/file-open.c:242
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvnému modulu %s sa nepodarilo otvoriť obrázok"
#: ../app/file/file-open.c:637
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Obrázok neobsahuje žiadne vrstvy"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvorenie „%s“ zlyhalo: %s"
#: ../app/file/file-procedure.c:211
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Pripája sa vzdialený zväzok"
# tooltip
#: ../app/file/file-remote.c:289
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open an image file"
msgid "Opening remote file"
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Preberá sa obrázok (%s z %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Odovzdáva sa obrázok (%s z %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Prevzatých %s obrazových dát"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Odoslaných %s obrazových dát"
#: ../app/file/file-save.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Zásuvný modul %s nemôže uložiť obrázok"
#: ../app/file/file-utils.c:66
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s:“ nie je platnou schémou URI"
#: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
# Kanál histogramu
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 ../app/gegl/gimp-babl.c:293
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:294 ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 ../app/gegl/gimp-babl.c:306
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:307 ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Red component"
msgstr "Červená zložka"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
msgid "Green component"
msgstr "Zelená zložka"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
msgid "Blue component"
msgstr "Modrá zložka"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa zložka"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexovaný-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaný"
# režim klietkovej transformácie
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Vytvoriť alebo nastaviť klietku"
# režim klietkovej transformácie
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
#| msgctxt "cage-mode"
#| msgid "Deform the cage to deform the image"
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr "Deformovať obrázok deformovaním klietky"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:87
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
msgid "The affected range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Cyan"
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Azúrová"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
#, fuzzy
#| msgid "Magenta"
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Purpurová"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Žltá"
# chceckbutton
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Preserve _luminosity"
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85 ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:90 ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:95 ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlosti"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
msgid "The affected channel"
msgstr "Ovplyvnený kanál"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
msgid "Curve"
msgstr "Krivka"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nie je to súbor kriviek programu GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Chyba analýzy, nenašli sa 2 celé čísla"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Zápis súboru kriviek zlyhal: "
#: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73
msgid "Desaturate mode"
msgstr "Režim odfarbenia"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
#, fuzzy
#| msgid "_Overlap:"
msgid "Overlap"
msgstr "Pre_krytie"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:482
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
msgid "Low Input"
msgstr "Nízky vstup"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
msgid "High Input"
msgstr "Vysoký vstup:"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
msgid "Low Output"
msgstr "Nízky výstup:"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "High Output"
msgstr "Vysoký výstup:"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nie je to súbor úrovní programu GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
msgid "parse error"
msgstr "chyba pri analýze"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Zápis súboru úrovní zlyhal: "
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Vypočítať nastavenie koeficientov schránky pre nástroj klietka programu GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Previesť sadu koeficientov schránky na súradnice schránky pre nástroj klietka programu GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Vyplniť pôvodnú pozíciu klietky jednoduchou farbou"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a value"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Threshold"
msgid "Low threshold"
msgstr "Prah"
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Threshold"
msgid "High threshold"
msgstr "Prah"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:209
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:497
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie programu GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne dynamiky pre použitie s týmto nástrojom."
#: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: ../app/paint/gimpclone.c:127
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne vzory pre použitie s týmto nástrojom."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Náplasť"
#: ../app/paint/gimpheal.c:144
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Náplasť nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/paint/gimpink.c:100 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Veľkosť atramentovej kvapky"
# PM: neviem či tu nemá byť index lúčov ako pri štetci
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Pomer strán atramentovej kvapky"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Uhol atramentovej kvapky"
#: ../app/paint/gimpmybrush.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgid "Mybrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:69 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:166 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štetec"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:139
msgid "Paint"
msgstr "Maľba"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Brush Size"
msgstr "Veľkosť štetca"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:222
msgid "Brush Force"
msgstr "Sila štetca"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:257
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Každé pritlačenie má svoje vlastné krytie"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorovať neostrosti aktuálneho štetca"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Rozptýliť štetec pri kreslení"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Vzdialenosť, nad ktorou sa ťahy zoslabia"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Opačný smer prelínania"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:294
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Ako sa pri kreslení opakuje prelínanie"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Kresliť hladšie ťahy"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:357
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Hĺbka vyhladenia"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:361
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Hmotnosť pera"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektívne razítko"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Prst"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237
msgid "Set a source image first."
msgstr "Nastavte najprv zdroj obrázka."
# PM:Je to režim nástroja perspektívne razítko na výber sú nasledujúce dve moznostimožno skôr potom „Úprava perspektívy“, ak sa ti to páči znen to
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Upraviť perspektívu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektívne razítko"
# zarovnanie http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-clone.html
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
# prvým klikom sa nastaví posunutie a pri ďalších sa použije
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnané"
# vhodné na kopírovanie z jednej vrstvy na druhú
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrované"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
# názov pre undo
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinácia masiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbenie"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:984
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výber popredia"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertovanie"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 ../app/tools/gimptransformoptions.c:489
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Skosenie"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformácia"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformácia"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Táto vrstva sa nedá odstrániť, pretože to nie je plávajúci výber."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Táto vrstva sa nedá ukotviť, pretože to nie je plávajúci výber."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
msgstr "Táto vrstva sa nedá skonvertovať, pretože to nie je plávajúci výber."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Zápis súboru PDB „%s“ zlyhal: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedúra „%s“ nenájdená"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Neplatný prázdny názov štetca"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Štetec „%s“ nenájdený"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Štetec „%s“ nie je generovaný štetec"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Neplatný prázdny názov dynamiky maľby"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Dynamika maľby „%s“ nenájdená"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Dynamika maľby „%s“ nie je upraviteľná"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Neplatný prázdny názov vzoru"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Vzor „%s“ nenájdený"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Neplatný prázdny názov prechodu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Prechod „%s“ nenájdený"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Prechod „%s“ nie je upraviteľný"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Neplatný prázdny názov palety"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paleta „%s“ nenájdená"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paleta „%s“ nie je upraviteľná"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Neplatný prázdny názov písma"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Písmo „%s“ nenájdené"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Neplatný prázdny názov schránky"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Pomenovaná schránka „%s“ nenájdená"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Neplatný prázdny názov metódy maľby"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Metóda maľby „%s“ neexistuje"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nebola pridaná do obrázka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo bola pridaná do iného obrázka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nie je priamym potomkom položky "
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419
#, c-format
msgid "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the same item tree"
msgstr "Položky „%s“ (%d) a „%s“ (%d) nemôžu byť použité, pretože nie sú súčasťou rovnakého stromu položiek"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nesmie byť predok „%s“ (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Položka „%s“ (%d) bola už pridaná do obrázka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Pokúšate sa pridať položku „%s“ (%d) do nesprávneho obrázka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej obsah je uzamknutý"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej pozícia a veľkosť sú uzamknuté"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je skupinová položka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo je to skupinová položka"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Vrstva „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je textová vrstva"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je typu „%s“, ale očakával sa obrázok typu „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) nesmie byť typu „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is expected"
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) má presnosť „%s“, ale očakáva sa obrázok s presnosťou „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) nesmie mať presnosť „%s“"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
msgstr "Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom argumentu č. %d. Očakávala sa %s, prijatá bola %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedúra „%s“ nevrátila žiadne hodnoty"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Procedúra „%s“ vrátila chybný typ hodnoty pre návratovú hodnotu „%s“ (č. %d). Očakávaný %s, prijatý %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom hodnoty pre argument „%s“ (č. %d). Očakávaný %s, prijatý %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s vrstvou, ktorá už neexistuje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. Pravdepodobne zásuvný modul pracuje s vrstvou, ktorá už neexistuje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už neexistuje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. Pravdepodobne sazásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už neexistuje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Procedúra „%s“ vrátila „%s“ ako návratovú hodnotu „%s“ (č. %d, typu %s). Táto hodnota je mimo rozsahu."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Procedúra „%s“ bola volaná s hodnotou „%s“ pre argument „%s“ (č. %d, typu %s). Táto hodnota je mimo rozsahu."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2311
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rozlíšenie obrázka je mimo rozsah, namiesto neho sa použije štandardné rozlíšenie."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Bump Map..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "_Mapa vyvýšenia..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Deinterlace..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "O_dstránenie prekladania..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostrenie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mimozemské mapovanie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Vyhladzovanie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply Layer Mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Crop image"
msgid "Autocrop image"
msgstr "Orezanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664
#, fuzzy
#| msgid "Drop layers"
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Pustenie vrstiev"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864
#, fuzzy
#| msgid "Con_trast:"
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "_Kontrast:"
# Názov ponuky
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Zmiešavač kanálov"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:988
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add Color to Colormap"
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Pridanie farby do mapy farieb"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1034
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1042
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1114
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Hrana"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
# netbook page
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Šum HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2181
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Set color profile"
msgstr "Profil farieb"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2236
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2349
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open _Location..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Otvoriť _z adresy..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2389
#, fuzzy
#| msgid "File Name:"
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Názov súboru:"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2456
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2539 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2623
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozostrenie pohybom"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2724
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2786
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2876
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2960
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3011
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3065
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3105
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3158
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Náhodný"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3211
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Náhodný výber"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3264
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Náhodný"
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3339
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB šum"
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3462
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "_Šum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3506
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3652
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3700
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
# štýl výplne
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3761
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3805
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Rozptýlenie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3846
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3892
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3929
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertovanie hodnôt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4033
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4080
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4127
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4190
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4238
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4290
#, fuzzy
#| msgid "Windows"
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Okná"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť textovú vrstvu"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Nastaviť vlastnosti textovej vrstvy"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Odstrániť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Uzavrieť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Presunúť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Zmeniť hrúbku obtiahnutia cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Otočiť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Preklopiť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Pridať obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Rozšíriť obtiahnutie cesty"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Zlý interpreter zapísaný v interpretačnom súbore %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Zlý binárny formát reťazca v interpretačnom súbore %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadol: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Ukončený zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste uložiť svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba volania pre procedúru '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba vykonania procedúry '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušený"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Zlyhanie behu zásuvného modulu „%s“"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Hľadanie zásuvných modulov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nové zásuvné moduly"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba volania pre „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba vykonávania „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota „%s“ pre typ ikony"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pre typ ikony"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Nezvyčajné kŕdle\n"
"šťastných figliarskych\n"
"ďatľov učia pri kótovanom\n"
"ústí Váhu mĺkveho koňa\n"
"obžierať väčšie kusy kôry."
# názov operácie pre undo
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Premenovanie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Presunutie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Zmena mierky textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Preklopenie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Otočenie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovanie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:564
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zahodenie textovej informácie"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:632
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem, textové funkcie nie sú dostupné."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:691
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:741
msgid "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter or use a smaller font."
msgstr "Váš text sa nedá vykresliť. Je príliš veľký. Prosím, skráťte ho, alebo použite menšie písmo."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu „%s“':\n"
"%s\n"
"\n"
"Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too big."
msgstr "Nové rozloženie textu sa nedá vygenerovať. Pravdepodobne je veľkosť písma príliš veľká."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamický"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nemenný"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:382
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Tento nástroj nemá\n"
"žiadne nastavenia."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Nástroj rozprašovač: Kreslí premenlivým tlakom s vybraným tvarom štetca "
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "Rozpr_ašovač"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Len pohyb"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Roztekanie"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referenčný obrázok, podľa ktorého bude vrstva zarovnaná"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Vodorovné odsadenie pre rozmiestnenie"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Zvislé odsadenie pre rozmiestnenie"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Zarovnať"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Relatívne k"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Zarovnanie k ľavému okraju cieľa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Zarovnať na stred cieľa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Zarovnať k pravému okraju cieľa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Zarovnať k hornému okraju cieľa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Zarovnať doprosted cieľa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Zarovnať k dolném okraju cieľa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Rozmiestnenie"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Rozmiestniť ľavé okraje cieľov"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Rozmiestniť vodorovné stredy ocieľov"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rozmiestniť pravé okraje cieľov"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Rozmiestniť horné okraje cieľov"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Rozmiestniť zvislé stredy cieľov"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Rozmiestniť dolné okraje cieľov"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
msgid "Offset:"
msgstr "Odsadenie:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Nástroj na zarovnanie: Zarovnáva vrstvy a iné objekty"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Zarovnanie"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Kliknite na vrstvu, cestu alebo vodidlo, alebo kliknite a ťahajte niekoľko vrstiev "
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknutím vyberte toto vodidlo ako prvú položku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknutím pridajte toto vodidlo do zoznamu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:350
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Max depth"
msgstr "Najväčšia hĺbka"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Nástroj prechod: Vyplní vybranú oblasť farebným prechodom"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:165
msgid "Blen_d"
msgstr "Precho_d"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:287 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285 ../app/tools/gimptransformtool.c:1840
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Aktívna vrstva nie je viditeľná."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:248
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne prechody pre použitie s týmto nástrojom."
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s pre zviazanie uhlov"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:900
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s na posun celej čiary"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:904
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nástroj jas-kontrast: Upravuje jas a kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importovať nastavenia nástroja Jas-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportovať nastavenia nástroja Jas-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Upraviť tieto nastavenia ako úrovne"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Ktorá oblasť bude vyplnená"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priehľadné oblasti boli vyplnené"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založiť vyplnenú oblasť do všetkých viditeľných vrstiev"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kritériá použité na určenie podobnosti farby"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Typ výplne (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Ovplyvnená oblasť (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplniť celý výber"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplniť podobné farby"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Nájdenie podobných farieb"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vyplniť priehľadné oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Sample merged"
msgstr "Zlúčená vzorka"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill by"
msgstr "Vyplniť pomocou"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Nástroj plechovka: Vyplní vybranú oblasť farbou alebo vzorom"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Nástroj výberu podľa farby: Vyberie oblasti s podobnými farbami"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Výber podľa _farby"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr "Vyplniť pôvodnú pozíciu klietky jednoduchou farbou"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1178
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformácia klietkou: Deformovuje výber pomocou klietky"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:314 ../app/tools/gimpwarptool.c:313
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Stlačením klávesu Enter sa prevedie transformácia"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1081
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Výpočet koeficientov klietky"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1229
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Razítko: Selektívne kopíruje z obrázka alebo vzoru pomocou štetca"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Razítko"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Kliknutím vyberte razítko"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s pre nastavenie na nový zdroj razítka"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj razítka"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Nástroj farebné vyváženie: Upravuje distribúciu farieb"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farebné _vyváženie..."
# dialog desc
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Upraví farebné vyváženie"
# dialog title
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importovať nastavenia farebného vyváženia"
# dialog title
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportuje nastavenia farebného vyváženia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
# frame
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Zvolte rozsah pre úpravu"
# frame
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Upravte úrovne farieb"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
# button
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
# chceckbutton
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbiť"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Nástroj ofarbiť: Zafarbí obrázok"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Ofarbiť..."
# dialog desc
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
# dialog title
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importovať nastavenia ofarbenia"
# dialog title
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportovať nastavenia ofarbenia"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
msgid "_Hue"
msgstr "_Odtieň"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sýtosť"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
msgid "_Lightness"
msgstr "_Svetlosť"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Farba pre ofarbenie"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgid "Pick color from image"
msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa farby pixelu"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Stredný polomer farebnej pipety"
# chcekbutton
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Priemerná vzorka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Použije akumulovanú hodnotu farby zo všetkých poskladaných vrstiev"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Zvoľte, čo farebná pipeta bude robiť"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr "Otvorí plávajúce dialógové okno, aby ste videli hodnoty zložiek farby v rôznych farebných modeloch"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Režim pipety (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Použiť info. okno (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa pixelov obrázku"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Farebná _pipeta"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok zobrazíte jeho farbu"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu popredia"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu pozadia"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok pridáte farbu do palety"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:336
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie farebnej pipety"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Presunúť bodovú vzorku: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrániť bodovú vzorku"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Zrušiť bodovú vzorku"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:413
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Pridať bodovú vzorku: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Nástroj na zmenu ostrosti: Lokálne rozostrí alebo zaostrí s vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Zmena _ostrosti"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur"
msgstr "Kliknutím rozmažete"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Kliknutím rozmazažete čiaru"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s pre zaostrenie"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Kliknutím zaostríte"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Kliknutím zaostríte čiaru"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s pre rozmazanie"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Typ zaostrenia (%s)"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
# tooltip
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Stlmí všetko okolo výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Oreže iba aktuálne zvolenú vrstvu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr "Povolí zmenu veľkosti plátna ťahaním orezávajúceho rámčeka za hranice obrázka"
# chceckbutton
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
# chceckbutton
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Povoliť roztiahnutie"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
# tooltip
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Nástroj na orezávanie: Odstraňuje okraje obrázkov alebo vrstiev"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Orezanie"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Na orezanie nie je aktívna vrstva."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
# tooltip
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Nástroj krivky: Upravuje krivky farieb"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivky..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:166
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farebných kanálov"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Import Curves"
msgstr "Importovať krivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportovať krivky"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:313
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:318
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Kliknutím pridáte miesto na krivke (skúste Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:417 ../app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanál:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:443 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Obnoviť kanál"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Typ krivky:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:601 ../app/tools/gimplevelstool.c:652
#, fuzzy
#| msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgid "Could not read header: "
msgstr "Nie je možné čítať hlavičku z „%s“: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:641
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Použiť _starý formát súboru kriviek"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Nástroj odfarbiť: Prevedie farby do odtieňov sivej"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
msgid "_Desaturate..."
msgstr "O_dfarbiť..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Odfarbenie (Odstránenie farieb)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Zvoliť rozloženie sivej farby založené na:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Zmena svetlosti"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Nástroj na zmenu svetlosti: Lokálne zosvetlí alebo stmaví s vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Zmena _svetlosti"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknutím zosvetlíte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s pre stmavenie"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknutím stmavíte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknutím stmavíte čiaru"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s pre zosvetlenie"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232
msgid "Range"
msgstr "Miera"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1101
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Presunúť plávajúci výber"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Nástroj eliptický výber: Vyberie eliptickú oblasť"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptický výber"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Nástroj guma: Maže farbou pozadia alebo priehľadnosťou s vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Kliknutím mažete"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Kliknutím mažete čiaru"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pre prevzatie farby pozadia"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti guma (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Smer preklopenia"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Ovplyvniť:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Typ preklopenia (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Nástroj na preklopenie: Vodorovne alebo zvisle preklopí vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Preklopenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vodorovné preklopenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Zvislé preklopenie"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from selection"
msgstr "Maľbou nad oblasťami označíte hodnoty farieb na začlenenie alebo vyňatie z výberu"
# http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-foreground-select.html
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Veľkosť štetca pre vylepšovanie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Farba náhľadovej masky výberu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Počet používaných p_rocesorov:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Počet používaných p_rocesorov:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
msgid "Draw Mode"
msgstr "Režim kreslenia"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Stroke width"
msgstr "Šírka obtiahnutia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
msgid "Preview color"
msgstr "Farba náhľadu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Engine"
msgstr "Výkonné jadro"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
msgid "Active levels"
msgstr "Aktívne úrovne"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
msgid "Iterations"
msgstr "Iterácie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výber popredia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Nástroj výber popredia: Vyberie oblasť obsahujúcu objekty v popredí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:186
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Výber _popredia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:299
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Výber popredia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Náhľadová maska"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:325
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Nastavenie farby popredia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:593
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Približne obkoleste objekt, ktorý sa má extrahovať"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:606
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Nastavenie farby popredia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:608
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Selecting background,"
msgstr "Nastavenie farby popredia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:610
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Výber"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:613
#, fuzzy
#| msgid "Click or press Enter to crop"
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:615
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1205
#, fuzzy
#| msgid "Paint Dynamics"
msgid "Paint mask"
msgstr "Dynamika maľby"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Nástroj voľný výber: Vyberie ručne obtiahnutú oblasť nepravidelných tvarov"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "V_oľný výber"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kliknutím dokončíte výber"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter dokončí, Escape zruší, Backspace odoberie poslednú časť"
# PM: aj keď nie je preklad presný je podľa mňa OK
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte rukou nakreslenú časť, kliknutím pridáte priamu časť"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Nástroj približný výber: Vyberie spojitú oblasť na základe farby"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Pri_bližný výber"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operácia GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operácia _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:418
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Vyberte operáciu z predchádzajúceho zoznamu"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142
msgid "Handle mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Channel"
msgid "Move transform handles"
msgstr "Transformovanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Parasite from Image"
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Odstránenie parazita z obrázku"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
#, fuzzy
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformácia"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformačná matica"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Nástroj Náplasť: Retušuje drobné chyby obrázka"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Náplasť"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknutím použijete náplasť"
# MČ: Ctrl-klik nastaví odkiaľ sa odteraz bude brať zdrojová časť obrázku na upravovanie. Takže asi správne preložené, len to pojmoslovie: retuš, náplasť a liečenie. (ikonku to má dve náplaste prelepené cez seba, teda aspoň v mojej verzii GIMP-u - 2.6.12)
# PM: skúsim to obmedziť na dva pojmy ako si správne uviedol ikonu to má ako náplaste, tak som to nazval nástroj Náplasť a robí to retušovanie (z liečenia by asi nikto nebol múdry)
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s nastaví nový zdroj pre retušovanie nástojom náplasť"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj retušovania nástrojom náplasť."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Mierka histogramu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Nástroj odtieň-sýtosť: Upravuje odtieň, sýtosť a svetlosť"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odtieň-_Sýtosť..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba na vrstvách vo farbách RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "M_aster"
msgstr "_Hlavná"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
msgid "_Overlap"
msgstr "Pre_krytie"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Upravte zvolenú farbu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "R_eset Color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Predvoľby:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Nastavenia uložené v „%s“"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Sklon"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Nástroj atrament: Kreslí v kaligrafickom štýle"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "A_trament"
# tooltip
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Zobrazí ohraničenie budúcej časti výberu počas ťahania riadiaceho uzla"
# chcekbutton
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktívne hranice"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Nástroj výber nožnicami: Vyberie útvary pomocou inteligentne nájdených okrajov"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Inteligentné nožnice"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:935
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1011
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: vypnete autouchytenie"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "%s: remove this point"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kliknutím uzavriete krivku"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Kliknutím vyberiete bod na tejto časti"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kliknutím alebo stlačením klávesu Enter konvertujete výber"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:993
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Stlačením klávesu Enter konvertujete výber"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním pridáte bod"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1131 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1143
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Nástroj Odtiene: Upravuje odtiene farieb"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:135
msgid "_Levels..."
msgstr "_Odtiene..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Import Levels"
msgstr "Importovať odtiene"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportovať odtiene"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:287
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:305
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:403
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné odtiene"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:517
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné odtiene"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:575
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#  button tooltip
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:590
#, fuzzy
#| msgid "Adjust levels automatically"
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Upraví odtiene automaticky"
# PM: takto to bude znieť zrozumiteľnejšie
# button
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Zmeniť tieto nastavenia pomocou kriviek"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:762
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Použiť formát súboru _staré odtiene"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna obrázka na prispôsobenú úroveň novej mierky"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Smer zväčšenia"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automatická zmena veľkosti okna"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Smer (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Nástroj na zmenu mierky: Nastavuje úroveň zväčšenia"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Otvoriť plávajúce okno kvôli zobrazeniu podrobností o meraní"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Použiť informačné okno"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Nástroj meradlo: Meria vzdialenosti a uhly"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Meradlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodidlá"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Ťahaním vytvoríte čiaru."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé a vodorovné vodidlá"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kliknutím umiestnite vodorovné vodidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé vodidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte nový bod."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete všetky body."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173 ../app/tools/gimppainttool.c:664
msgid "pixels"
msgstr "pixelov"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
# radio button
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vybrať vrstvu alebo vodidlo"
# radio button
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Presunúť aktívnu vrstvu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Presunúť výber"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Vyberať cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Presúnúť aktívnu cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Presunúť: "
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Nástroj na presúvanie: Presúva vrstvy, výbery a ostatné objekty"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Move Guide: "
msgstr "Presunúť vodidlo: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There is no path to move."
msgstr "Neexistuje žiadna cesta na presunutie."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1861
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Pozícia aktívnej cesty je uzamknutá."
# tooltip
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The selection is empty."
msgstr "Výber je prázdny."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:333
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na presunutie."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Pozícia aktívnej vrstvy je uzamknutá."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:350
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Pozícia aktívneho kanála je uzamknutá."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodidlo"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Zrušiť vodidlo"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:608
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pridať vodidlo: "
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:173 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:180 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:76
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Štetec aplikácie MyPaint"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:77
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Nástroj štetcov aplikácie MyPaint: Používanie štetcov aplikácie MyPaint v GIMPe"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:78
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Štetec aplikácie MyPaint"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76 ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204
msgid "Density"
msgstr "Hustota"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:81 ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:212
msgid "Rigidity"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86 ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219
msgid "Deformation mode"
msgstr "Režim deformácie"
# check button
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Use editor"
msgid "Use weights"
msgstr "Použiť editor"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97 ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102 ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Show _tooltips"
msgid "Show lattice"
msgstr "Zobraziť _bublinového pomocníka"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220 ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:483 ../app/tools/gimptransformoptions.c:494
msgid "Scale"
msgstr "Zmena mierky"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Informácie o kurzore"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Informácie o kurzore"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113
#, fuzzy
#| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:351
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importovať nastavenia „%s“"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:352
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exportovať nastavenia „%s“"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:663
msgid "_Aux Input"
msgstr "Vstup _Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:705
msgid "_Aux2 Input"
msgstr "Vstup _Aux2"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Nástroj štetec: Kreslí plynulé ťahy vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Štetec"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:171
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Index lúčov"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Nastaviť uhol na nulu"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť"
# tooltip
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Obnoví tvrdosť na predvolenú hodnotu"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Force"
msgstr "Sila"
# tooltip
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:211
msgid "Reset force to default"
msgstr "Obnoví silu na pôvodnú hodnotu"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:267
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Nastavenia dynamiky"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319
msgid "Fade Options"
msgstr "Nastavenia zoslabenia"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333
msgid "Fade length"
msgstr "Dĺžka zoslabenia"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309
msgid "Reverse"
msgstr "Opačne"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
msgid "Color Options"
msgstr "Nastavenia farieb"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Amount"
msgstr "Množstvo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplikovať rozptyl"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Hladké ťahy"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:421
msgid "Weight"
msgstr "Výška"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:560
msgid "Link to brush default"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Kliknutím kreslíte"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Kliknutím nakreslíte čiaru"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s odoberie vzorku farby"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s urobí rovnú čiaru"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Nástroj ceruzka: Kreslí ostré okraje vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruzka"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
msgstr "Nástroj Perspektívne razítko: Klonuje z obrázkového zdroja s aplikáciou perspektívnej transformácie"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektívne razítko"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klíknutím vytvoríte nový zdroj klonovania"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj perspektívne razítko: Mení perspektívu vrstvy, výberu alebo cesty"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformácia perspektívy "
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Nástroj posterizácia: Redukuje počet farieb"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizácia..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
msgid "Posterize _levels"
msgstr "_Úrovne posterizácie"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Automaticky zmenší na najbližší obdĺžnikový tvar vo vrstve"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použije všetky viditeľné vrstvy pri zmenšovaní do výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 ../app/tools/gimptransformoptions.c:139
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompozičné vodidlá, ako napríklad pravidlo tretín"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X-ová súradnica ľavého horného rohu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y-ová súradnica ľavého horného rohu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Šírka výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Výška výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Jednotka súradnice pre ľavý horný roh"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Jednotka veľkosti výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Uzamkne pomer strán, šírku, výšku alebo veľkosť"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Zvolte, čo sa má uzamknúť"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Vlastná pevná šírka"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Vlastná pevná výška"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Jednotka pevnej šírky, výšky alebo rozmerov"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Rozšíruje výber od stredu"
# ...pomer strán
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Rozšírovať od stredu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Pozícia:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Rozmery:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýrazniť"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmenšiť"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
msgid "Shrink merged"
msgstr "Zmenšiť zlúčené"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Zaobliť rohy výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Polomer zaoblenia v pixeloch"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaoblenie rohov"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Nástroj obdĺžnikový výber: Vyberie obdĺžnikovú oblasť"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Obdĺžnikový výber"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Obdĺžnik:"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí výber úplne priehľadných oblastí"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Zahrnie do výberu všetky viditeľné vrstvy"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103
msgid "Selection criterion"
msgstr "Kritérium výberu"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu"
# check button
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vybrať priehľadné oblasti"
# label
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239
msgid "Select by"
msgstr "Vybrať pomocou"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245
msgid "Draw Mask"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Posunutím kurzora myši zmeníte prah"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:485
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj otočenie: Otáča vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "_Otočenie"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Uhol:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Stred _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Stred _Y:"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Otočenie o %-3.3g° okolo (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj zmena mierky: Mení mierku vrstvy, výberu alebo cesty"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "_Zmena mierky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Zmena mierky na %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgid "Refinement scale"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod časti"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
msgid "Seamless Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Vyplní výber farbou popredia"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Zapne zjemnenie okrajov výberu"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Polomer zjemnenia"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Zjemnenie okrajov"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním nahradíte aktuálny výber"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte k aktuálnemu výberu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním odoberiete z aktuálneho výberu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním urobíte prienik s aktuálnym výberom"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete kópiu označených pixelov"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Kliknutím ukotvíte plávajúci výber"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:487 ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Skosenie"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Shear magnitude _X:"
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Veľkosť skosenia X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Shear magnitude _Y:"
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Veľkosť skosenia _Y:"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Zvislé skosenie o %-3.3g"
# názov operácie pre Undo
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g, zvislé skosenie o %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Nástroj rozmazanie: Rozmaže s vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Rozmazanie"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Kliknutím rozmažete"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Kliknutím rozmažete čiaru"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Jednotka veľkosti písma"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Dolaďovanie zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitové mapy aj pri malých veľkostiach"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Jazyk textu môže mať vplyv na spôsob vykreslenia textu."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Zarovnanie textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsadenie prvého riadka"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Upraví riadkovanie"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Upraví rozostup znakov"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you press Enter"
msgstr "Či má text pretekať vo vnútri obdĺžnika alebo má prejsť na nový riadok po stlačení klávesu Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Použije na vkladanie textu okno externého editora"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:512
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
# check button
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
msgid "Use editor"
msgstr "Použiť editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Hinting:"
msgstr "Dolaďovanie:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:560
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
# PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť
# MČ: a prečo nepoužiť „rámček“
# PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:594
msgid "Box:"
msgstr "Pole:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Nástroj text: Vytvorí alebo upravuje textové vrstvy"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
# názov operácie pre undo
#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Zmena tvaru textovej vrstvy"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdiť úpravu textu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, ktorú ste vybrali, je vrstva textu, ale bola upravená inými nástrojmi. Úprava vrstvy nástrojom text tieto zmeny zruší.\n"
"\n"
"Môžete vrstvu upravovať alebo vytvoriť novú vrstvu textu z atribútov jej textu."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1251
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor programu GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Nástroj prah: Zredukuje obrázok do dvoch farieb pomocou prahu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prah..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importovať nastavenia prahu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportovať nastavenia prahu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automaticky nastaviť optimálny prah delenia"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "S prázdnym obrázkom nie je možné pracovať, pridajte najprv vrstvu"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Smer transformácie"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Interpolation method"
msgstr "Metóda interpolácie"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
msgid "How to clip"
msgstr "Ako orezať"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Zobrazí okno s náhľadom transformovaného obrázka"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Krytie náhľadu obrázka"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Veľkosť bunky mriežky pre premenlivý počet kompozičných vodidiel"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
msgid "Transform:"
msgstr "Transformácia:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolácia"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
msgid "Clipping"
msgstr "Orezanie"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418
msgid "Image opacity"
msgstr "Krytie obrázka"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
msgid "Show image preview"
msgstr "Zobraziť náhľad obrázka"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
msgid "Guides"
msgstr "Vodidlá"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stupňov (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Obmedzí kroky otáčania na 15 stupňov"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Zachovať pomer (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Zachová pôvodný pomer strán"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:480
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Anti erase (%s)"
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Anti guma (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:481
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:482
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:484
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:486
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:488
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:493
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:495
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:502
msgid "Pivot"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:503
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Type (%s)"
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:504
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:505
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506
#, fuzzy
#| msgid "Lock alpha channel"
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Uzamkne alfa kanál"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
msgid "Transforming"
msgstr "Transformovanie..."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:290
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Výber sa nepretína s vrstvou. "
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:794 ../app/tools/gimptransformtool.c:807
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Items"
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformovanie položiek"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1830
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na transformáciu."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1835
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1846
#, fuzzy
#| msgid "There is no selection to stroke."
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Neexistuje žiadna cesta na transformáciu."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1859
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Ťahy aktívnej cesty sú uzamknuté."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
#, fuzzy
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:757
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformačná matica"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Unifikovaná transformácia"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Obmedzí úpravy na mnohouholníky"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohouholníky"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Prevedie cestu na výber\n"
"%s Pridá\n"
"%s Odoberie\n"
"%s Urobí prienik"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Vytvoriť výber z cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Nástroj cesty: Vytvára a upravuje cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá."
# asi názov operácie pre undo
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridanie ťahu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridanie ukotvenia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vloženie ukotvenia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ťahanie riadiaceho bodu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Ťahanie ukotvenia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ťahanie ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Ťahanie krivky"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojenie ťahov"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Ťahanie cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverzia hrany"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstránenie ukotvenia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstránenie časti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Posunutie ukotvení"
# rady v stavovom riadku
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknutím vyberiete cestu na úpravu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú zložku cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním vytvoríte nové ukotvenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete ukotvenie dookola"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posunie ukotvenia dookola"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Kliknutím a ťahaním symetricky posuniete riadiace body dookola"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symetricky"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete zložku dookola"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknutím a ťahaním vložíte ukotvenie na cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknutím otvoríte cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový"
# názov operácie pre undo
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Odstránenie ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
msgid "Effect Strength"
msgstr "Sila efektu"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89
msgid "Effect Size"
msgstr "Veľkosť efektu"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Tvrdosť efektu"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Počet snímok animácie"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192
msgid "Strength"
msgstr "Sila"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "An_imation"
msgid "Animate"
msgstr "An_imácia"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222
msgid "Frames"
msgstr "Snímky"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "An_imation"
msgid "Create Animation"
msgstr "An_imácia"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
#, fuzzy
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:446 ../app/tools/gimpwarptool.c:458
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:710
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:847
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:860 ../app/tools/gimpwarptool.c:896
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Vykresľuje sa snímka %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:875 ../app/tools/gimpwarptool.c:904
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:913
msgid "Frame"
msgstr "Orámovanie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Transformovanie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Presun"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
# PM: tu je pomer strán dobre
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Pomer strán"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Šírku"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Výšku"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Voľný výber"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Nemenná veľkosť"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Nemenný pomer strán"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
# režim úprav
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
# režim úprav
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Uprava"
# režim úprav
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Mark foreground"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Označiť popredie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Mark background"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Označiť pozadie"
# Typ orientácie
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
#, fuzzy
#| msgctxt "orientation-type"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
#, fuzzy
#| msgid "Lock pixels"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Uzamkne pixely"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Zväčšenie kanála"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Shrink _Wrap"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "_Prispôsobiť okno"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
#| msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
#| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "HSV (odtieň _proti smeru hodinových ručičiek)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Eraser"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Guma"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Smoothing:"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Vyhladenie:"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovanie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Posunutie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Zmena mierky cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmena veľkosti cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopenie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočenie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformácia cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obtiahnutie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Prevod cesty na výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Zmena poradia cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Presunutie cesty nahor"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Presunutie cesty nad ostatné"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Presunutie cesty nadol"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Presunutie cesty pod ostatné"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:438
msgid "Move Path"
msgstr "Presunutie cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:537
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopenie cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočenie cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:597
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovanie cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Zápis súboru SVG „%s“ zlyhal: %s"
# asi názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovanie cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V „%s“ nebola nájdená žiadna cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V schránke nebola nájdená žiadna cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z „%s“: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Nájsť:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Zmena skratky zlyhala."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt skratiek"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Zmeniť priradenie skratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Skratku „%s“ už používa „%s“ zo skupiny „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Zmena priradenia skratky spôsobí, že bude odstránená z „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatná skratka."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
#, fuzzy
#| msgid "Path cannot be lowered more."
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstránenie skratky zlyhalo."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Hroty"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Index lúčov"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percento šírky štetca"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaví zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych filtrov."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Nie je vybraný žiadny filter"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Šestnástkový zápis farieb používaný v HTML a CSS. Tento údaj tiež akceptuje názvy farieb CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644
msgid "Sat.:"
msgstr "Sýt.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Farebný index:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML zápis:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Iba indexované obrázky majú mapu farieb."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menšie náhľady"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
msgid "Larger Previews"
msgstr "Väčšie náhľady"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Vypisovať udalosti tohoto ovládača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Povoliť tento ovládač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zachytiť udalosť"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vyberte ďalšiu udalosť prichádzajúcu z tohoto ovládača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Odstráni akciu priradenú k „%s“"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Priradí akciu k „%s“"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť „%s“"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť ovládača"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Šípka hore"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Šípka dolu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Šípka vľavo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Šípka vpravo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Udalosti klávesnice"
# PM: je to za labelom Stav: a vzťahuje sa to na stav ovládacieho zariadenia
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Pripravené"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupné ovládače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktívne ovládače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Nastaví vybraný ovládač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Presunie vybraný ovládač vyššie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Presunie vybraný ovládač nižšie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych ovládačov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych ovládačov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktívny ovládač klávesnice môže byť iba jeden.\n"
"\n"
"Ovládač klávesnice je už v zozname aktívnych ovládačov."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktívny ovládač kolieska môže byť iba jeden.\n"
"\n"
"Ovládač kolieska je už v zozname aktívnych ovládačov."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktívny ovládač myši môže byť iba jeden.\n"
"\n"
"Ovládač myši už je v zozname aktívnych ovládačov."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Odstrániť ovládač?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Vypnúť ovládač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Odstrániť ovládač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Odstrániť ovládač „%s“?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"Odstránením tohto ovládača zo zoznamu aktívnych ovládačov odstránite aj všetky priradené akcie, ktoré ste nastavili.\n"
"\n"
"Ak vyberiete „Vypnúť ovládač“, zariadenie vypnete bez toho, aby ste ho odstránili."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Nastaviť vstupný ovládač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "Tlačidlo 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "Tlačidlo 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "Tlačidlo 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "Tlačidlo 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "Tlačidlo 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Tlačidlá myši"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Udalosti tlačidiel myši"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolovanie hore"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolovanie dole"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rolovanie doľava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rolovanie doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Koliesko myši"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Udalosti kolieska myši"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Vrátiť"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (iba na čítanie)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Odstráni vybrané zariadenie"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Odstrániť nastavenia zariadenia"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Odstrániť „%s“?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť uložené nastavenia tohto zariadenia.\n"
"Pri ďalšom pripojení tohto zariadenia, sa použijú predvolené nastavenia."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Sklon X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Sklon Y"
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687256
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Koliesko"
# MČ: Neviem či je správne to nazvať osi. Ide o tieto pojmy: GDK_AXIS_X, GDK_AXIS_Y, GDK_AXIS_PRESSURE, GDK_AXIS_XTILT, GDK_AXIS_YTILT, GDK_AXIS_WHEEL. Pozri: http://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkDevice.html#GdkAxisUse
# PM: Teraz by to malo byť ok
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Súradnicový pohyb"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "žiadne"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Krivka pre %s "
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "O_bnoviť krivku"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Neexistuje krivka súradnicového pohybu pre „%s“"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Uloží stav zariadenia"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:241
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Chcete ho nahradiť obrázkom, ktorý ukladáte?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfiguruje túto kartu"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
#, fuzzy
#| msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgid "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Uzamkne pixely"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Mapovacia matica"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Rýchlosť"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Zoslabenie"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Príliš veľa chybových správ!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Správy sú presmerované do stderr."
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687257
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s - správa"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:78
msgid "Export Image"
msgstr "Exportovať obrázok"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:81
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovať"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:83 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151
msgid "By Extension"
msgstr "Podľa prípony"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:89
msgid "All export images"
msgstr "Všetky obrázky exportu"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:724
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:729
msgid "All images"
msgstr "Všetky obrázky"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:916
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vyberte _typ súboru (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Prípony"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Farba výplne"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Mierka: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Pozícia: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
# PM: nie som si istý ako je Luminance v iných súboroch
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Intenzita: %0.3f Krytie: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-ťahanie: posun a kompresia"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Kliknutie: rozšíriť výber"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Farba _popredia:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Farba po_zadia:"
# PM: je to nad poliami pre nastavenie vzdialeností medzi čiarami mriežky
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Prehliadač pomocníka chýba"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka nie je dostupný."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Zdá sa, že zabudovaný prehliadač pomocníka vo vašej inštalácií chýba. Ak chcete zobraziť stránky pomocníka, môžete miesto neho použiť webový prehliadač."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Prehliadač pomocníka neštartuje"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Použiť _webový prehliadač"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Používateľská príručka chýba"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
msgid "_Read Online"
msgstr "Čítať _cez internet"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Používateľská príručka nie je na vašom počítači nainštalovaná."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
msgstr "Môžete si nainštalovať prídavný balík s pomocníkom alebo zmeniť vaše nastavenia tak, aby sa použila verzia z internetu."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelov:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Zo súboru..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Z pomenovaných ikôn..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Skopírovať ikonu do schránky"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Vložiť ikonu zo schránky"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr ""
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Použiť predvolený komentár"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid "Replace the current image comment with the default comment set in Edit→Preferences→Default Image."
msgstr "Nahradí aktuálny komentár obrázka predvoleným komentárom nastaveným v Upraviť→Nastavenia→Predvolený obrázok."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Veľkosť v pixeloch:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Veľkosť tlače:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Priestor farieb:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Presnosť:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Názov súboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
msgid "File Size:"
msgstr "Veľkosť súboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138
msgid "File Type:"
msgstr "Typ súboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veľkosť v pamäti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "Undo steps:"
msgstr "Krokov na vrátenie:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
msgid "Redo steps:"
msgstr "Krokov na zopakovanie:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Počet pixelov:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstiev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
msgid "Number of channels:"
msgstr "Počet kanálov:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
msgid "Number of paths:"
msgstr "Počet ciest:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelov/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746
msgid "Lock:"
msgstr "Uzamknúť:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Jazyk systému"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Uzamkne alfa kanál"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Správa zopakovaná %d-krát."
msgstr[1] "Správa zopakovaná raz."
msgstr[2] "Správa zopakovaná %d-krát."
# typ súboru
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:78
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky určený"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Sem môžete potiahnuť dokovateľné dialógové okná"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Vyberte obrázok v ľavom paneli"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa farby pixelu"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
msgid "Clockwise"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
msgid "Source Range"
msgstr "Zdrojový rozsah"
# button
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
msgid "Destination Range"
msgstr "Cieľový rozsah"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Drag Handle"
msgid "Gray Handling"
msgstr "Ťahanie riadiaceho bodu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
msgid "Red channel"
msgstr "Červený kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
msgid "Green channel"
msgstr "Zelený kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
msgid "Blue channel"
msgstr "Modrý kanál"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
msgid "New Seed"
msgstr "Nové semeno"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Vybrať farbu z obrázka"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:398
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:468
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:469
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:470
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:471
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K Svit mesiaca "
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K Vodorovné denné svetlo"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K Zvislé denné svetlo, elektronický blesk"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K Denné svetlo, zamračené"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:157
msgid "All XCF images"
msgstr "Všetky obrázky XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:280
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:333
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Súbor „%s“ nie je možné skonvertovať na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Vyberie nastavenie zo zoznamu"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Pridá nastavenia k obľúbeným"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importovať nastavenia zo súboru..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportovať nastavenia do súboru..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Spravovať nastavenia..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Pridať nastavenia k obľúbeným"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Zadajte názov pre nastavenia"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Uložené nastavenia"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Spravovať uložené nastavenia"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importovať nastavenia zo súboru"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportovať vybrané nastavenia do súboru"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Odstrániť vybrané nastavenia"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Šírka čiary:"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Š_týl čiary:"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Štýl _zakončenia:"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Štýl _spojenia:"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzor čiarkovania:"
# label
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Prednastavenie čiarkovania:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "vložiť značky"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Pokročilé _voľby"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "_Priestor farieb:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "_Presnosť:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vyplniť pomocou:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntár:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribút „%s“ je pri prvku <%s> v tomto kontexte neplatný"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Najvyšším prvkom v texte musí byť <markup> nie <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Vstupný súbor „%s“ sa zdá byť skrátený: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávne UTF-8 dáta v súbore „%s“."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Zápis súboru palety „%s“ zlyhal: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Použiť vybrané písmo"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Zmení písmo označeného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Zmení veľkosť označeného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Vymazať štýl označeného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Zmení farbu označeného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Zmení párovanie označeného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Zmení základnú čiaru označeného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Strikethrough"
msgstr "Preškrtnuté"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Písmo „%s“ nie je dostupné v tomto systéme"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknutím aktualizujete náhľad\n"
"%s-kliknutím vynútite aktualizáciu aj keď je zobrazenie aktuálne"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Náhľad"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Žiadny výber"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:612 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:633
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatúra %d z %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:750
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vytváranie náhľadu..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia.\n"
"Malý čierny a biely štvorec obnovia pôvodné farby.\n"
"Šípky navzájom zamenia farby.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg pre výber farby."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmeniť farbu popredia"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmeniť farbu pozadia"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktívny obrázok.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg Obrázky."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Ťahaním do prehliadača súborov s podporou XDS uložíte obrázok."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívny vzor.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzoru."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Presunúť nástroj vyššie"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Presunúť nástroj navrch"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Presunúť nástroj nižšie"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Presunúť nástroj naspodok"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Obnoviť poradie a viditeľnosť nástrojov"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Obnoviť nastavenia nástrojov..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Odstrániť nastavenia nástrojov..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Použije uložené popredie/pozadie"
# tooltip
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Použije uložený štetec"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Použije uloženú dynamiku"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Použije uložený prechod"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Použije uložený vzor"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Použije uloženú paletu"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Použije uložené písmo"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Predvoľby nástroja %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Inštalácia programu GIMP je neúplná:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Prosím, uistite sa, či je ponuka XML súborov správne nainštalovaná."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri analýze definícii ponuky z %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest"
# tooltip
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Uzamkne pozíciu cesty"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber štetca"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber dynamiky"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber vzoru"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber prechodu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber palety"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber písma"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (skúste %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (skúste %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (skúste %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Iba vybrať"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastaviť farbu popredia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Pridať do palety"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineárny histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmický histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Aktuálny stav"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaný"
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "XCF obrázok programu GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:279
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvára sa „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:316
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d súboru XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:393
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukladá sa „%s“"
# window title
#: ../app/xcf/xcf.c:401
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Zatvára sa „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:409
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: "
#: ../app/xcf/xcf.c:420
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Chyba počas vytvárania „%s“: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:349
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:535
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
msgstr "Tento XCF súbor je poškodený! GIMP z neho nahral toľko, koľko vedel, ale je neúplný."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
msgstr "Tento XCF súbor je poškodený! GIMP z neho nedokáže prečítať žiadne dáta obrázka."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:638
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal správne mapu indexovaných farieb.\n"
"Bude nahradená mapou farieb s odtieňmi šedej."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nesprávny reťazec UTF-8 v súbore XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Nie je možný posun v súbore XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Chyba pri zapisovaní súboru XCF: "
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "okrúhly"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "rozstrapkaný"
#~ msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
#~ msgstr "Správa farieb bola vypnutá. Môžete ju zapnúť v dialógovom okne Nastavenia."
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Presunúť vrstvu"
#~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
#~ msgstr "Nedá sa aplikovať farebný profil na obrázok v odtieňoch šedej (%s)"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Chyba pri behu „%s“"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Zásuvný modul (%s) chýba"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Presunutie výberu"
# MČ: Neviem ako to presne vyzerá naživo, ale nebolo by vhodnejšie „Odoberte vzorku čierneho bodu“?
# PM: sú to tooltipy, aby človek vedel čo má robiť, najradšej by som to preložil takto: Kliknite na bod, ktorý sa vám zdá najviac čierny, ak súhlasíš tak to rovno zmeň
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Vyberte čierny bod"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Vyberte sivý bod"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Vyberte biely bod"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Prispôsobiť oknu"
# Režim prekryvu vrstvy
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Odtieň"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportovať do"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportovať do"
# tooltip
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-action"
#~| msgid "Change the size of the image content"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka"
# názov operácie pre Undo
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Grayscale"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej"
# radioitem
#, fuzzy
#~| msgid "Make _transparent"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "U_robiť priehľadné"
# tlačidlo
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Ubrať z okrajov obrázka"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Uzamknúť výber k okrajom obrázka"
# Typ konverzie palety
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Generovať optimálnu paletu"
# Typ konverzie palety
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
# Typ konverzie palety
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Použiť čiernobielu (1-bit) paletu"
# Typ konverzie palety
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Použiť vlastnú paletu"
# Typ výplne
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Farba popredia"
# Typ výplne
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Farba pozadia"
# Typ výplne
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Biela"
# Typ výplne
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Priehľadná"
# Typ výplne
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Vzor"
# Typ výplne
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadna"
# tvar štetca
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Kruhový"
# tvar štetca
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Štvorcový"
# tvar štetca
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Kosoštvorcový"
# Typ orientácie
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Vodorovný"
# Typ orientácie
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Zvislý"
# krytie vyplňovania:
# http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-bucket-fill.html
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Všetky kanály"
# krytie vyplňovania:
# PM: nebude lepšie niečo v štýle "podľa červenej zložky"? zmeň aj ostatné
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Červená"
# krytie vyplňovania:
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zelená"
# krytie vyplňovania:
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Modrá"
# krytie vyplňovania:
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Odtieň"
# krytie vyplňovania:
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Sýtosť"
# krytie vyplňovania:
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Jas"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Nie je to štetec programu GIMP."
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
#~ msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma verzia štetca na riadku %d."
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznámy tvar štetca na riadku %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Riadok %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru štetca „%s“: %s"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Nepodarilo sa prečítať %d bytov z „%s“: %s"
#~ msgstr[1] "Nepodarilo sa prečítať %d bajt z „%s“: %s"
#~ msgstr[2] "Nepodarilo sa prečítať %d bajty z „%s“: %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“: %s"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Extrakcia farby popredia"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Závažná chyba spracovania súbora palety „%s“: Chyba čítania riadku %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Nie je to prechod programu GIMP."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Súbor je poškodený na riadku %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Poškodená časť %d na riadku %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa importovať prechody z „%s“: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chyba čítania na riadku %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chýba magická hlavička."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Čakajte, prosím"
# button
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Rozostrenie"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Zaostrenie"
# tvar kvapky
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Kruhový"
# tvar kvapky
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Štvorcový"
# tvar kvapky
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Kosoštvorcový"
#~ msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
#~ msgstr "Menšie hodnoty poskytujú presnejší výber okraja, ale môžu spôsobiť diery vo výbere"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Citlivosť pre zložku jasu"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Citlivosť pre zložku červená/zelená"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Citlivosť pre zložku žltá/modrá"
#~ msgid "Contiguous"
#~ msgstr "Súvislá oblasť"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Interaktívne vylepšenie (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Malý štetec"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Veľký štetec"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Farebná citlivosť"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Pridajte viac ťahov alebo stlačením klávesu Enter potvrďte výber"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Označte popredie kreslením na objekt, ktorý sa má extrahovať"
# šírka/výška/pomer strán/rozmery
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fixovať:"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba počas zapisovania „%s“: %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Požiadavka..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Profil farieb ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglicky"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Chyba pri ukladaní súboru XCF: %s"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Orezať vrstvu"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Posun o x/_2, y/2"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "_Vykreslenie kurzora:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné otvoriť testovací odkladací súbor.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby sa predišlo strate dát, skontrolujte prosím umiestnenie a oprávnenie odkladacieho priečinku definovaného vo vašich Nastaveniach (aktuálne „%s“)."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your "
#~ "Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné otvoriť odkladací súbor (swap). Programu GIMP sa minula pamäť a nemôže použiť odkladací súbor. Niektoré časti vašich obrázok môžu byť poškodené. Skúste uložiť svoju prácu s inými názvami súborov, spustiť znovu GIMP a skontrolovať "
#~ "nastavenie odkladacieho adresára v Nastaveniach."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Zlyhanie pri zmene veľkosti odkladacieho súboru: %s"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Použiť _GEGL"
# tooltip
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Ak je to možné, na spracovanie obrazu sa použije GEGL"
# upozornenie
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
# upozornenie
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Použiť GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Použiť GEGL na vytvorenie projekcie okna"
# tooltip
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "Požiada o potvrdenie pred zatvorením obrázka bez uloženia."
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Odtieň_Sýtosť"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Ukladanie obrázkov"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Potvrdiť _uzatvorenie neuložených obrázkov"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Perspektívne razítko nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Prechody nefungujú na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Ofarbenie funguje iba na RGB vrstvách."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Krivky nefungujú na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operácia:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Nastavenia operácie"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Úrovne nefungujú na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách."
# tooltip
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zmenší"
# tooltip
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zväčší"
# tooltip
# Keď je toto povolené, GIMP bude v režime jedného okna.
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely implemented!"
#~ msgstr "Po zapnutí je GIMP v režime jedného okna. Ďaleko od celkovej implementácie!"
# názov operácie pre Undo
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Jas_Kontrast"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Lupa"
#~ msgctxt "tool-preset-action"
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
#~ msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Krytie:"