gimp/po-plug-ins/ne.po

12241 lines
419 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.HEAD.ne.po to Nepali
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 14:23+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s gimprc होइन:\n"
"तपाईँलाई मन परेको प्रविष्टि थप्न आवश्यक छ\n"
"(%s \"%s\")\n"
"तपाईँको फाइल %s मा"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
msgid "Realtime preview"
msgstr "रियलटाइम पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "यदि तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु भएमा पूर्वावलोकन स्वचालित रूपमा पुन: रेखाङ्कन हुँनेछ"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "Redraw"
msgstr "पुन: रेखाङ्कन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redraw preview"
msgstr "पुन: रेखाङ्कन पूर्वावलोकन"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Zoom"
msgstr "जुम गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Undo last zoom"
msgstr "अन्तिम जुम पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Redo last zoom"
msgstr "अन्तिम जुम रिडु गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "_Parameters"
msgstr "परामितिहरू"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "आंशीक परामितिहरू"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "पहिलो (थोरै) x-संयोजन सिमाङ्कन परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "दोस्रो (धेरै) x-संयोजन सिमाङ्कन परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "पहिलो (थोरै) y-संयोजन सिमाङ्कन परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "दोस्रो (धेरै) y-संयोजन सिमाङ्कन परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr "दोहोरिएको मान बदल्नुहोस्। यो जति ठूलो हुन्छ त्यति नै बढी विवरण गणना गरिन्छ, जसले बढी समय लिन्छ।"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "CX मान परिवर्तन गर्नुहोस् (आंशीकको साइज परिवर्तन, हरेक आंशिकसँग सक्रिय हुन्छ तर म्यानडेलबोर्ट र सिर्पिनस्कि)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "CY मान परिवर्तन गर्नुहोस् (आंशीकको साइज परिवर्तन, हरेक आंशिकसँग सक्रिय हुन्छ तर म्यानडेलबोर्ट र सिर्पिनस्कि)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "फाइलबाट आंशीक लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "फाइलमा सक्रिय आंशीक बचत गर्नुहोस्"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
msgid "Fractal Type"
msgstr "आंशीक प्रकार"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Mandelbrot"
msgstr "म्यानडेलब्रोट"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Julia"
msgstr "जुलिया"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 1"
msgstr "बारनसेल्ये १"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 2"
msgstr "बारनसेल्ये २"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Barnsley 3"
msgstr "बारनसेल्ये ३"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Spider"
msgstr "स्पाइडर"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Lambda"
msgstr "लामब्डा"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
msgid "Sierpinski"
msgstr "सिअर्पिनस्कि"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "रङहरू"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "रङहरूको सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Number of colors:"
msgstr "रङहरूको सङ्ख्या:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "मानचित्राङ्कनमा रङहरूको सङ्ख्या परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "लगलग महिन प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "परिणाममा \"banding\" हटाउन लग लग महिन प्रयोग गर्नुहोस्"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
msgid "Color Density"
msgstr "रङ घनत्व"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "रातो:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "रातो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "हरियो:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "हरियो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "नीलो:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
msgid "Color Function"
msgstr "रङ प्रकार्य"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Red"
msgstr "रातो"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Sine"
msgstr "साइन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Cosine"
msgstr "कोसाइन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "यो रङ अवयवका लागि साइन-प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "यो रङको अवयवका लागि कोसाइन-प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "यो रङ च्यानलका लागि कुनै त्रिकोणमितिय प्रकार्यको सट्टा रेखात्मक मानचित्राङ्कन प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Inversion"
msgstr "उल्टाई"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "यदि तपाईँले यस विकल्पलाई सक्षम पार्नु भयो भने उच्च रङ मानहरू तल्लो चाहिंसँग साटिनेछ र विपरित क्रमको हुन्छ।"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Green"
msgstr "हरियो"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Color Mode"
msgstr "रङ मोड"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid "As specified above"
msgstr "माथि निर्दिष्ट गरिएको रूपमा"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"तपाईँले माथि निर्दिष्ट गरिएको विकल्पहरू (रङ घनत्त्व/प्रकार्य)सँगै रङ-मानचित्र सिर्जना "
"गर्नुहोस्। परिणाम पूर्वावलोकन छविमा देखिन्छ।"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "अन्तिम छविमा सक्रिय ग्रेडियन्ट लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादकबाट ग्रेडियन्ट प्रयोग गरी रङ-मानचित्र सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "आंशीक खोजी गर्ने ग्रेडियन्ट"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
msgid "_Fractals"
msgstr "आंशीक"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:838
#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif.c:993 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1224 ../plug-ins/common/pnm.c:819
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1443
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "'%s' लेख्न सकिएन: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "आंशीक परामिति लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "आंशीक परामिति बचत गर्नुहोस्"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1305 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:708 ../plug-ins/common/pnm.c:442
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' आंशिक एक्सप्लोरर फाइल होइन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' बिग्रएको छ। पङ्क्ति %d विकल्प सेक्सन ठीक छैन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "आंशीक एक्सप्लोरर..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
msgid "Rendering fractal"
msgstr "आंशीक रेन्डरिङ..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "के तपाईँ निश्चित रूपमा सूची र डिस्कबाट \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "आंशीक मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "फाइल '%s' आंशिक एक्सप्लोरर फाइल होइन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"फाइल '%s' बिग्रियो।\n"
"लाइन %d विकल्प सेक्सन ठीक छैन"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "मेरो पहिलो आंशीक"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस् र सङ्कलन गरिएको पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "हालै चयन गरिएको आंशीक लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "हालै चयन गरिएको आंशीक मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "आंशीकका लागि पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "आंशिक एक्सप्लोरर बाटो थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:971
msgid "Lighting Effects"
msgstr "प्रकाश प्रभावहरू"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "प्रकाश प्रभावहरू..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "गन्तव्य छवि पारदर्शी बनाउनुहोस् जहाँ बम्पको उचाइ शून्य छ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "फिल्टर लागू गर्दा नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _quality preview"
msgstr "उच्च गुण पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "उच्च गुणस्तरको पूर्वावलोकन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance:"
msgstr "दुरी:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "प्रकाश सेटिङ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "प्रकाश १"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "प्रकाश २"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "प्रकाश ३"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "प्रकाश ४"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "प्रकाश ५"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "प्रकाश ६"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "रङ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "दिशानिर्देशात्मक"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "बिन्दु"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "लागू गर्न प्रकाश स्रोत प्रकार"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "प्रकाश स्रोत रङ चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "प्रकाश स्रोत रङ सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "तीब्रता:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "प्रकाशको तीब्रता"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
msgid "Position"
msgstr "अवस्था"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 ../plug-ins/common/flarefx.c:760
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत X अवस्थामा"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Y अवस्थामा"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:489
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Z अवस्थामा"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत X दिशा"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Y दिशा"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:525
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Z दिशा"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534
msgid "I_solate"
msgstr "अलग्याउनुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:543
msgid "Lighting preset:"
msgstr "प्रकाश पूर्व निश्चित गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
msgid "Material Properties"
msgstr "पदार्थ गुण"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
msgid "_Glowing:"
msgstr "उज्जवल:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:623
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "सिधै प्रकाश नझर्ने ठाउँमा देखाउनका लागि मौलिक रङको परिणाम"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636
msgid "_Bright:"
msgstr "उज्यालो:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "प्रकाश स्रोतद्वारा झिलमिल पार्दा मौलिक रङको तीब्रता"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665
msgid "_Shiny:"
msgstr "चमकदार"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "हाइलाइट कतिसम्म तिब्र हुन्छ नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "_Polished:"
msgstr "टल्काएको:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:709
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "उच्च मानले हाइलाइटलाई अझ धेरै केन्द्रित गर्दछ"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
msgid "_Metallic"
msgstr "धातु"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:768
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् (छविको गहिराइ)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "बम्प मानचित्र छवि:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Linear"
msgstr "रेखात्मक"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790
msgid "Logarithmic"
msgstr "लगारिदमिक"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Sinusoidal"
msgstr "साइनसोइडल"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Spherical"
msgstr "गोलाकार"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Cu_rve:"
msgstr "वक्र:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "अधिकतम उचाइ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "बम्पहरूका लागि अधिकतम उचाइ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "वातावरण मानचित्राङ्कन सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "वातावरण मानचित्राङ्कन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् (प्रतिबिम्ब)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:878
msgid "En_vironment image:"
msgstr "वातावरण छवि:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:880
msgid "Environment image to use"
msgstr "प्रयोगका लागि वातावरण छवि"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Op_tions"
msgstr "विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "प्रकाश"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "पदार्थ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914
msgid "_Bump Map"
msgstr "बम्प मानचित्र"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:918
msgid "_Environment Map"
msgstr "वातावरण मानचित्र"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "अद्यावधिक"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "पूर्वावलोकन छवि पुन: गणना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036
msgid "I_nteractive"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1050
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "परिवर्तनहरूको ठीक समय पूर्वावलोकन गर्न सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1089
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "पूर्वसेट प्रकाश बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1231
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "पूर्वसेट प्रकाश लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
msgid "Map to plane"
msgstr "प्लेनमा मानचित्र"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
msgid "Map to sphere"
msgstr "गोलामा मानचित्र"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
msgid "Map to box"
msgstr "बाकसमा मानचित्र"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
msgid "Map to cylinder"
msgstr "सिलिन्डरमा मानचित्र"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "मानचित्र वस्तु..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "बाकस"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "सिलिन्डर"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "...मा मानचित्र्शा"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "प्लेन"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "गोला"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "बाकस"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "सिलिन्डर"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "...मा मानचित्रमान वस्तुको प्रकार"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "वस्तु बाहिर छवि पारदर्शी बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "टायल स्रोत छवि"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "टायल स्रोत छवि: अनन्त समतलहरूका लागि महत्त्पूर्ण छ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "एन्टिलाइजिङ सक्रिय पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "असमान किनाराहरू परिवर्तन (एन्टिलाइजिङ्ग) सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "गहिराइ:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "इन्टिलाइजिङ गुण: उच्च उत्तम हुन्छ, तर ढिलो छ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:174
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "पिक्सल अन्तरहरू यस मान भन्दा पनि सानो भएको अबस्थामा रोक्नुहोस्"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "प्रकाश बिन्दु"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "दिशानिर्देश प्रकाश"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "प्रकाश छैन"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "प्रकाश स्रोत प्रकार:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "प्रकाश स्रोत रङ:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "दिशा भेक्टर"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "तिब्र तहहरू"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "व्यापक:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "खुकुलो पार्नु:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "परावर्तीयता"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "उच्च मानले वस्तुले धेरै प्रकाश (उज्यालो देखिन्छ) प्रतिबिम्वित गर्न सक्ने बनाउँदछ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "प्रतिबिम्ब गर्ने:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "हाइलाइट:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा वस्तु X अवस्था"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा वस्तु Y अवस्था"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ स्थानमा वस्तु Z अवस्था"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
msgid "Rotation"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "X अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Y अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Z अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "अगाडि:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "पछाडि:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Top:"
msgstr "माथि:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
msgid "Bottom:"
msgstr "तल:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
msgid "Left:"
msgstr "बायाँ:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
msgid "Right:"
msgstr "दायाँ:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "बाकसको अग्रभागमा मानचित्र छविचि छित्रहरू"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Scale X:"
msgstr "मापन X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "X मापन (साइज)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y मापन (साइज)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z मापन (साइज)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "माथि:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "तल:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "क्याप फेसहरूका लागि छविहरू"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "साइज"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "सिलिन्डरको अर्धव्यास"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "लम्बाइ:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "सिलिन्डरको लम्बाइ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "अभिमुखिकरण"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "वस्तुका लागि मानचित्र"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "पूर्वावलोकन !"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "पूर्वावलोकन वायरफ्रेम देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
msgid "Windows BMP image"
msgstr "सञ्झ्याल BMP छवि"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "खराब रङमान छवि"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:715
#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' खुल्दैछ"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "'%s' बाट BMP फाइल शीर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "BMP सङ्कुचन ढाँचा अज्ञात वा अवैध छ।"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "असमर्थित वा अवैध बिटडेप्ट "
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:632
#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944
#: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:836 ../plug-ins/common/pnm.c:526
#: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:687
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "बिटम्याप अनपेक्षित अन्त्य"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "अल्फा च्यानलसँग ग्रेस्केल छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr "अल्फा च्यानलसँग इन्डेक्स गरिएको छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1000
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1231
#: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1448 ../plug-ins/common/sunras.c:512
#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' बचत गर्दै"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:585
msgid "Save as BMP"
msgstr "BMP को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:604
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "चलाउनुहोस्-लम्बाइ सङ्केतन गरियो"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "रातो च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "रङ च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "हरियो च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "अतितृप्त च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "नीलो च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "तेजमय च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "रातो आवृति:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "रङ आवृति:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "हरियो आवृति:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "अतितृप्त आवृति:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "नीलो आवृति:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "तेजिलो आवृति:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "रातो फेजसिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "ह्यु फेजसिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "हरियो फेजसिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "अतितृप्त फेजसिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "नीलो फेजसिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "तेजिलो फेजसिफ्ट:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "विभिन्न उत्तेजक तरिकाहरूमा रङहरू बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "एलिन मानचित्र..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "एलिन मानचित्र: परिवर्तन गर्दै"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "एलिन मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "चक्रको सङ्ख्याले पूरै मान क्षेत्र ओगट्दैछ"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "स्थिति कोण, क्षेत्र -३६० सम्म"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "Mode"
msgstr "मोड"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "RGB रङ नमूना"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "HSL रङ नमूना"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS रङदानी लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "असहयोगिक टुक्रा गहिराइ (%d) !"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "छविको मानहरू राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "पहिलो मान राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "परामिति kसँग भर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p चरण"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p चरण"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) चरण"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "डेल्टा प्रकार्य"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "डेल्टा प्रकार्य चरण"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-मा आधारित प्रकार्य"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, चरण"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "अधिकतम (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "अधिकतम (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "अधिकतम (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "न्युनतम (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "न्युनतम (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "न्युनतम (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "अधिकतम (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "अधिकतम (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "अधिकतम (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "अधिकतम (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "न्युनतम (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "न्युनतम (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "न्युनतम (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "न्युनतम (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
msgid "Standard"
msgstr "मानक"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "औसत मान प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "उल्टो मान प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "अनियमित शक्ति (0.10)सँग"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "अनियमित शक्ति (0.1)सँग"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "ग्रेडियन्ट शक्ति (0.1)सँग"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "रेण्ड.मान (,१) गुणन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "रेण्ड.मान (,२) गुणन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "ग्रेडियन्ट (,१) गुणन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p र अनुयमित (,1) संग"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "सबै कालो"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "सबै खैरो"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "सबै सेतो"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "छविको पहिलो पङ्क्ति"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "निरन्तर ग्रेडियन्ट"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "निरन्तर ग्रेडियन्ट w/o ग्याप"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "अनियमित, ch निर्भर रहदैन"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "अनियमित बाडँफाँड"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "सिडबाट अनियमित"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "सिडबाट अनियमित (भाग लागईएको)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "ह्यु"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(केही पनि छैन)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "अमुर्त जोडि-मानचित्र झिलमिल बाँन्की सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML एक्सप्लोरर..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML एक्सप्लोरर: मुल्याङ्कन"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "जोडि-मानचित्र झिलमिल एक्सप्लोरर"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "New Seed"
msgstr "नयाँ सिड"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "स्थिर सिड"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "Random Seed"
msgstr "अनियमित सिड"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "ह्यु"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Sat_uration"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "मान"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
msgid "_Advanced"
msgstr "उन्नत"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "च्यानल स्वतन्त्र परामितिहरू"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Initial value:"
msgstr "प्रारम्भिक मान:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Zoom scale:"
msgstr "जुम मापन:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
msgid "Start offset:"
msgstr "अफसेट सुरु गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "अनियमितको सिड (\"सिड बाट\" मोडहरूका लागि मात्र)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Seed:"
msgstr "सिड:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "अन्तिम सिडसँग \"सिड बाट\"मा स्विच गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"स्थिर सिड\" बटन मेरो उपनाम हो।\n"
"उस्तै सिडले उस्तै छवि उत्पादन गर्दछ, यदि (१) छविहरूको चौडाइ उस्तै भएमा (यो यसको कारण "
"हो कि किन छवि रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा पूर्वावलोकन भन्दा फरक हुन्छ), (२) सबै परिवर्तन दरहरू "
"शून्य बराबर हुन्छ।"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
msgid "O_thers"
msgstr "अरू"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "प्रतिलपि सेटिङ"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
msgid "Source channel:"
msgstr "स्रोत च्यानल:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "Destination channel:"
msgstr "गन्तव्य च्यानल:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
msgid "Copy Parameters"
msgstr "परामितिहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "चयनयोग्य लोड सेटिङ"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
msgid "Source channel in file:"
msgstr "फाइलमा स्रोत च्यानल:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "_Misc Ops."
msgstr "विविध विकल्प"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
msgid "Function type:"
msgstr "प्रकार्य प्रकार:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
msgid "Composition:"
msgstr "रचना:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
msgid "Misc arrange:"
msgstr "विविध मिलाउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
msgid "Use cyclic range"
msgstr "चक्रिय क्षेत्र प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. दर:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Env. सम्वेदनशीलता:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "फैलिएको दुरि:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
msgid "# of subranges:"
msgstr "उपदायराको #:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(ower तत्व):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
msgid "Parameter k:"
msgstr "परामिति k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
msgid "Range low:"
msgstr "दायरा तल:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
msgid "Range high:"
msgstr "उच्च दायरा:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "सेटिङको ग्राफ प्लट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Ch.चेतनशिलता:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Mutation rate:"
msgstr "परिवर्तन दर:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "परिवर्तन dist.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "हालको सेटिङको ग्राफ"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "चेतावनी: स्रोत र गन्तव्यहरू समान च्यानल हो।"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
msgid "Save Parameters To"
msgstr "यसमा परामिति बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "परामितिहरू '%s' मा बचत गरेको छ"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CMLएक्सप्लोरर: फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् ?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"अवस्थित रहेको फाइल '%s'।\n"
"यसमा अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
msgid "Load Parameters From"
msgstr "यसबाट परामितिहरू लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
msgid "Selective Load From"
msgstr "यसबाट चयनगरेका लोड गर्नुहोस् "
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "त्रुटि: यो CML परामिति फाइल होइन।"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "चेतावनी: '%s' पुरानो ढाँचाको फाइल हो।"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "चेतावनी: '%s' मेरो लागि भन्दा पनि नयाँ CML एक्सप्लोरर गर्नेका लागि परामिति फाइल हो।"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "त्रुटि: परामितिहरू लोड गर्न असफल भयो"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII कला"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "पाठको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "ढाँचा:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "छविको सबै तहहरू दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्न पर्याप्त तहहरू छैनन्।"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "सङ्कलन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "भर्नुहोस् (दायाँबाट बायाँमा)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "भर्नुहोस् (बायाँबाट दायाँमा)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "तेर्सो शैली:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "बायाँ किनारा"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
msgid "Center"
msgstr "केन्द्र"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "दायाँ किनारा"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "तेर्सो आधार:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "भर्नुहोस् (माथि देखि तलसम्म)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "भर्नुहोस् (तल देखि माथिसम्म)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "ठाडो शैली:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "माथिल्लो किनारा"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "तल्लो किनारा"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "ठाडो आधार:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "ग्रिडको साइज:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "देखिने भएता पनि तल्लो तह उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "आधारको रूपमा (नदेखिने) तल्लो तह प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "एउटा गिम्प तह आधारित एनिमेशन पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
msgid "_Playback..."
msgstr "प्रतिश्रवण..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:429
msgid "_Step"
msgstr "चरण"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:429
msgid "Step to next frame"
msgstr "अर्को फ्रेममा चरण"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:433
msgid "Rewind the animation"
msgstr "एनिमेशन रिवाइन्ड"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:454
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1362
msgid "Start playback"
msgstr "प्रतिश्रवण सुरु गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:458
msgid "Detach"
msgstr "छुट्याउनु"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "संवाद सञ्झ्यालबाट एनिमेशन छुट्याउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:543
msgid "Animation Playback:"
msgstr "एनिमेसन प्रतिश्रवण:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "एउटा अवैध तह प्रदर्शन गर्न प्रयोस गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1246
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d को फ्रेम %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1362
msgid "Stop playback"
msgstr "प्रतिश्रवण रोक्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "GIF एनिमेशनको रूपमा बचत भएको बेलामा साइज घटाउन छवि परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "अप्टिमाइज (GIFका लागि)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "फाइल साइज घटाउनुहोस् जहाँ तहहरू मिलाउन संम्भव हुन्छ"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "अप्टिमाइज(फरक)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "सम्पादन गर्न सजिलो बनाउन अप्टिमाइजेसन हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "अनुकूलता हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "ब्याकड्रप हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "ब्याकड्रप फेला पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "अनुकूलता हटाइएको एनिमेसन"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "एनिमेसन पृष्ठभूमि हटाउदैछ"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "एनिमेसन पृष्ठभूमि फेला पार्दै"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "एनिमेसन अप्टिमाइज गर्दै"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:109
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "छवि माथि एउटा इलिप्टिकल लेन्सहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "लेन्स लागू गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
msgid "Applying lens"
msgstr "लेन्सहरू लागू गर्दै.."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "लेन्स असर"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "मौलिक वरिपरि राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "अनुक्रणिका मा वरिपरि सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङमा वरिपरि सेटगर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "वरिपरि पारदर्शी बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "लेन्स आवर्तन अनुक्रमणिका:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "छविबाट खाली किनारहरू हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "छवि स्वत: काटछाँट"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "तहहरू बाट खाली किनाराहरू हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "तह स्वत: काटछाँट गर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "काटछाँट गर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "अधिकतम सम्भव दायरा आवरण गर्न फैलिने छवि व्यतिरक"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "HSV फैलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "HSV स्वत: फैलाउदैछ"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretchhsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "सञ्झ्याल गुप्तहरूमा एउटा छवि मुद्रण गरिएको नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "गुप्तहरू..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "गुप्तहरू थप्दैछ"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "गुप्तहरू"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:536
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "तेर्सो"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:537
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "ठाडो"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "पारदर्शक"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "विस्थापन:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "खण्डहरूको सङ्ख्या:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:130
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "साधारण अस्पष्ट, छिटो तर धेरै बलियो छैन"
#: ../plug-ins/common/blur.c:139
msgid "_Blur"
msgstr "अस्पष्ट"
#: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
msgid "Blurring"
msgstr "अस्पष्ट पार्दैछ"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "छवि किनाराको औसत रङमा अग्रभूमि सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "किनार औसत..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "किनार औसत"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "किनार औसत"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "किनारा साइज"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "मोटोपन:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "बाल्टिनको साइज:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "बम्म मानचित्र प्रयोग गर्दै एउटा इमबोसिङ सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "_Bump Map..."
msgstr "बम्प मानचित्र..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489
msgid "Bump-mapping"
msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833
msgid "Bump Map"
msgstr "बम्प मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899
msgid "_Bump map:"
msgstr "बम्प मानचित्र:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911
msgid "_Map type:"
msgstr "मानचित्रको प्रकार:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "अध्यारोका लागि क्षतिपूर्ती"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "बम्प मानचित्र उल्टाउनुहोस्"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "टायल बम्प मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:504
msgid "_Azimuth:"
msgstr "अजिमुथ:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Elevation:"
msgstr "उत्कृष्ट:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
msgid "_X offset:"
msgstr "X अफसेट:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "अफसेट मध्य माउस बटन प्रयोग गरेर पूर्वावलोकन तानेर समायोजन गर्न सकिन्छ।"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y अफसेट:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "पानीको तह:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037
msgid "A_mbient:"
msgstr "व्यापक:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "अधिकतम सम्भव दायरा ढाक्न व्यतिरेक फैलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "भिन्न फैलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "ब्यतिरेक स्वत फैलिंदैछ"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "फैलाउनुहोस्: सिम्याप शुन्य थियो ! अन्त्य गर्दैछ...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "किनाराहरू बढाउदै एउटा कार्टुन नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "कार्टुन..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:204
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1685
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङ छविहरू सञ्चालन हुन सकेन।"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "कार्टुन"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "मास्क अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "प्रतिशत कालो:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:107
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "छविमा रङहरूको सेट विश्लेषण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "रङ घनकार विश्लेषण..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "रङ घनाकार विश्लेषण"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "छवि आयामहरू: %d x %d "
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "रङ छैन"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "मात्र एउटा अद्वितिय रङ"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "अद्वितिय रङहरूको सङ्ख्या: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "सङ्कुचन नहुने साइज: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "फाइलनाम: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "सङ्कुचित साइज: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "सङ्कुचन अनुपात (लगभग): %d देखि १ सम्म"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "RGC च्यानलहरू मिश्रणद्वारा रङहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "च्यानल मिश्रण..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484
msgid "Channel Mixer"
msgstr "च्यानल मिश्रण"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520
msgid "O_utput channel:"
msgstr "प्रतिफल च्यानल:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "रातो:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "हरियो:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "नीलो:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622
msgid "_Monochrome"
msgstr "मोनोक्रोम"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "तेजिलोपन बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "च्यानल मिश्रण सेटिङ लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "च्यानल मिश्रण यन्त्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "च्यानल मिश्रण यन्त्र फाइल सञ्चालन चेतावनी"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "जाँच बोर्ड बाँन्की सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "जाँचबोर्ड..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "जाँचबोर्ड थप्दै"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "जाँचबोर्ड"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr "साईकोबिल्लि"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "साइज:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "अधिकतम संभाव्य दायरा ढाक्न रङ अतितृप्त फेलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82
msgid "_Color Enhance"
msgstr "रङ वृद्वि"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance"
msgstr "रङ वृद्वि"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "निर्दिष्ट रङको सेडहरूसँग सबै रङहरू बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "_Colorify..."
msgstr "रङ्गिन पार्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "रङ्गिन पार्दैछ..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "रङ्गिन पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "अनुकूल रङ:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "अनुकूल रङ रङिन पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "एउटा निर्दिष्ट गरिएको रङ पारदर्शीतामा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "अल्फामा रङ लगाउनुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "रङ हटाउदै"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "अल्फामा रङ लगाउनुहोस्"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "द्वारा:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "अल्फा रङ फिल्टरमा रङ लगाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "अल्फामा"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:135
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:143
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "अल्फा:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Hue:"
msgstr "ह्यु:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "अतितृप्त:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "मान:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Cyan:"
msgstr "सायन:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Magenta:"
msgstr "मेजान्टा:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_Yellow:"
msgstr "पहेंलो:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_Black:"
msgstr "कालो:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "नीलोपना cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "रातोपन cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "नीलोपना cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "रातोपन cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "नीलोपना cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "रातोपना cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "नीलोपन cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "रातोपन cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:380
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "रङ च्यानलहरूको रूपमा बहुविध ग्रे छविहरू प्रयोग गरेर एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
msgid "C_ompose..."
msgstr "रचना गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "पहिला रचना बन्द गरिएको एउटा छविलाई फेरि रचना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
msgid "R_ecompose"
msgstr "फेरि रचना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"यदि सक्रिय छवि मौलिकरूपमा 'रचना नगर्नुहोस्' बाट उत्पादन गरिएको हो भने तपाईँले मात्र "
"'रचना गर्नुहोस्' चलाउन सक्नुहुन्छ।"
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "'decompose-data' पारासाइट स्क्यान गर्दा त्रुटि: केही थौरै तहहरू फेला पर्यो"
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "छवि %dका लागि तहहरू प्राप्त गर्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
msgid "Composing"
msgstr "रचना गर्दै"
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1666
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "रचना गर्नका लागि कम्तीमा पनि एउटा छवि चाहिन्छ"
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "निर्दिष्ट तह %d फेला परेन"
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
msgid "Drawables have different size"
msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिनेसँग बिभिन्न साइज छ"
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
msgid "Images have different size"
msgstr "छविहरूसँग बिभिन्न साइज छ"
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "तह ID हरू प्राप्त गर्ने क्रममा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "छवि ग्रे छवि होइन (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "रचना फेरि रचना गर्न अक्षम, स्रोत तह फेला परेन"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "Compose"
msgstr "रचना गर्नुहोस्"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
msgid "Compose Channels"
msgstr "च्यानलहरू रचना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1289
msgid "Color _model:"
msgstr "रङ नमूना:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
msgid "Channel Representations"
msgstr "च्यानल प्रस्तुतिकरणहरू"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1551
msgid "Mask value"
msgstr "मास्क मान"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "जि जिप सङ्ग्रह"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "बि जिप सङ्ग्रह"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "सचेत विस्तार होइन, सङ्कुचन XCFको रूपमा बचत गर्दै"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "सचेत विस्तार होइन, म्याजिक फाइलको जादुसँगै लोड गर्न सहभागि हुँदै।"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
msgid "Gr_ey"
msgstr "ग्रे"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
msgid "Re_d"
msgstr "रातो"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "हरियो"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "नीलो"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
msgid "_Alpha"
msgstr "अल्फा"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "E_xtend"
msgstr "फैलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "_Wrap"
msgstr "बेर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Cro_p"
msgstr "काटनु"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:184
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "जेनेरिक 5x5 मोड म्याट्रिक लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्सले ३ पिक्सेल भन्दा कम तह भएकोमा काम गर्दैन।"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
msgid "Applying convolution"
msgstr "कुण्डल लागू गर्दै"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:873
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:910
msgid "Matrix"
msgstr "म्यट्रिक्स"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:947
msgid "D_ivisor:"
msgstr "भाजक:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:971 ../plug-ins/common/depthmerge.c:768
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
msgid "O_ffset:"
msgstr "अफसेट:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1000
msgid "A_utomatic"
msgstr "स्वचालित रूपमा"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1012
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "अल्फा-तौलिदै"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1031
msgid "Border"
msgstr "किनारा"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1058
msgid "Channels"
msgstr "च्यानलहरू"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C स्रोत सङ्केत"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "C सोर्तको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "उपसर्ग नाम:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "टिप्पणी:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "फाइलमा टिप्पणी बचत गर्नुहोस्"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "जिलिब प्रकारहरू प्रयोग गर्नुहोस् (जियुइट८*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "वनावटको सट्टमा म्याक्रो प्रयोग गर्नुहोस्"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "१ बाइट सञ्चालन-लम्बाइ सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "अल्फा च्यानल बचत गर्नुहोस् (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "अनियमित रूपमा वर्ग बल्बहरू दोहोर्रिनेमा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "घन साइज..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "घन साइज"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "टायल साइज:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "टायल अतितृप्त:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "घनाकार रूपान्तरण"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:523
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "दुई नियन्त्रण घनहरू प्रयोग गर्दै छवि घुमाउनुहोस"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:544
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "वक्र झुकाव..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:680
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "तहहरूमा मात्र सञ्चालन हुनसक्छ (तर च्यानल वा मास्कमा बोलाइयो)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:698
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "मास्कहरूसँग तहहरूमा सञ्चालन हुन सकेन।"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:713
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "खाली चयनहरूमा सञ्चालन हुन सकेन।"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2933
msgid "Curve Bend"
msgstr "वक्र मोड"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1252
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "एकपटक पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "स्वचालित पूर्वावलोकन"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:498
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "विकल्पहरू"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "परिक्रमण गर्नुहोस्:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Smoo_thing"
msgstr "सम्म परेको"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 ../plug-ins/common/gqbist.c:836
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "_Antialiasing"
msgstr "एन्टालिजिङ्ग"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
msgid "Work on cop_y"
msgstr "प्रतिलपिमा काम गर्नुहोस्"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362
msgid "Modify Curves"
msgstr "वक्रहरू परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "Curve for Border"
msgstr "किनारका लागि वक्र"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "_Upper"
msgstr "माथिल्लो"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
msgid "_Lower"
msgstr "तल्लो"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "Curve Type"
msgstr "वक्र प्रकार"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Smoot_h"
msgstr "सम्म"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "_Free"
msgstr "स्वतन्त्र"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "अरू किनारमा सक्रिय वक्र प्रतिलपि गर्नुहोस्"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1437
msgid "_Mirror"
msgstr "दर्पण"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1442
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "अरू किनारमा सक्रिय वक्र दर्पण गर्नुहोस्"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "S_wap"
msgstr "साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1455
msgid "Swap the two curves"
msgstr "दुई वटा वक्रहरू साट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1467
msgid "Reset the active curve"
msgstr "सक्रिय वक्र रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1484
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "फाइलबाट वक्रहरू लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1496
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "फाइलमा वक्रहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2031
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "फाइलबाट वक्र बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2066
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "फाइलमा वक्र बिन्दुहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "red"
msgstr "रातो"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "green"
msgstr "हरियो"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:141
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "blue"
msgstr "नीलो"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "alpha"
msgstr "अल्फा"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "hue"
msgstr "ह्यु"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "value"
msgstr "मान"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "cyan"
msgstr "सायन"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "magenta"
msgstr "मेजान्टा"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "yellow"
msgstr "पहेंलो"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "Cyan"
msgstr "क्यान"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "Magenta"
msgstr "मेजान्टा"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "Yellow"
msgstr "पहेंलो"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "cyan-k"
msgstr "सायन-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "magenta-k"
msgstr "मेजान्टा-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "yellow-k"
msgstr "पहेंलो-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "black"
msgstr "कालो"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "Cyan_K"
msgstr "सायन-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "Magenta_K"
msgstr "मजेन्टा K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Yellow_K"
msgstr "पहेंलो K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "Alpha"
msgstr "अल्फा"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb470"
msgstr "नीलोपन-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr470"
msgstr "रातोपन-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "blueness-cb709"
msgstr "नीलोपन-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "redness-cr709"
msgstr "रातोपन-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "नीलोपन-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "redness-cr470f"
msgstr "रातोपन-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "नीलोपन-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "redness-cr709f"
msgstr "रातोपन-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:248
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "छुट्टै रङ स्पेस अवयवमा एउटा छवि रचना हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:254
msgid "_Decompose..."
msgstr "रचना नगर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:343
msgid "Decomposing"
msgstr "रचना नगरिँदै"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1254
msgid "Decompose"
msgstr "रचना नगर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1277
msgid "Extract Channels"
msgstr "च्यानलहरू झिक्नहोस्"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1323
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "तहहरूमा रचना नगर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "प्रत्येक अन्य पङ्क्तिहरू हराइरहेकोमा छविहरू स्थिर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "डेनटरलेस..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "डेनटरलेस"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "बेजोड फाँटहरू राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "जोड फाटँहरू राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "गहिराइ मानचित्रहरू (z-buffers) प्रयोग गर्दै दुई छविहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "गहिराइ गाभ्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "गहिराइ गाभाइ"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "गहिराइ गाभ्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "स्रोत १:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:711 ../plug-ins/common/depthmerge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "गहिरो मानचित्र:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "स्रोत २:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "खप्टाउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "मापन १:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "मापन २:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:146
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "छविबाट स्पेकल हल्ला हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:152
msgid "Des_peckle..."
msgstr "डिस्पेक्ल..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:392 ../plug-ins/common/despeckle.c:612
msgid "Despeckle"
msgstr "डिस्पेक्ल"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:421
msgid "Median"
msgstr "मेडियन"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:429
msgid "_Adaptive"
msgstr "अनुकूलक"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:439
msgid "R_ecursive"
msgstr "पुनरावृतिक"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:476
msgid "_Black level:"
msgstr "कालो तह:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492
msgid "_White level:"
msgstr "सेतो तह:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "छविबाट तेर्सो धर्को आर्टफ्याक्ट हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "डेस्ट्राइप..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "डेस्ट्राइपिङ"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "डेस्ट्राइप"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:471 ../plug-ins/common/gtm.c:583
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:482
msgid "Create _histogram"
msgstr "हिस्टोग्राम सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM छवि"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "मेडिसिन छविमा डिजिटल इमेजिङ र सञ्चार"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' DICOM फाइल होइन।"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "अल्फा च्यानलसँग छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "अज्ञात छवि प्रकारमा सञ्चालन गर्न सक्दैन "
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्की उत्पन्न गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू सिर्जना गर्दै"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "आवृतिहरू"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "रूपरेखा"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "तिखो किनारा"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Brightness:"
msgstr "चम्किलोपन:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "छरिएको:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "ध्रुविकरण:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "अरू विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "X विस्थापित"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "पिन्च"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "Y विस्थापन"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "Whirl"
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps"
msgstr "विस्थापन मानचित्रद्वारा इङ्गित गरे अनुसार पिक्सेलरू विस्थापन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displacing"
msgstr "विस्थापन गर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "X विस्थापन:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y विस्थापन:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "Displacement Mode"
msgstr "विस्थापन मोड"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Cartesian"
msgstr "कार्टेसिएन"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr "ध्रुवीय"
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "किनारा गुण"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "_Smear"
msgstr "दाग"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "कालो"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "किनाराको बाक्लोपनको नियन्त्रणमा किनारा अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "गौस्सियनको फरक..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG किनारा अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "नरम पार्ने परामितिहरू "
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
msgid "_Radius 1:"
msgstr "अर्धव्यास १:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "R_adius 2:"
msgstr "अर्धव्यास २:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "_Normalize"
msgstr "सामान्य पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "उल्ट्याउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "किनारा पत्ता लगाउने थुप्रै सरल तरिकाहरू"
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "किनारा..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "किनारा अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
msgid "Edge Detection"
msgstr "किनारा अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "सोबेल"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "प्रिवीट कम्पास"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "रोबर्टहरू"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "अन्तर"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
msgid "Laplace"
msgstr "लाप्लेस"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "एल्गोरिदम:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "मात्रा:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "इम्बोसिङ गरेर सिर्जित एउटा छवि नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "इम्बोस..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
msgid "Emboss"
msgstr "इम्बोस"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "Function"
msgstr "प्रकार्य"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Bumpmap"
msgstr "बम्प म्याप"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
msgid "_Emboss"
msgstr "इम्बोस"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "E_levation:"
msgstr "उत्कर्ष:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "एउटा इनग्रार्भिङ अभिलेख नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "इन्ग्रेभ..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "इन्ग्रेभिङ"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "इन्ग्रेभ"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "रेखा चौडाइ सिमा"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:123
msgid "Swap one color with another"
msgstr "एउटा रङसँग अर्को साट्नुहोस् "
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "रङ साटासाट..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
msgid "Color Exchange"
msgstr "रङ साटासाट"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "\"रङ बाट\" लिनका लागि पूर्वावलोकन भित्र बीचमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "To Color"
msgstr "रङ सम्म"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "From Color"
msgstr "रङ बाट"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "रङ साटासाट गर्नुहोस्: रङमा"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "रङ साटासाट गर्नुहोस्: रङबाट"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "रातो थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "हरियो थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "नीलो थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "बन्द थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/film.c:233
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "एउटा फिल्म स्ट्रिपमा धेरै छविहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/film.c:238
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "फिल्म स्ट्रिप..."
#: ../plug-ins/common/film.c:323
msgid "Composing images"
msgstr "छविहरू रचना गर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:852
msgid "Untitled"
msgstr "शीर्षक विहिन"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:698
msgid "Temporary"
msgstr "अस्थायी"
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
msgid "Available images:"
msgstr "उपलब्ध छविहरू:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "On film:"
msgstr "फिल्ममा: "
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
msgid "Filmstrip"
msgstr "फिल्म स्ट्रिप"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "_Fit height to images"
msgstr "छविमा उचाइ मिलाउनुहोस्"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Select Film Color"
msgstr "फिल्म रङ चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "रङ:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
msgid "Numbering"
msgstr "क्रमाङ्कन"
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Start _index:"
msgstr "अनुक्रमणिका सुरु गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
msgid "_Font:"
msgstr "फन्ट:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Select Number Color"
msgstr "सङ्ख्या रङ चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "At _bottom"
msgstr "तल"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "At _top"
msgstr "माथि"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Image Selection"
msgstr "छवि चयन"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "सबै मानहरू स्ट्रिप उचाइका भिन्नहरू हुन्"
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "Ad_vanced"
msgstr "उन्नत"
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
msgid "Image _height:"
msgstr "छविको उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "छविको खाली स्थान:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
msgid "_Hole offset:"
msgstr "प्वाल अफसेट:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
msgid "Ho_le width:"
msgstr "प्वालको चौडाइ:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hol_e height:"
msgstr "प्वालको उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "प्वालको खाली स्थान:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
msgid "_Number height:"
msgstr "सङ्ख्या उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "एउटा लेन्स फ्लेर असर थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "लेन्स चमक..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "लेन्स चमक रेन्डर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "लेन्स चमक"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "फ्लेर असरको केन्द्र"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477
msgid "Show _position"
msgstr "अवस्था देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "सायन:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "पहेंलो:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "म्याजेन्टा:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "बढी अँध्यारो:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "बढी उज्यालो:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "धेरै स्याचुरेसन:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "कम स्याचुरेसन:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "हालको:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:324
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "छवि रङलाई अन्तक्रियात्मक तरिकाले परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "फिल्टर प्याक..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP लाई RGB छविहरूमा मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ "
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP लाई अन्तरक्रियात्मक तरिकाले मात्र चलाउन सकिन्छ "
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
msgid "Applying filter pack"
msgstr "फिल्टर प्याक लागू गर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "मौलिक:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "ह्यु भिन्नता"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "खेस्रापन"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "प्रभावकारी दायरा"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "छायाँहरू"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "बीचको ध्वनीहरू"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "हाइलाइट"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "आधुनिक"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "मान विकृतिहरू"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "अतितृप्त विकृतिहरू"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels By"
msgstr "द्वारा पिक्सेल चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "ह्यु"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "मान"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire image"
msgstr "सम्पूर्ण छवि"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection only"
msgstr "चयन मात्र"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "प्रसँगमा चयन"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "फिल्टर प्याक अनुकरण"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Shadows:"
msgstr "छायाँहरू:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Midtones:"
msgstr "बीचको ध्वनीहरू:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
msgid "Highlights:"
msgstr "हाइलाइट:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "उन्नत फिल्टर प्याक विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "उपनाम दिंदाको चिप्लोपन"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "तपाईँले तान्नु भएको जस्तै पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
msgid "Preview Size"
msgstr "पूर्वावलोकन साइज"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "म्यान्डलब्रोट आंशिकसँग छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "आंशीक पदचिन्ह..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "आंशीक पदचिन्ह"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "बाहिरि प्रकार"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "बेर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "सेतो"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "म्यानडेलब्रोट परामितिहरू"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "सरल, ब्युरिङ गर्ने सबैभन्दा सामान्य प्रयोग गरिने तरिका"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "अस्पष्ट अर्धव्यास"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "तेर्सो:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "ठाडो:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "अस्पष्ट तरिका"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "गिम्प ब्रुस"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "असमर्थित ब्रुस ढाँचा"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "गिम्प ब्रुस फाइल '%s' मा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा अवैध युटिएफ-८ स्ट्रिङ छ।"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनामी"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "गिम्प ब्रुसहरू या GRAYSCALE वा RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "ब्रुसको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "खाली स्थान:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "गिम्प समूहबाट नमस्कार !"
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee स्लाइम"
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "गिम्प रोज्नु भएकोमा धन्यवाद"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "%s द्वारा एउटा कम अप्रचलित सिर्जना"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee जुम"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "%s द्वारा एउटा अप्रचलित सिर्जना"
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "GIF छवि"
#: ../plug-ins/common/gif.c:685
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "रङको बढाईलाई सजिलै घटाउन सकिँदैन। अस्पष्टको रूपमा नै बचत गर्दैछ।"
#: ../plug-ins/common/gif.c:906
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF ढाँचाले ७बिट ASCII सङ्केतनमा टिप्पणीहरू मात्र समर्थन गर्दछ। कुनै टिप्पणी बचत भएको छैन।"
#: ../plug-ins/common/gif.c:965
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB रङ छविहरू बचत गर्न सकिँदैन। अनुक्रमण गरिएको रङ वा ग्रेस्केलमा पहिले परिवर्तन "
"गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1143
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "खराब CPU-चुस्ने एनिमेशन प्रतिबन्ध गर्न ढिला प्रवेश गरियो।"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1183
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF को चेतावनी"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1207
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"तपाईँले GIFको रूपमा बचत गर्न कोशिश गरिराख्नु भएको छविमा\n"
"तहहरू समावेश छन् जुसले छविको वास्तविक किनाराहरू भन्दा\n"
"अगाडि विस्तार गर्दछ। यो GIFमा अनुमति छैन, मलाई डर लागिरहेको छ।\n"
"\n"
"तपाईँले या त छविको किनारहरूमा सबै तहहरू काटछाँट रोज्न\n"
"सक्नुहुन्छ, वा बचत गर्नुभएको रद्द गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "Save as GIF"
msgstr "GIFको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1273
msgid "GIF Options"
msgstr "GIFका विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "I_nterlace"
msgstr "इन्टरलेस"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1295
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIFको टिप्पणी:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1352
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "एनिमेसन गरिएको GIF विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1358
msgid "_Loop forever"
msgstr "लूप सधैका लागि"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1371
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेमहरूका बीच ढिलाई:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386 ../plug-ins/common/mng.c:1542
msgid "milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेन्ड"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1396
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेम व्यवस्था:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1400
msgid "I don't care"
msgstr "मलाई मतलब छैन"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "बढ्दै जाने तहहरू (संयोजन)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1404
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "प्रति तहमा एउटा फ्रेम (बदल्नुहोस्)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि ढिलो प्रविष्ट माथि प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1430
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि माथि व्यवस्था प्रविष्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2599
msgid "Error writing output file."
msgstr "प्रतिफल फाइल लेखाईमा त्रुटि भयो।"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2669
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "%d वर्णहरूमा पूर्वनिर्धारित टिप्पणी सिमित छ।"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "यो GIF फाइल होइन"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "चतुर्भुज नभएको पिक्सेल। छवि दबिएको जस्तो देखिन्छ।"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "पृष्ठभूमि (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s' खोल्दैछ (फ्रेम %d)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:798
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:833
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "फ्रेम %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "फ्रेम %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr "GIF: दस्तावेज नगरिएको GIF समिश्रण प्रकार %d प्रबन्ध गरिएको छैन। एनिमेसन बजाउन वा ठीक तरिकासँग पुन: बचत गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "गिम्प ब्रुस (एनिमेशन गरिएको)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "तह %sसँग अल्फा च्यानल छैन, नाघ्यो"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "गिम्प ब्रुस पाइप फाइलमा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "गिम्प ब्रुस फाइल बिग्रनका लागि देखा पर्यो।"
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "पाइपमा एउटा ब्रुस लोड हुन सकेन, छोड्दै छ।"
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "ब्रुस पाइपको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "खाली स्थान (प्रतिशत):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "कक्षको साइज:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "कक्षहरूको सङ्ख्या:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " को पङ्क्ति "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " हरेक तहमा स्तम्भहरू"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (चौडाइ बेमेल भयो !) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (उचाइ बेमेल भयो !) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr ":को रूपमा प्रदर्शन"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "आयाम:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "दर्जाहरू:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "वर्ग शिसा टायलहरू द्वारा नक्कल विकृत"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "शिशाको टायल..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "शिशाको टायल"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "टायलको चौडाइ:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "टायलको उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:88
msgid "Print the image using the GNOME Print system"
msgstr "जिनोम मुद्रण प्रणाली प्रयोग गर्दै छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:93
msgid "_GNOME Print..."
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्...."
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:161
msgid "Print"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:182
msgid "Print Preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:399
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "अमुर्त बाँन्कीहरूको एउटा ठूलो विभिन्नता उत्पन्न गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407
msgid "_Qbist..."
msgstr "क्युबिस्ट..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE फाइल लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
msgstr "QBE फाइलको रूपमा बचत (बीचको परिवर्तन) गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "सक्रिय ग्रेडियन्ट रङहरू प्रयोग गर्दै छवि फेरि रङ गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "ग्रेडियन्ट मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "सङ्ग्रह रङदानिबाट रङहरू प्रयोग गर्दै छवि फेरि रङ गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "रङदानी मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "ग्रेडियन्ट मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "रङदानि मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "छविमा एउटा ग्रिड कोर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "ग्रिड..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "ग्रिड कोर्दै..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "तेर्सो"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "ठाडो"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "पारस्परिक"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "अफसेट:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "तेर्सो रङ"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "ठाडो रङ"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "परिच्छेदन रङ"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML तालिका"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
msgid "Save as HTML table"
msgstr "HTML तालिकाको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"तपाईँले एकदम ठूलो HTML फाइल\n"
"सिर्जना गर्न लाग्नु भयो जसले तपाईँको\n"
"ब्राउजरलाई बिगार्न सक्छ।"
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML पृष्ठ विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "पूरै HTML कागजात उत्पादन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr "यदि जाँचिएको HTML तालिका HTML मात्र नभएर <HTML>, <BODY>, आदि ट्यागसँग पूरै HTML कागजात प्रतिफल दिन्छ।"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "तालिका सिर्जना गर्ने विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "सेलस्प्यान प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "यदि जाँचिएको GTM ROWSPAN र COLSPAN मानहरूसँग एउटा ठूलो कक्षसँग समान रूपले रङ गरिएको खण्डहरूको कुनै आयातकार सेक्सनहरूमा बदलिन्छ।"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "TD ट्यागहरू दबाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr "यो ट्याग जाँच्नुको कारण GTMले TD ट्याग र कक्ष सामाग्री बिच सेतो खाली स्थान छोड्न दिदैन। यो मात्र पिक्सेल तहको स्थान नियन्त्रण गर्नका लागि आवश्यक छ।"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "क्याप्सन"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "यदि तपाईँलाई तालिका शीर्षक भएको चाहिएमा जाँच गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "तालिका शीर्षकको लगी पाठ"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell content:"
msgstr "कक्ष सामाग्री:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "हरेक कक्षमा जानका लागि पाठ"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "तालिकाको विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "किनारा:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "तालिकाको किनारमा पिक्सेलको सङ्ख्या।"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "हरेल तालिकाको कक्षका लागि चौडाइ। सङ्ख्या वा प्रतिशत दुवै हुनसक्छ।"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "हरेल तालिकाको कक्षका लागि उचाइ। सङ्ख्या वा प्रतिशत दुवै हुनसक्छ।"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "कक्ष प्याडिङ्ग:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "सेलप्याडिङ्गको परिमाण"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "कक्षको-खालीस्थान:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "कक्षको-खालीस्थानको परिणाम"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरूको प्रयोग गरेर छविहरूलाई उपछविहरूमा बाड्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "गिलोटिन"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "गिलोटिन"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "सि सोर्स कोड शीर्षक"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "स्थिर पिक्सेल फेला पार्नुहोस् जसले असुरक्षित तरिकाले उज्यालो हुनसक्छ"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "हट..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "हट"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "तेजिलोपन घटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "अतितृप्त घटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Blacken"
msgstr "कालो"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "सुपरइन्मोजले छविको प्रतिलिपिहरू बदल्दछ"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "भ्रम..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
msgid "Illusion"
msgstr "भ्रम"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "विभाजन:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "मोड १"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "मोड २"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "छवि क्षेत्रहरू बेर्न माउस नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "IWarp..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:704
msgid "Warping"
msgstr "बेराइ"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:809
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "फ्रेम %d बेर्दै"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:821
msgid "Ping pong"
msgstr "पिङ पोङ"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "A_nimate"
msgstr "एनिमेट"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046
msgid "Number of _frames:"
msgstr "फ्रेमहरूको सङ्ख्या:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "R_everse"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064
msgid "_Ping pong"
msgstr "पिङ पोङ"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Animate"
msgstr "एनिमेट"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "Deform Mode"
msgstr "विरूप मोड"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "_Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "_Grow"
msgstr "वृद्धि गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Swirl CCW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Remo_ve"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_hrink"
msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "घुमेको CW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145
msgid "_Deform radius:"
msgstr "विकृत अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155
msgid "D_eform amount:"
msgstr "विकृत मात्रा:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "_Bilinear"
msgstr "बिलिनर"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "अनुकूलक उत्कृष्ट नमूना"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "अधिकतम गहिराइ:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
msgid "_Settings"
msgstr "सेटिङ"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "छविमा लागू गर्न विकृत परिभाषित गर्न पूर्वावलोकनमा तान्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "छविमा jigsaw-puzzle बाँन्की थप गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Jigsaw..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "jigsaw एसेम्बिङ गर्दै"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "टायलहरूको सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "क्रसगर्दै गरेका टुक्राहरूको सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "धेरै सङ्ख्यामा टुक्राहरू तल झर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "बेभेल किनाराहरू"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "बेभेल चौडाइ:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "हरेक टुक्रा किनाराको झुकावको डिग्रि"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "हाइलाइट:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "हरेक टुक्राको किनाराहरूमा हाइलाइटको मात्रा"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Jigsaw शैली"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "वर्ग"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "वक्र"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "हरेक टुक्रामा सिधा किनारहरू छन्"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "हरेक टुक्रामा वक्रिय किनारहरू छन्"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "उच्च-रिजोल्युसन किनारा अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "लाप्लेस"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
msgid "Cleanup"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "भ्यान गोघ (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "प्रभाव च्यानल"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "चम्किलोपन"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "प्रभाव सञ्चालनकर्ता"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "व्युत्पन्न"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "कनभोल्भ"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "सेतो हल्लासँग"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "स्रोत छविसँग"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "प्रभाव छवि:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "फिल्टर लम्बाइ:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "हल्ला गुरुत्व:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "अनुकूलम चरणहरू:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "न्यूनतम मान:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "अधिकतम मान:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "विशेष प्रभाव जसलाई कसैले पनि बुझ्दैन"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "भ्यान जोघ (एलआइसि)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:253
msgid "Email the image"
msgstr "छवि इमेल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "पत्र छवि..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "मेलको रूपमा पठाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
msgid "_Send"
msgstr "पठाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
msgid "_Filename:"
msgstr "फाइलनाम:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
msgid "Encapsulation:"
msgstr "एउटाको भित्र अर्को राख्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Recipient:"
msgstr "पाउँने:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_Sender:"
msgstr "पठाउने:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
msgid "S_ubject:"
msgstr "विषय:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
msgid "Comm_ent:"
msgstr "टिप्पणी:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "त्रुटिको केही क्रमहरू फाइल विस्तारसँग छ वा त्यसको अभाव छ"
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "पत्र पठाउने (%s) सुरु गर्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "पहिलो स्रोत रङ"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "दोस्रो स्रोत रङ"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "पहिलो गन्तव्य रङ"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "दोस्रो गन्तव्य रङ"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr "अग्रभूमीबाट कालोमा,पृष्ठभूमीबाट सेतो पठाइँदै गरिएका रङहरू मापन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमि समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "रङ क्षेत्र मानचित्राङ्कन गर्दैछ..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "ग्रे र अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा छविहरू सञ्चालन हुन सकेन।"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमि रङहरू समायोजन गर्दै"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "मानचित्राङ्कन रङहरू"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "मानचित्र रङ दायरा"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "स्रोत रङ दायरा"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "गन्तव्य रङ दायरा"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "लाई:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "छविलाई शुद्ध रातोमा घटाउनुहोस्, हरियो, र नीलो"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "_Maximum RGB..."
msgstr "अधिकतम RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा मात्र सञ्चालन हुनसक्छ।"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "अधिकतम RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "अधिकतम RGC मान"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "अधिकतम च्यानलहरू समाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "न्यूनतम च्यानलहरू समाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "निदानिर्देश अस्पष्ट प्रयोग गर्दै चाल नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "चाल अस्पष्ट..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
msgid "Motion blurring"
msgstr "चाल अस्पष्टगर्दै"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "चाल अस्पष्ट"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "अस्पष्ट प्रकार"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "रेखात्मक"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "अर्धव्यास"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
msgid "_Zoom"
msgstr "जुम गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "अस्पष्ट केन्द्र"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr "अस्पष्ट बाह्य"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "अस्पष्ट परामितिहरू"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "कोण:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1635
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "पारदर्शीता बचत गर्न सकेन, यसको सट्टामा अस्पष्टता बचत गर्दैछ।"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
msgstr "MNG को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "इन्टरलेस"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "गामा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "रिजोल्युसन बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "सिर्जना गरेको समय बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "All PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "All JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित खण्ड प्रकार:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फ्रेम विवरण:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG सङ्कुचन तह:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1780
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "सानो फाइल साइजका लागि उच्च सङ्कुचन तह चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG सङ्कुचन गुण:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG समतल गर्ने तत्व:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "एनिमेट गरिएको MNG विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "लूप गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फ्रेम ढिलाई:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
msgid "MNG animation"
msgstr "NNG एनिमेशन"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "अनियमित टाइलहरूमा छविलाई परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "मोसाइक..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "किनारहरू फेला पार्दै..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "टायलहरू रेन्डर गर्दै"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "मोसाइक"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Squares"
msgstr "वर्गहरू"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Hexagons"
msgstr "हेक्सागन"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Octagons & squares"
msgstr "अष्टभूज र वर्ग"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Triangles"
msgstr "त्रिकोणहरू"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "प्राचिन वस्तु टेलि गर्दै"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
msgid "Tile _size:"
msgstr "टायलको साइज:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "टायलका लागि खाली स्थान:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "टायलको सफाई:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "प्रकाश दिशा:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "रङ विभिन्नता:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "रङको औसत निकाल्दै"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "टायल विभाजन गर्न अनुमति"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "प्वाल भएको सतहहरू"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "FG/BG प्रकाश"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "थप बिन्दु थप्न अक्षम।\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "निओन प्रकाशको चम्कने सिमा नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "निओन..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "निओन"
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
msgid "Neon Detection"
msgstr "निअनको अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
msgid "_Amount:"
msgstr "मात्रा:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "घुमाउरो"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "रेखा"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "हिरा"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS चतर्भुज (युसिलिडियन थोप्ला)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS हिरा"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "ग्रे"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "रातो"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "सायन"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "मेजान्टा"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "पहेंलो"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "तेजिलोपन"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "पत्रिका जस्तो प्रभाव दिनलाई छवि हाफटोन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "समाचार मुद्रण गर्ने..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "समाचारपत्र"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "स्थान प्रकार्य:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "रिजोल्युसन"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "आगत SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "प्रतिफल LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "कक्षको साइज:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "कालो बाहिर तान्ने (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "यसमा विभाजन गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "तिब्रता"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "च्यानलहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "कारखाना पूर्वनिर्धारित"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "एन्टि-एलाइजिङ्"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "अधिनमूना:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "नन्लिनिएर स्विस सैनिक चक्कु फिल्टर"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL फिल्टर..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
msgid "NL Filter"
msgstr "NL फिल्टर"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "अल्फा ठीक गरिएको मिन"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "उपयुक्त गणना"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "किनारको अधिकता"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "अल्फा:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "अनियमित मात्राद्वारा रङहरू विकृत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "RGC हल्ला..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "हल्ला थप्दै"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB हल्ला"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "सहसम्बद्ध हल्ला"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "स्वतन्त्र RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "ग्रे:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "च्यानल #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:77
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "पूर्ण दायरा ढाक्न चम्किलोपन मानहरू फैलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "सामान्यकरण"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "छविमा स्टारब्रुर्ट थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_pernova..."
msgstr "सुपरनोभा..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "सुपरनोभा रेन्डर गर्दै"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "सुपरनोभा"
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "सुपरनोभा रङ पिकर"
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "डण्डा:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom hue:"
msgstr "अनियमित रङ:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
msgid "Center of Nova"
msgstr "नोभाको केन्द्र"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:97
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "एउटा तेल चित्र नक्कल गर्न रङहरू पोत्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:104
msgid "Oili_fy..."
msgstr "तैलिय..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:182
msgid "Oil painting"
msgstr "तैलिय चित्रकारिता..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:470
msgid "Oilify"
msgstr "तैलिय"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "मास्कको साइज:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity"
msgstr "तिब्रता प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile"
msgstr "कागजको टायल"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "विभाजन"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "आंशिय पिक्सेल"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "जोर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "केन्द्रिकरण"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "चाल"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "अधिकतम (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "उल्टाएको छवि"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "छवि"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "अग्रभूमी रङ"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "याहाँ चयन गर्नुहोस् :"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:814
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "पेपर टायलमा छवि काट्नुहोस्, र तिनिहरूलाई स्लाइड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "सेप्टेम्बर ३१, १९९९"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "कागजको टायल..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
msgid "GIMP pattern"
msgstr "गिम्प बाँन्की"
#: ../plug-ins/common/pat.c:362
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "बाँन्की फाइल '%s' मा अवैधUTF-8 स्ट्रिङ"
#: ../plug-ins/common/pat.c:517
msgid "Save as Pattern"
msgstr "बाँन्कीको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX छवि"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "'%s' बाट शिर्ष पढ्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' PCX फाइल होइन"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "असामान्य PCX स्वाद, छोड्दै छ"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "एउटा रङ मेशिनद्वारा नक्कल रङ विकृत उत्पादन गरियो"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "फोटोकपि..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "फोटोकपि"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "तिखोपन:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "प्रतिशत कालो:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "प्रतिशत सेतो:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "उपनाम|वेबफर्नट PIX छवि"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "ठोस-रङ गरिएको वर्गहरूको एउटा एरेमा छवि सरलिकृत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "पिक्सेल गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "पिक्सेल गर्दै"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "पिक्सेल गर्नु"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "पिक्सेलको चौडाइ:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "पिक्सेलको उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "एउटा अनियमित प्लाज्मा बनावट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "प्लाज्मा..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "प्लाज्मा"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "अनियमित सिड:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "टरबुलेन्स:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "प्लगइनका बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "प्लगइन ब्राउजर"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "नाम द्वारा खोजी"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-ins"
msgstr "%d प्लगइनहरू"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:393
msgid "No matches for your query"
msgstr "तपाईँको क्वेरिका लागि कुनै मिल्दो छैन"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d प्लगइन तपाईँको क्वेरिसँग मिल्दछ"
msgstr[1] "%d प्लगइनहरू तपाईँको क्वेरिसँग मिल्दछ"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:527
msgid "No matches"
msgstr "मोल्दो छैन"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:552
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "प्लगइन ब्राउजर"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:666
msgid "Menu Path"
msgstr "मेनु बाटो"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:675
msgid "Image Types"
msgstr "छवि प्रकार:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:621
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:684
msgid "Installation Date"
msgstr "स्थापना मिति"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:645
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:707
msgid "Tree View"
msgstr "ट्री दृश्य"
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
msgid "PNG image"
msgstr "PNG छवि"
#: ../plug-ins/common/png.c:691
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "'%s' पढ्ने बेलामा त्रुटि भयो। फाइल बिग्रियो ?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:819
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG फाइल '%s' मा अज्ञात रङ नमूना।"
#: ../plug-ins/common/png.c:873
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG फाइलले अफसेट निर्दिष्ट गर्दछ जसले गर्दा तह छवि भन्दा बाहिरी स्थानमा रहन्छ।"
#: ../plug-ins/common/png.c:1209
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "'%s' बचत गर्ने बेलामा त्रुटि भयो। छवि बचत गर्न सकेन।"
#: ../plug-ins/common/png.c:1659
msgid "Save as PNG"
msgstr "PNG को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1663
msgid "_Load defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1664
msgid "_Save defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1694
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "इन्टरलेसिङ (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1705
msgid "Save _background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1713
msgid "Save _gamma"
msgstr "गामा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1722
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "तह अफसेट बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1731
msgid "Save _resolution"
msgstr "रिजोल्युसन बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1740
msgid "Save creation _time"
msgstr "सिर्जना गरेको समय बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1748
msgid "Save comme_nt"
msgstr "टिप्पणी बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1763
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "पारदर्शी पिक्सेलबाट रङको मानहरू बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/png.c:1776
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "सङ्कुचन तह:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1896
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "PNG पूर्वनिर्धारित लोड हुन सकेन"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM छवि"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
msgid "PNM image"
msgstr "PNM छवि"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
msgid "PGM image"
msgstr "PGM छवि"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
msgid "PPM image"
msgstr "PPM छवि"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495
#: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511
#: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:644
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: फाइलको असामयिक अन्त्य"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: अवैध फाइल"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "File not in a supported format."
msgstr "फाइल समर्थन गर्ने ढाँचामा छैन।"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:498
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNMPNM: अवैध X रिजोल्युसन"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:505
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: अवैध Y रिजोल्युसन"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:517
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: अवैध अधिकतम मान।"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:695
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: फाइल पढ्नमा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:810
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM बचतले अल्फा च्यानलसँग छविहरू ह्यान्डल गर्न सकेन।"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Save as PNM"
msgstr "PNM को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:980
msgid "Data formatting"
msgstr "डेटा ढाँचा "
#: ../plug-ins/common/pnm.c:984
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:985
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "ध्रुवीय समकक्षबाट वा ध्रुवीय समन्वयमा छवि परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "ध्रुवको समकक्षहरू..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polar coordinates"
msgstr "ध्रुवको समन्वयहरू"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "ध्रुवको समन्वयहरू"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "वृत्त गहिराइ प्रतिशतमा:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "अफसेट कोण:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "मानचित्र पछाडिपट्टि"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "यदि जाँचिएमा मानचित्राङ्कन बायाँपट्टि सुरु हुनुभन्दा दायाँ पट्टी सुरु हुन्छ।"
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "मानचित्र माथिबाट"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"यदि नजाँचिएमा मानचित्राङ्कनले तल्लो पङ्क्ति बीचमा र माथिल्लो पङ्क्ति बाहिरपट्टी राख्दछ। "
"यदि जाँचिएमा यसको उल्टो हुन्छ।"
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "ध्रुवमा"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "यदि नजाँचिएमा छवि आयात भित्र वृत्ताकार रूपमा मानचित्र बन्छ। यदि जाँचिएमा छवि वृत्त भित्र नै मानचित्र बन्छ।"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
msgid "Portable Document Format"
msgstr "चलायमान कागजात ढाँचा"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-पृष्ठहरू"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
msgid "Import from PDF"
msgstr "PDF बाट आयात गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "_Import"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "चौडाइ (पिक्सेल):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "उचाइ (पिक्सेल):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
msgid "_Resolution:"
msgstr "रिजोल्युसन:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "एन्टालाजिङ्ग"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
msgid "PostScript document"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजात"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "इन्क्यापसुलेटेड पोष्टस्क्रिप्ट छवि"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
msgid "PDF document"
msgstr "PDF कागजात"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "'%s' व्याख्या गर्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट बचतले अल्फा च्यानलहरूसँगै छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 ../plug-ins/common/postscript.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"गोस्टस्क्रिप्ट सुरु गर्दा त्रुटि। गोस्टस्क्रिप्ट स्थापना भएकोमा निश्चित बनाउनुहोस् र - यदि आवश्यक परेमा - गिम्प र यसको स्थानका बारेमा भन्नका लागि वातावरणिय चल GS_PROG प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "पृष्ठ %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
msgid "Write error occurred"
msgstr "लेख्दा आएको त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Import from PostScript"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्टबाट आयात गर्दै"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
msgid "Rendering"
msgstr "रेन्डरिङ"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
msgid "Resolution:"
msgstr "रिजोल्युसन:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
msgid "Pages:"
msgstr "पृष्ठहरू:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "पृष्ठहरू लोड गर्न (उदाहरण: १-४ वा १,३,५-७)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
msgid "Layers"
msgstr "तहहरू"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
msgid "Images"
msgstr "छविहरू"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
msgid "Open as"
msgstr "यस रूपमा खोल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "सिमा भएको बाकस प्रयास गर्नुहोस्"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
msgid "Coloring"
msgstr "रङ गर्दै"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "ग्रे"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416
msgid "Color"
msgstr "रङ"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
msgid "Text antialiasing"
msgstr "पाठ एन्टिलाइजििङ्ग"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Weak"
msgstr "कमजोर"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
msgid "Strong"
msgstr "बलियो"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "ग्राफिक एन्टि एलाइजिङ्ग"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
msgid "Save as PostScript"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्टको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
msgid "Image Size"
msgstr "छवि साइज"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "साइज औसत राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "जब टोगल गरिन्छ, छविको परिणाम साइज अनुपात परिवर्तन बिना नै दिइएको साइजमा उपयुक्त हुने किसिमले मापन गरिन्छ।"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
msgid "Unit"
msgstr "एकाइ"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
msgid "_Inch"
msgstr "ईन्च"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
msgid "_Millimeter"
msgstr "मिलिमिटर"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
msgid "Output"
msgstr "प्रतिफल"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट तह २"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "इन्क्यासुलेटेड पोष्टस्क्रिप्ट"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
msgid "P_review"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
msgid "Preview _size:"
msgstr "पूर्वावलोकन साइज:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "PDB मा सूची उपलब्ध कार्यविधिहरू"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "कार्याविधि ब्राउजर"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "कार्यविधि ब्राउजर"
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "UTF-8 फाइलमा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ छ"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:198
msgid "Photoshop image"
msgstr "फोटोसप छवि"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:316
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%c'. The psd file format does not support "
"that, using normal mode instead."
msgstr "मोड '%c'सँग तह बचत गर्न अक्षम। psd फाइल ढाँचाले त्यसलाई समर्थन गर्दैन, साट्टोमा सामान्य मोड प्रयोग गर्दै।"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:323
msgid "Unable to save layer with UNKNOWN mode. Using normal mode as fallback."
msgstr "तह अज्ञात मोडसँग बचत गर्न अक्षम। फलब्याको रूपमा सामान्य मोड प्रयोग गर्दै"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:518
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "त्रुटि: गिम्प आधारित प्रकारको छविलाई PSD मोडमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' बचत गर्न अक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेल भन्दा चौडा र अग्लो "
"छविहरूलाई समर्थन गर्दैन।"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "'%s' बचत गर्न अक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेल भन्दा चौडा र अग्लो तहसँगको छविहरूलाई समर्थन गर्दैन।"
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "पेन्ट शप प्रो छवि"
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
msgid "Save as PSP"
msgstr "PSP को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
msgid "Data Compression"
msgstr "डेटा सङ्कुचन"
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "अनियमित फ्याक्नु"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "अनियमित खन्ने"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "अनियमित अस्पष्ट लेख्नु"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "पिक्सेलको भिन्न पूर्णतया अनियमित"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "अनियमित तवरले केही पिक्सेल छिमेकिसँग साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "अनियमित तवरले केही पिक्सेल तलतिर स्लाइड गर्नुहोस्(पगालेको जस्तै)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "फ्याक्नु..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "लिनुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "चिन्ह..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:617
msgid "_Random seed:"
msgstr "अनिमित सिड:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "अनियमित तवरले (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "पिक्सेलको प्रतिशत फिल्टर गर्नका लागि"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "दोहोर्याउनु:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "फिल्टर लागू गर्न समयहरूको सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
msgid "Raw image data"
msgstr "कच्चा छवि डेटा"
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "कच्चा डेटाबाट छवि लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
msgid "Planar RGB"
msgstr "साइज दिने RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
msgid "Indexed"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको"
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
msgid "Image _Type:"
msgstr "छवि प्रकार:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
msgid "Palette"
msgstr "रङदानी"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (साधारण)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP शैली)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
msgid "_Palette Type:"
msgstr "रङदानी प्रकार:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Off_set:"
msgstr "अफसेट:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "लोड गर्न रङदानी फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "रङदानी फाइल:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
msgid "Raw Image Save"
msgstr "कच्चा छवि बचत"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1118
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB बचत प्रकार"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1122
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "मानक (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1123
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "साइज दिने (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1128
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङदानी प्रकार"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "क्यामेराको फ्यासहरूको कारणले भएको रातो आखा प्रभाव हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "रातो आखा हटाउने..."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:146
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "रातो आखा हटाउने"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:180
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "हटाउन रातो आखा रङका लागि थ्रेसहोल्ड"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:183
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "आखाहरू म्यानुअल्लि चयन गरिनाले नतिजा राम्रो हुन् सक्छ।"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:319
msgid "Removing red eye"
msgstr "रातो आखा हटाउदै"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "रेटिनेक्स तरिका प्रयोग गर्दै व्यतिरेक बढाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "_Retinex..."
msgstr "रेटिनेक्स..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "रेटिनेक्स"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "रेटिनेक्स छवि वृद्धि"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "तह"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "एकरूप"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "तल"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "उच्च"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "मापन:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "मापन विभाजन:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "गतिशिल:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "रेटिनेक्स: फिल्टर गर्दै"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "एउटा लहर रङदानिमा पिक्सेल विस्थापन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "लहर..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:220
msgid "Rippling"
msgstr "लहराउदै"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:462
msgid "Ripple"
msgstr "लहर"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:519
msgid "_Retain tilability"
msgstr "टायल गर्ने क्षमता सुरक्षित राख्नुहोस्"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:553
msgid "Edges"
msgstr "किनाराहरू"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "_Blank"
msgstr "कालो"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Wave Type"
msgstr "वेब प्रकार"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Saw_tooth"
msgstr "सोवटुथथ"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
msgid "S_ine"
msgstr "चमक"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "_Period:"
msgstr "अवधि:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:622
msgid "A_mplitude:"
msgstr "आयाम:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "यदि त्यहाँ चयन छ भने तपाईँले पूरै छवि घुमाउन सक्नुहुन्न।"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "यदि त्यहाँ उत्रिएको चयन छ भने तपाईँले पूरै छवि घुमाउन सक्नु हुन्न।"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, च्यानलहरू र मास्कहरू घुम्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "मार्गदर्शनको जस्तै नमूना छवि प्रयोग गर्दै छविमा रङ लगाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "रङ लगाएको नमूना..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Sample Colorize"
msgstr "रङ लगाएको नमूना"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "नमूना रङहरू प्राप्त गर्नुहोस्"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348
msgid "Destination:"
msgstr "गन्तव्य:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample:"
msgstr "नमूना:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374
msgid "From reverse gradient"
msgstr "उल्टो वृद्धिदर बाट"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "From gradient"
msgstr "वृद्धिदर बाट"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "Show selection"
msgstr "चयन देखाउनुहोस्"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "Show color"
msgstr "रङ देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551
msgid "Input levels:"
msgstr "आगात तहहरू:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601
msgid "Output levels:"
msgstr "निर्गत तहहरू:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Hold intensity"
msgstr "तीब्रता उठाउनुहोस्:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652
msgid "Original intensity"
msgstr "मौलिक तीब्रता"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
msgid "Use subcolors"
msgstr "उपरङहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Smooth samples"
msgstr "समतल नमूनाहरू"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653
msgid "Sample analyze"
msgstr "नमूना विश्लेषण"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031
msgid "Remap colorized"
msgstr "रङ लगाईएको पुन:मानचित्र गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "hue/saturation/value आत्मनिर्भर तरिकाले अनियमित"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV हल्ला..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV हल्ला"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV छर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "समाई:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "ह्यु:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:227
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "स्क्रिनको एउटा क्षेत्रबाट एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "_Screenshot..."
msgstr "स्क्रिनसट..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:424
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "सूचक खोस्ने क्रममा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:603
msgid "Importing screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट आयात गर्दै"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718
msgid "Specified window not found"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल फेला परेन"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "स्क्रिनसट लिदा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "_Grab"
msgstr "खोस्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807
msgid "Area"
msgstr "क्षेत्र"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "एउटा एकल सञ्झ्यालको एउटा स्क्रिनसट लिनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839
msgid "Include window _decoration"
msgstr "सञ्झ्याल सजावटसँग"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "पूरा स्क्रिनको एउटा स्क्रिनसट लिनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "खोस्न एउटा क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, तपाईँले स्क्रिनको आयातकार क्षेत्र चयन गर्न माउसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"
#. grab delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893
msgid "Delay"
msgstr "ढिलाई"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906
msgid "W_ait"
msgstr "प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:922
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "खोस्नु पुर्वको सकेण्ड"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr "सञ्झ्याल वा क्षेत्र चयन गरेर र वास्तवमा स्क्रिनसट लिए पछि पर्खन पर्ने सेकेण्डको सङ्ख्या।"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:97
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "छिमेकिको पिक्सेल अस्पष्ट गर्नुहोस्, तर न्युन-व्यतिरेक क्षेत्रहरूमा मात्र"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:108
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "चयन गर्न मिल्ने ग्यास्सियन अस्पष्ट..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:188 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "चयन गर्न मिल्ने ग्यास्सियन अस्पष्ट"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:264
msgid "_Blur radius:"
msgstr "अस्पष्ट अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:274
msgid "_Max. delta:"
msgstr "अधिक डेल्टा:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "आंशिक पारदर्शीतासँग हालको पृष्ठभूमी रङ बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "अर्ध-समतल"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "अर्ध-समतल पार्दै"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "छवि चम्किलो बनाउनुहोस् (चम्किलो नबाइएको मास्क भन्दा कम बलियो)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "तिखोपन..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "तिखो पार्दै"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "तिखोपन"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "अनियमित जम्माद्वारा प्रत्येक पङ्क्तिको पिक्सेल सिफ्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "सिफ्ट..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "सिफ्ट गर्दै"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "सिफ्ट"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "तेर्सो तरिकाले सिफ्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "ठाडो तरिकाले बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "परिणाम बदल्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "कठिन सिनुसोडिएल बनावट उत्पन्न गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "सिनुस..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "सिनुस: रेन्डरिङ"
#. Create Main window with a vbox
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "सिनुस"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "रेखाचित्र सेटिङ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "X मापन:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Y मापन:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "जटिलता:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "गणना सेटिङ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "अनियमित सिड:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "टायलिङ गर्न जोर गर्दैछ ?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "आदर्श"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "रङहरू"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "रङहरू सेतो र कालो छ।"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "सेतो र कालो"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "यहाँ रोज्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "पहिलो रङ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "दोस्रो रङ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "अल्फा च्यानलहरू"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "पहिलो रङ:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "दोस्रो रङ:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "मिसाउने सेटिङ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "रेखात्मक"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "दुईरेखात्मक"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "साइनसोडल"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "घातांक:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "मिसाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "छविबाट एउटा स्वच्छ रङदानि निकाल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "सम्म परेको रङदानी..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "समतल रङदानीको निकाल्दै"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "सम्म परेको रङदानी"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "गहिराइ खोजी गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "एउटा अनियमित बादल जस्तो बनावट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "ठोस हल्ला..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579
msgid "Solid Noise"
msgstr "ठोस हल्ला"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
msgid "_Detail:"
msgstr "विवरण:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_urbulent"
msgstr "अशान्त"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
msgid "T_ilable"
msgstr "ढाक्न योग्य"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
msgid "_X size:"
msgstr "X साइज:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
msgid "_Y size:"
msgstr "Y साइज:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "विशिष्टकृत दिशानिर्देश-निर्भर किनारा अनुसन्धान"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "सोबेल..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "सोबेल किनाराको खोज"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "तेर्सो तरिकाले सोबेल"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "ठाडो तरिकाले सोबेल"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "परिणामको चिन्ह राख्नुहोस् (एउटा दिशामा मात्र)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "सोबेल किनाराको खोज"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "प्रचण्ड र अस्पष्ट हाइलाइटहरू बनाउनेद्वारा चमक नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "नरमचमक..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "नरमचमक"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "अर्धव्यास चमकाउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "उज्यालो बिन्दुलाई तारामय चमकहरूमा बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
msgid "_Sparkle..."
msgstr "चमक..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "क्षेत्र चयन गरिएकोका लागि फिल्टर खाली छ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling"
msgstr "चमकिंदैछ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "चमक"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "चम्किलो थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "चम्किलो थ्रेसहोल्ड समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "चमकको तिब्रता:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "चमकको तिब्रता समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike length:"
msgstr "स्पाईक लम्बाइ:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "स्पाईक लम्बाइ समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "स्पाईक बिन्दुहरू:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "स्पाईकहरूको सङ्ख्या समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "स्पाईक कोण (-१: अनियमित):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "स्पाईक कोण समायोजन गर्नुहोस् (-१ भनेको रोज्नका लागि अनियमित कोण)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Spik_e density:"
msgstr "स्पाईक घनत्व:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "स्पाईक घनत्व समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "पारदर्शी:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "स्पाईकहरूको अपष्टता समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "_Random hue:"
msgstr "अनियमित ह्यु:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "मान समायोजन गर्नुहोस् कि ह्यु कतिसम्म अनियमित तरिकाले परिवर्तन हुनुपर्दछ।"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "अनियमित अतितृप्त:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "मान समायोजन गर्नुहोस् कि अतितृप्त कतिसम्म अनियमित तरिकाले परिवर्तन हुनुपर्दछ।"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "तेजिलोपन सुरक्षा गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "के तेजिलोपन सुरक्षित गरिनु पर्छ ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "In_verse"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:523
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "असरलाई उल्टा गर्नुपर्छ ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "A_dd border"
msgstr "किनार थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "छविको वरिपरि स्पाईकहरूको किनार रेखाङ्कन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Natural color"
msgstr "प्राकृतिक रङ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Foreground color"
msgstr "अग्रभूमी रङ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "_Background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the color of the image"
msgstr "छविको रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the foreground color"
msgstr "अग्रभूमी रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
msgid "Use the background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "ठोस"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "जाँचक"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "मार्बल"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "लिजर्ड"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "फोङ्ग"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "हल्ला"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "काठ"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "चक्राकार"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "दागहरू"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
msgid "Texture"
msgstr "वनावट"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "बम्पमानचित्र"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
msgid "Light"
msgstr "हल्का"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "फाइल '%s' वैध बचत फाइल होइन।"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Open File"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Save File"
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
msgid "Sphere Designer"
msgstr "गोला डिजाइनर"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Properties"
msgstr "गुण"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
msgid "Bump"
msgstr "बम्प"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Texture:"
msgstr "बनावट:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
msgid "Colors:"
msgstr "रङहरू:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "रङ चयन संवाद"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "मापन:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Turbulence:"
msgstr "अशान्ति:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
msgid "Amount:"
msgstr "परिणाम:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
msgid "Transformations"
msgstr "रूपान्तरण"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
msgid "Scale Y:"
msgstr "मापन Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Scale Z:"
msgstr "मापन Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Rotate X:"
msgstr "X घुमाउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y घुमाउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z घुमाउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
msgid "Position X:"
msgstr "अवस्था Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
msgid "Position Y:"
msgstr "अवस्था Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
msgid "Position Z:"
msgstr "अवस्था Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941
msgid "Rendering sphere"
msgstr "गोला रेन्डरिङ"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2991
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "एउटा गोला बनावट छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "गोला डिजाइनर..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "प्लगइनका लागि चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ"
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "पिक्सेल वरिपरि अनियमित तवरले सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "फैलिनुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "फैलिंदै"
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "फैलिनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "फैलिएको मात्रा"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "छविमा एउटा क्यानभास वनावट थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "क्यानभास लागू गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "क्यानभास लागू गर्दै"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "क्यानभास लागू गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "माथि-दायाँ"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "माथि-बायाँ"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "तल-बायाँ"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "तल-दायाँ"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN रेखापुञ्ज फाइल छवि"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "SUN रेखापुञ्ज फाइलको रूपमा '%s' खोल्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "यस्तो प्रकारको सुर्य रेखापुञ्ज फाइल समर्थन गर्दैन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "'%s' बाट रङ प्रविष्टिहरू गर्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "रङ मानचित्र जस्तो प्रकारले समर्थन गरेन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "यो चित्रको गहिराइ समर्थन छैन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS बचतले अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "अज्ञात छवि प्रकारहरूमा सञ्चालन हुन सकेन"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF पठनमा भेटिन्छ"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "SUNRAS को रूपम बचत गर्नुहोस्"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "डेटा ढाँचा"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "सञ्चालन लम्बाइ सङ्केतन गरियो"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG छवि"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात कारण"
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG रेन्डर गर्दै"
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
msgid "Rendered SVG"
msgstr "रेन्डर गरिएको SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG फाइलले\n"
"साइज निर्दिष्ट गर्दैन !"
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "नाप्न सकिने भेक्टर ग्रफिकहरू मिलाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "उचाइ:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "X अनुपात:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Y अनुपात:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "साइज अनुपात सम्हाल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "पिक्सेल/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "SVG को बाटो तत्त्वहरू आयात गर्नुहोस् त्यसैले तिनिहरू गिम्प बाटो उपकरणसँग प्रयोग गर्न सकिन्छ"
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
msgid "Merge imported paths"
msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA छवि"
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "'%s' बाट फुटर पढ्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "'%s' बाट विस्तार पढ्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "TGA को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1208
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE सङ्कुचन"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1218
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "तल बायाँमा उत्पत्ति"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "सबैलाई पारदर्शी बनाउनुहोस्-वा-कुनैलाई पनि होइन"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "थ्रेसहोल्ड अल्फा..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "तहसँग त्यसको ताल्चा मारिएको अल्फा च्यानल छ।"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA रेखाङ्कन गर्न सकिने चयन गरिएको छैन।"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "पारदर्शी रङ लगाउदै"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "थ्रेसहोल्ड अल्फा"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF छवि"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF च्यानल"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"चेतावनी:\n"
"तपाईँले लोड गरी राख्नु भएको छविमा प्रति च्यानल १६ बिट छ। गिम्पले मात्र ८ बिट ह्यान्डल "
"गर्न सक्छ, यसैले तपाईँका लागि परिवर्तन गरिदिन्छ। यस्तो परिवर्तनले सूचनाहरू हराउन सक्छ।"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"टिफ ढाँचाले ७बिट ASCII मा टिप्पणीहरूको\n"
"मात्र समर्थन गर्दछ। कुनै पनि टिप्पणी बचत भएको छैन"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
msgid "Save as TIFF"
msgstr "TIFFको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
msgid "Compression"
msgstr "दवाब"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
msgid "_None"
msgstr "केही छैन"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
msgid "_Pack Bits"
msgstr "टुक्राहरू प्याक गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
msgid "_Deflate"
msgstr "छोड्नु"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "पारदर्शी पिक्सेलबाट रङको मान बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "टिप्पणी:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "छविको प्रतिलिपिहरूको एउटा एरे सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "टायल..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling"
msgstr "टिलिङ्ग"
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr "टायल"
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
msgid "Tile to New Size"
msgstr "टायललाई नयाँ साइज"
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
msgid "C_reate new image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:216
msgid "Tile image into smaller versions of the orginal"
msgstr "मौलिकको सानो संस्करणमा छवि टायल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "साना टायलहरू..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "फिल्टरका लागि चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "साना टायलहरू"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "फ्लिप"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "सबै टायल"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "उल्टा टायलहरू"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "सफा टायल"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "पङ्क्ति:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "स्तम्भ:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "खण्डहरूको सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "छविको परिणाम दाग बिना नै टायल बनाउन किनाराहरू बदल्छ"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "चिन्हरहित बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "टिलर"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "बचत गरियो"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "यदि यो स्तम्भ जाँचिएको छ भने एकाइ परिभाषा गिम्प बन्द हुनु भन्दा अगाडि मात्र बचत गरिन्छ।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "यो स्ट्रिङ गिम्पको समायोजन फाइलहरूमा एकाइ पहिचान गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "तत्व"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "कति एकाइले एक ईन्च बनाउँछ।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "अङ्कहरू"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "यो क्षेत्र सङ्ख्यात्मक निवेश क्षेत्रका लागि सङ्केत हो। यसले निवेश क्षेत्रले दुई वटा बिन्दु सङ्ख्या भएको \"ईन्च\" निवेश क्षेत्र जस्तै यथार्थता लिनलाई कतिवटा बिन्दु सङ्ख्या दिनुपर्छ, निर्दिष्ट गर्दछ।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "प्रतिक"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"एकाइको चिन्ह यदि त्यससँग एउटा छ (उदाहरण \"'\" ईन्चहरूका लागि)। यदि चिन्ह छैन भने "
"एकाइको संक्षेप प्रयोग गरिन्छ।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षेप"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "एकाइको संक्षेप (उदाहरण सेन्टिमिटरका लागि \"सेमि\")"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "एकबचन"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "एकाइको एकल ढाँचा"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "बहुबचन"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "एकाइको बहुबचन ढाँचा"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "स्क्रयाचबाट नयाँ एकाइ सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "टेम्प्लेटको रूपमा हालै चयन गरिको एकाइसँग नयाँ इकाइ सिर्जना गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "गिम्प मा प्रयोग हुने सिर्जना वा बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "एकाइ सम्पादक"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "Add a New Unit"
msgstr "नयाँ नयाँ एकाइ थप गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "तत्व:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "अङ्कहरू:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "प्रतिक:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "संक्षेप:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "एकवचन:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "बहुबचन:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "अपूर्ण आगत"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "कृपया सबै पाठ फाटहरूमा भर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "एकाइ सम्पादक"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "एउटा छवि चम्काउनका लागि धेरै ठूलो उपयोगि तरिका"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "तिखो नभएको मास्क..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
msgid "Merging"
msgstr "गाभ्दै"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "तिखो नभएको मास्क"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "स्टाग्रेड"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "ठूलो स्टाग्रेड"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "धर्का"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "चौडा-धर्का"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "लामो-स्टाग्रेड"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "३x३"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "ठूलो ३x३"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "थोप्लाहरू"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "एउटा फर्जी वा न्युन रिजोल्युसन मोनिटरद्वारा उत्पादित विकृत निक्कल गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "भिडियो..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "भिडियो"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "भिडियो बाँन्की"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "थप गर्न मिल्ने"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "घुमेको"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:72
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "प्रत्येक पिक्सेलको चम्किलोपन उल्टाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:83
msgid "_Value Invert"
msgstr "मान उल्टो"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:125
msgid "Value Invert"
msgstr "मान उल्टो"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "धेरै सेतो (ठूलो मान)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "धेरै कालो (सानो मान)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "माथि उठाउनका लागि विचको मान"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "माथि उठाउनका लागि अग्रभूमी"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "मात्र अग्रभूमी"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "मात्र पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "धेरै अपारदर्शी"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "धेरै पारदर्शी"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "छिमेकि पिक्सेलमा निश्चित रङहरू फिजाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "मान फिजाउनुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:244
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "छविको पहिलो अध्यारो क्षेत्र खुम्च्याउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "खियाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:256
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "छविको अध्यारो क्षेत्र वृद्धि गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "फैलाउनु"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
msgid "Value Propagating"
msgstr "मान फिजाउदै"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
msgid "Value Propagate"
msgstr "मान फिजाउनु"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "फिजाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "तल्लो थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "माथिल्लो थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "पठाउने दर:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "बायाँतिर"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "दायाँतिर"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "माथितिर"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "तलतिर"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "अल्फा च्यानल फिजाउदै"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating value channel"
msgstr "मान च्यानल फिजाउदै"
#: ../plug-ins/common/warp.c:235
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "धेरै फरक तरिकाहरूमा छवि दाग वा सङ्केत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/warp.c:243
msgid "_Warp..."
msgstr "बेर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:390
msgid "Warp"
msgstr "बेर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/warp.c:411
msgid "Basic Options"
msgstr "आधारभुत विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
msgid "Step size:"
msgstr "चरण साइज:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:447 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "पुनरावृतिहरू:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:456
msgid "Displacement map:"
msgstr "विस्थापन गरिएको मानचित्र:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:474
msgid "On edges:"
msgstr "किनाराहरूमा:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Wrap"
msgstr "बेर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500
msgid "Smear"
msgstr "दाग"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515 ../plug-ins/fits/fits.c:995
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "कालो"
#: ../plug-ins/common/warp.c:530
msgid "Foreground color"
msgstr "अग्रभूमी रङ"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:550
msgid "Advanced Options"
msgstr "उन्नत विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Dither size:"
msgstr "थरथराएको साइज:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Rotation angle:"
msgstr "परिक्रमण कोण:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:592
msgid "Substeps:"
msgstr "उपचरणहरू:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Magnitude map:"
msgstr "चुम्बकिय मानचित्र:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "Use magnitude map"
msgstr "चुम्बकिय मानचित्र प्रयोग गर्नुहोस्"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:636
msgid "More Advanced Options"
msgstr "बढी उन्नत विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/common/warp.c:653
msgid "Gradient scale:"
msgstr "वृद्धिदर मापन:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:676
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "वृद्धिदर मान चित्र चयन मेनु"
#: ../plug-ins/common/warp.c:686
msgid "Vector mag:"
msgstr "भेक्टर म्याग:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:701 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "कोण:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:724
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "स्थिर-दिशा-भेक्टर मानचित्र चयन मेनु"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1193
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X ग्रेडियन्ट नरम गर्दै"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1196
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y ग्रेडियन्ट नरम गर्दै"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY ग्रेडियन्ट फेला पार्दै"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1275
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "चरण %d प्रवाह"
#: ../plug-ins/common/waves.c:118
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "छवि तरङ्गसँग रूप बिगार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
msgid "_Waves..."
msgstr "तरङ्गहरू..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
msgid "Waves"
msgstr "तरङ्गहरू"
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
msgid "_Reflective"
msgstr "प्रतिबिम्वित"
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
msgid "_Amplitude:"
msgstr "चौडाइ:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Phase:"
msgstr "रूप:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Wavelength:"
msgstr "तरङ्ग लम्बाइ:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
msgid "Waving"
msgstr "तरङ्ग"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"वेब ब्राउजर निर्दिष्ट गरिएको छैन।\n"
"कृपया प्राथमिकता संवाद प्रयोग गरी वेब ब्राउजर उल्लेख गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"निर्दिष्ट गरिएको वेब ब्राउजर आदेशको व्याख्या गर्न सकेन:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"निर्दिष्ट गरिएको वेब ब्राउजर आदेशको कार्यान्वयन गर्न सकेन:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "एउटा छविलाई घुमाएर र सताएर रूप बिगार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "घुमाएर र सताएर..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "प्लगइन बाट प्रभावित क्षेत्र खाली छ"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "घुमाउदै र सताउदै"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "घुमाउने र सताउनु"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "घुमाई कोण:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "खोस्ने मात्र:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "विन्डब्लोन प्रभाव दिन दाग छवि"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "हावा..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "नाश रेन्डर गर्दै"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "हावा रेन्डर गर्दै"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "हावा"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "शैली"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "हावा"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "नाश गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "बायाँ"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "दायाँ"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "प्रवावित किनारा"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "नेत्रित्व"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "घिसार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "दुवै"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "उच्च मानले छविको कम क्षेत्रको असर निषेध गर्दछ।"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "शक्ति:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "उच्च मानले असरको साइज बढाउछ"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:219
msgid "Print the image"
msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224 ../plug-ins/print/print.c:171
msgid "_Print..."
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:231
msgid "Set up page layout for printing"
msgstr "मुद्रण गर्नका लागि पृष्ठको सजावट सेटअप गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg असफल: %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "मुद्रकले बिटम्याप समर्थन गर्दैन"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "पृष्ठ सुरु गर्न असफल भयो"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing"
msgstr "मुद्रण हुँदैछ"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "DIB सेक्सन सिर्जना गर्न असफल"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "फेलाउने बिट मोड सेट गर्न असफल (चेतावनी मात्र)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"खुर्कने बि एल टि (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY)असफल, त्रुटि "
"= %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "पृष्ठ समाप्त गर्न असफल"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "पृष्ठ समाप्त गर्न असफल: %d"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "माक्रोसफ्ट WMF फाइल"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMFफाइलले साइज\n"
"निर्दिष्ट गर्दैन !"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल रेन्डर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन।"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
msgid "Rendered WMF"
msgstr "रेन्डर गरिएको wmf"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X बिट मानचित्र छवि"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"हेडर पढ्न सकेन (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"छविको चौडाइ निर्दिष्ट गरिएको छैन"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"छविको उचाइ निर्दिष्ट गरिएको छैन"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"छविको डेटाको प्रकार निर्दिष्ट गरिएको छैन"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"तपाईँले XBM को रूपमा बचत गर्न कोशिश गरिराख्नु भएको छविमा दुई भन्दा बढी रङहरू समावेश "
"छ।\n"
"\n"
"कृपया त्यसलाई कालो र सेतो (१-बिट) अनुक्रमण गरिएको छविमा उल्टाउनुहोस् र पुन:कोशिश "
"गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"तपाईँले छविका लागि कर्सर मास्क बचत गर्न सक्नु हुन्न\n"
"जुनसंगअल्फा च्यानल छैन।"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "XBM को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM विकल्पहरू"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X10 ढाँचा बिट मानचित्र"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "पाहिचायक उपसर्ग:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "हट स्पोट मानहरू लेख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "हट स्पोट X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "हट स्पोट Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "मास्क फाइल"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "अतिरिक्त मास्क फाइल लेख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "मास्क फाइल विस्तार:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X पिक्स मानचित्र छवि"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "अवैध XPM फाइल"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "XPMको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "अल्फा थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X सञ्झ्याल डम्प"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "'%s' बाटXWD शीर्ष पढ्न सकेन"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "रङ प्रविष्टहरू पढ्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr "XWD- फाइल %sसँग ढाँचा %d, गहिराइ %d र प्रति पिक्सेल विटहरू %d छ। हाल यो समर्थन गर्दैन।"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको/खरनी रङको छवि लेख्ने अवधिमा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "rgb छवि लेख्ने अवधिमा त्रुटि"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "किनारा वा बिचबाट प्रयोग नभएको खाली ठाउँ स्वत काटछाँट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "जिएलस काटछाँट"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "जिएलस काटछाँट गर्दैछ"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "काटछाँटका लागि केही पनि छैन्"
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 फ्याक्स छवि"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "लचिलो छवि यातायात प्रणाली"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "फिटस फाइल खुल्दा खेरी त्रुटि"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "फिटस फाइलले प्रदर्शन गर्न सकिने छविहरू राखेको छैन"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS बचतले अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS फाइल लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "अपरिभाषित पिक्सेलका लागि विस्थापन"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "सेतो"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "पिक्सेल मान नाप्दै "
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "Image Composing"
msgstr "छवि रचना गर्दै"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "कस्मिक आवृतिक आंशिक ज्वालाहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "ज्वाला..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "ज्वाला रेखाङ्कन गर्दै"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "ज्वालाले RGB रेखाङ्कन गर्न सक्नेमा मात्र काम गर्दछ।"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' नियमित फाइल होइन"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
msgid "Edit Flame"
msgstr "ज्वाला सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
msgid "Directions"
msgstr "दिशाहरू"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Controls"
msgstr "नियन्त्रणहरू"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "_Speed:"
msgstr "गति:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "_Randomize"
msgstr "अनियमित तवरले"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Same"
msgstr "उस्तै"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "अनियमित"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Swirl"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Horseshoe"
msgstr "हर्सेजसो"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "ध्रुर्विय"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Bent"
msgstr "बेन्ट"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "_Variation:"
msgstr "परिवर्तनशिल:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Load Flame"
msgstr "ज्वाला लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Save Flame"
msgstr "ज्वाला बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Flame"
msgstr "ज्वाला"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Rendering"
msgstr "रेन्डरिङ"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "ब्यतिरेक:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Gamma:"
msgstr "गामा:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Sample _density:"
msgstr "नमूना घनत्त्व:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "ओभरस्याम्पल सम्बन्धि:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "फिल्टर अर्धव्यास सम्बन्धि:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "Color_map:"
msgstr "रङ मानचित्र:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Custom gradient"
msgstr "अनुकूल ग्रेडियन्ट"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "C_amera"
msgstr "क्यामरा"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
msgid "_Zoom:"
msgstr "जुम:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "बन्द गरिएको"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "समाप्ति पछि बक्र बन्द गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "रेखा फ्रेम देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "नियन्त्रण बिन्दुहरू बिच रेखाहरू कोर्नुहोस्। वक्र सिर्जना गर्ने अवधिमा मात्र।"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Tool Options"
msgstr "उपकरण विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr "स्ट्रोक"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr "भर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr "भर्ने छैन"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr "रङ भर्ने"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr "बाँन्की भर्ने"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Shape gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट आकार"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "Vertical gradient"
msgstr "ठाडो ग्रेडियन्ट"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "तेर्सो ग्रेडियन्ट"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
msgid "Show image"
msgstr "छवि देखाउनुहोस्"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Show grid"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Gfig वस्तु सङ्कलन गरेको लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig रेखाङ्कन बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
msgid "First Gfig"
msgstr "पहिलो Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Clear"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Grid"
msgstr "ग्रिड"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr "चयन गरिको वस्तु उठाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr "चयन गरिको वस्तु झार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr "अघिल्लो वस्तु देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show next object"
msgstr "अर्को वस्तु देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "सबै वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "रेखा सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "आयातकार सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "वृत्त सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "अण्डाकार सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "चाप सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "आयातकार बहुभूज सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "तारा सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "घुम्रिएको सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "बेजियर वक्र सिर्जना गर्नुहोस्। Shift + Button वस्तु सिर्जनाको अन्त्य गर्दछ।"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "वस्तु सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "एकल बिन्दु सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "वस्तु प्रतिलपि गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "यस औजारको विकल्पहरू छैन"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "स्थान देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "नियन्त्रण बिन्दुहरू देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "अधिक पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शी"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "अग्रभूमि"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"तह पृष्ठभूमि प्रकार। प्रतिलपिले रेखाङ्कन पूरा हुनु भन्दा पहिले अघिल्लो तहलाई प्रतिलपि "
"गराउँदछ।"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "प्वाँख"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "ग्रिडको खालीस्थान:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "घ्रुविय ग्रिड भागहरू आवश्यक:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "ध्रुवीय ग्रिड अर्धव्यास अन्तराल:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr "आयात"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr "ईसोमेट्रिक"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "ग्रिड प्रकार:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "ग्रे"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "अँध्यारो"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "उज्यालो"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "धेरै अँध्यारो"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "ग्रिडको रङ:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "साइड:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "दायाँ"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Orientation:"
msgstr "अभिमुखिकरण:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "वस्तु कता गयो ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "पढ्ने-मात्र वस्तु सम्पादन गर्दैछ - तपाईँले त्यसलाई बचत गर्न सक्नु हुन्न"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "नियमित बहुभुजको सङ्ख्या जतिका कुनाहरू"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "वस्तुहरूको विवरण"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY स्थान:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "घुमाईको सङ्ख्यामा स्पारल"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "XY बिन्दुहरूको तारा सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "बेजियर वक्र सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:117
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "ज्यामितिय आकारहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "पारासाइटको रूपमा आकृति बचत गर्न प्रयास गर्दा त्रुटि: पारासाइट चित्राङ्कन गर्न योग्य संलग्र गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "पराशाइट लोड गर्नका लागि अस्थायी फाइल '%s' खोल्न कोसिस गर्दा त्रुटि: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Addition"
msgstr "थप"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Overlay"
msgstr "माथि राखिने वस्तु"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:813
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "ग्रेडियन्ट प्रयोग गर्दै एउटा लेन्स फ्लेर प्रभाव उत्पादन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
msgid "Gradient Flare"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' वैध ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल होइन।"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "अवैध ढाँचा गरिएको ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"ग्रेडियन्ट फ्लेयर '%s' बचत गरिएको छैन। यदि तपाईँले '%s' मा नयाँ प्रविष्टि थप्नु भयोभने, जस्तै:\n"
"(ग्रेडियन्ट फ्लेयर-बाटो \"%s\")\n"
"र फोल्डर '%s' बनाउनु भयो भने, तपाईँले आफ्नै ग्रेडियन्टग्रेडियन्ट त्यस फोल्डरमा बचत गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल '%s' लेख्न असफल: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto update preview"
msgstr "स्वत अध्यावधिक पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "'पूर्वनिर्धारित' सिर्जना गरियो।"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Parameters"
msgstr "परामिति"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
msgid "Ro_tation:"
msgstr "प्ररिक्रमण:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "ह्यु परिक्रमण:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Vector _angle:"
msgstr "भेक्टर कोण:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
msgid "Vector _length:"
msgstr "भेक्टर लम्बाइ:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "अनुकूल विशिष्ट नमूना"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Max depth:"
msgstr "अधिकतम गहिराइ:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
msgid "S_elector"
msgstr "चयनकर्ता"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयर"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भइसक्यो !"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "प्रतिलपि गरिएको ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भइसक्यो !"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "मेट्न सकिँदैन ! त्यहाँ कम्तीमा पनि एउटा ग्रेडियन्ट फ्लेयर हुनुपर्दछ।"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s ग्रेडियन्ट फ्लेयर सूचीमा फेला परेन"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर सम्पादक"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "ग्रेडियन्ट पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "रङ लगाउने विकल्पहरू चम्काउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
msgid "Opacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Paint mode:"
msgstr "चित्रण मोड:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "किरणहरू रङ लगाउने विकल्पहरू"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरू रङ लगाउने विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "साधारण"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Gradients"
msgstr "ग्रेडियन्टहरू"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Radial gradient:"
msgstr "ग्रेडियन्ट फेरि डायल गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular gradient:"
msgstr "कोणिय ग्रेडियन्ट:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "कोणिय साइज ग्रेडियन्ट:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size (%):"
msgstr "साइज (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Rotation:"
msgstr "परिक्रमण:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
msgid "Hue rotation:"
msgstr "ह्यु परिक्रमण:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
msgstr "चमक"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "# of Spikes:"
msgstr "किलाहरूको #"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Spike thickness:"
msgstr "किलाको मोटाई:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "_Rays"
msgstr "किरणहरू"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "साइज तत्व ग्रेडियन्ट:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Probability gradient:"
msgstr "संभाव्य ग्रेडियन्ट:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरूको साइज"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Circle"
msgstr "वृत्त"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुज"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Random seed:"
msgstr "अनियमित सिड:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
msgid "_Second Flares"
msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरू"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "स्वत डेस्क FLIC एनिमेसन"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "फ्रेम (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, मैले केवल अनुक्रमण गरिएको र ग्रे चित्रहरू बचत गर्न सकें।"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - फ्रेम मिलाउने लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - फ्रेम मिलाउने बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिने मात्र बचत गर्न सकिन्छ !"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "ब्रुस बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "ब्रुस"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "गामा:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "चयन गरिको ब्रुसको गामा (चम्किलोपन) परिवर्तन"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "चयन गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "आकार अनुपात:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "ब्रुसको साइज अनुपात निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "आराम:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "छवि (प्रतिशतमा)मा प्रयोग गर्न बुट्टा काट्ने परिमाण निर्दिष्ट गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "रङ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "ब्रुसको तलको औसत"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "ब्रुसको केन्द्र"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "ब्रुस भित्र रहेको सबै पिक्सेलको औसतबाट रङ गणना गरिन्छ।"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "ब्रुसको केन्द्रमा पिक्सेलबाट रङ नमूना बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "रङ प्रदुषण:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "रङमा अनियमित प्रदुषण थप्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "मौलिक राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा मौलिक छवि सुरक्षित गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "कागज बाट"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा चयन गरिको कागज बनावट प्रतिलपि बनाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "ठोस रङ लगाईएको पृष्ठभूमि"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्; स्ट्रोक रङ लगाईएको मात्र पारदर्शी हुँनेछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "चित्र किनाराहरू"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "स्ट्रोक स्थानमा चयन गरिएको खण्डमा सबै बाटोहरूलाई छवि बाहिर किनारामा हुन्छन्"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
msgid "Tileable"
msgstr "टायल गर्न मिल्ने"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "यदि परिणाम छवि दाग बिना नै टायल गर्न योग्य छ भने चयन गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop shadow"
msgstr "छायाँ छाड्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "हरेक ब्रुस स्ट्रोकमा छायाँको प्रभाव थप्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "किनाराको गाढापन:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "प्रत्येक ब्रुसको स्ट्रोकको किनाराहरू कति \"गाढा\" गर्नुपर्छ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "छायाँको गाढापन:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "झार्ने छायाँ कति \"गाढा\" हुनुपर्छ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "छायाँको गहिराइ:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "छायाँ झार्नेको गहिराइ, त्यसैले त्यो वस्तुबाट कति दुरिको फरकमा हुनुपर्छ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "छायाँ अस्पष्ट:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "झार्ने छायाँ कति अस्पष्ट हुनुपर्छ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "अन्तर थ्रेसहोल्ड:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "अनुकूल चयनका लागि बेलअउट-मान"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "विभिन्न कलात्मक सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "गिम्प रेस्सिनिस्ट..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "चित्र"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "गिम्प रेस्सिनिस्ट"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "अभीमुखिकरण"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "दिशाहरू:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "प्रयोग गर्न डाइरेक्टरीहरू (जस्तै ब्रुसहरू) को सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "सुरुआत कोण:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न सुरुआत कोण"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "कोण स्पान:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न कोण स्पान"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "मानौ क्षेत्रको मान (चम्किलोपन) ले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "अर्धव्यास"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "छविको केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "हरेक स्ट्रोकको अनियमित दिशा चयन गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "अर्धव्यास"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "मानौ केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "प्रवाहित"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "स्ट्रोकहरूले \"बगाई\" शैलीको अनुशरण गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "क्षेत्रको रङले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "अनुकूल"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "दिशा जुन वास्तविक छविसँग मिल्दछ, नजिकको चयन गरियो।"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "म्यानुअल"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "स्ट्रोक अभिमूखीकरण म्यानुअल तरिकाले निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "अभिमुखिकरण मानचित्र सम्पादक खोल्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "अभिमुखिकरण मानचित्र सम्पादक"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "भेक्टरहरू"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "भेक्टर-क्षेत्रमा बायाँ-क्लिकले चयन गरिको भेक्टर सार्छ, दायाँ-क्लिकले माउससँगै त्यसलाई तोक्छ, विच-क्लिक नयाँ भेक्टर थप्न प्रयोग गर्दछ।"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "पूर्वावलोकनको चम्किलोपन समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "अघिल्लो भेक्टर चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "पछिल्लो भेक्टर चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "नयाँ भेक्टर थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "चयन गरेको भेक्टर मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "साधारण"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "भुमरि २"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "भुमरि ३"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "भोरोनोइ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "भोरोनोई-शैलीले दिइएको बिन्दुबाट नजिकैको भेक्टरलाई कुनै प्रभाव पर्ने बनाउँदछ।"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "कोण:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "चयन गरिको भेक्टरको कोण परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "कोण अफसेट:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "दिइएको कोणसँग सबै भेक्टरहरू अफसेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "चयन गरिको भेक्टरको शक्ति परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "शक्ति exp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "शक्तिको घाताङ्क परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "कागज"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "कागजको वनावट उल्टाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "खप्ट्याउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "कागज जस्ताको त्यस्तै लागू गर्दछ (त्यसलाई बुट्टा नकाटिकन)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "वनावटको मानचित्र निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मौलिक फाइलको प्रतिशतमा)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "अनियमित तरिकाले"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "समान रूपले वितरित"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "छवि वरिपरि स्ट्रोक अनियमित तरिकाले राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "स्ट्रोकहरू छवि पारि समान रूपले वितरण गरियो"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "केन्द्रित"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "छविको केन्द्रको वरिपरि ब्रुस स्ट्रोकहरू फोकस गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "स्ट्रोक घनत्व:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "ब्रुस स्ट्रोकहरूको सम्बन्धित घनत्व"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "PPM फाइल '%s' बचत गर्न असफल भयो: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "हालको बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "गिमप्रेसोनिष्ट पूर्वनिर्धारितहरू"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991
msgid "_Presets"
msgstr "पूर्वसेटहरू"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006
msgid "Save Current..."
msgstr "हालको बचत गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "निर्दिष्ट फाइलमा हालको सेटिङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "स्मृतिमा चयन गरेका प्रिसेट पढ्छ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "चयन गरेका पूर्वसेट मेटाउछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "पूर्वसेटहरूको फोल्डर पुन: पढ्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "पूर्वावलोकन सञ्झ्याल ताजा पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
msgid "Revert to the original image"
msgstr "मौलिक छविमा उल्टाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "साइज"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "साइजहरू:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "प्रयोगका लागि ब्रुसहरूको साइजको सङ्ख्या"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "सिर्जना गर्नका लागि सबैभन्दा सानो ब्रुस"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "अधिकतम साइज:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "सिर्जना गर्नका लागि सबैभन्दा ठूलो ब्रुस"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "साइज:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "मानौ क्षेत्रको मान(चम्किलोपन)ले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "छविको केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "हरेक स्ट्रोकका लागि अनियमित साइज चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "मानौ केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "क्षेत्रको रङले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "ब्रुसको साइज जुन वास्तविक छविसँग मिल्दछ, नजिकको छान्दछ।"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "स्ट्रोक साइज म्यानुअल तरिकाले निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "साइज मानचित्र सम्पादक खोल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "साइज मानचित्र सम्पादक"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvectors"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr "smvector-क्षेत्र। चयन गरिको smvector सार्न बायाँ-क्लिक, दायाँ-क्लिकले माउससँगै त्यसलाई तोक्छ, नयाँ smvector थप्न बिच-क्लिक।"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "अघिल्लो smvector चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "अर्को smvector चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "नयाँ smvector थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "चयन गरिको smvector मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "चयन गरिको smvector को कोण परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "शक्ति:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "चयन गरिको smvector शक्ति परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "शक्ति exp:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "भोरोनोई-शैलीले दिइएको बिन्दुबाट नजिकैको smvector लाई कुनै प्रभाव पर्ने बनाउँदछ।"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "गिम्प मद्दत फाइलहरू फेला परेन।"
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr "कृपया http://docs.gimp.org/. मा अनलाइन प्रयोगकर्ता म्यानुअल प्रयोग गर्नुहोस् वा थप मद्दत प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "त्यहाँ मद्दत फाइलहरू मा समस्या छ।"
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच्नुहोस्"
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "मद्दत ID '%s' अज्ञात"
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' मा व्याख्या गर्न त्रुटि:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "यो प्रतिमा वेब ब्राउजरमा तानेर छोड्नुहोस्"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467
msgid "Go back one page"
msgstr "एक पृष्ठ पछाडि जानुहोस्"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472
msgid "Go forward one page"
msgstr "एक पृष्ठ अगाडि जानुहोस्"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477
msgid "Go to the index page"
msgstr "अनुक्रमणिका पृष्ठमा जानुहोस्"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:512
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "गिम्प कागजात वेबसाइट जानुहोस्"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:588
msgid "Document not found"
msgstr "कागजात फेला परेन"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:590
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "अनुरोध गरिएको URL लोड हुन सकेन:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:335
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "एउटा आंशिक साक्षर प्रकार्य प्रणाली (IFS) सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "IFS आंशीक..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "एसिमेट्रि:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "काट्नुहोस्:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "सरल"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS आंशीक: लक्ष्य"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr "यसद्वारा ह्यु मापन गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr "यसद्वारा मान मापन गर्नुहोस्:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "पूरा"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS आंशीक: रातो"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS आंशीक: हरियो"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS आंशीक: नीलो"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS आंशीक: कालो"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS आंशीक"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "सम्बन्ध रूपान्तरण"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "रङ रूपान्तरण"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "सापेक्ष सम्भावना:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "पुन: केन्द्रमा राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "केन्द्र पुन: गणना गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "विकल्पहरू रेन्डर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "घुमाउनुहोस् / मान गार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "खुर्कनुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS आंशीक मिलाउने विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "उपभाग गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "स्पोट अर्धव्यास:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS (%d/%d) रेन्डर गर्दै"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s रूपान्तरण"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Save failed"
msgstr "बचत असफल भयो"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Open failed"
msgstr "खोल्न असफल भयो"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "फाइल '%s' IFS आंशीक फाइल जस्तो देखिएन।"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "IFS आंशीक फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS आंशीक फाइल खोल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "मौरिट्स रिज्कद्वारा प्रतिलिपि अधिकार(c) १९९९-२००५"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU साधारण साझा अनुमतिपत्रको अधिनमा निष्काशन गरियो"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "वृत्त"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "केन्द्र x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "केन्द्र y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "काट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "बिन्दु मेट्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "गिम्प मार्गदर्शक प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "विकल्प"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "सबै"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "थप मार्गदर्शकहरू थप्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "बायाँ किनारा"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "दायाँ किनारा"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "माथिल्लो किनारा"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "तल्लो किनारा"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "आधार URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "मार्गदर्शक सिमाहरूको परिणाम दिदै: %d,%d बाट %d,%d (%d क्षेत्रहरू)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr "मार्गदर्शकहरू पुर्व परिभाषित छवि ढाक्दै गरेको आयातकारहरू हुन्। तपाईँले तिनिहरूलाई एक अर्काको खाली ठाउँ, उचाइ, र चौडाइबाट परिभाषित गर्नहुन्छ। यसले तपाईँलाई छिटोसँग सबभन्दा प्रचलित मानचित्र प्रकार सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ - नेभिगेसन बारका लागि उपयुक्त \"thumbnails\",को छवि सङ्ग्रह।"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left start at:"
msgstr "यसमा बायाँ सुरु हुन्छ:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top start at:"
msgstr "यसमा माथि सुरु हुन्छ:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "तेर्सो खालीस्थान:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. across:"
msgstr "No.एक्रोस:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "ठाडो खालीस्थान:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _down:"
msgstr "No. तल:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "आधार URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "मार्गदर्शकको सिमाहरूको परिणाम दिदै: , बाट , ( क्षेत्रहरू)मा"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274
msgid "Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "बिन्दु प्रवेश गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "तल सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Sash सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "अगाडि सार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "माथि सार्नु"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "पछिल्लो चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "अघिल्लो चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "पछाडि पठाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "चयन नगरिको"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "लिङ्क प्रकार"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "वेब साइट"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp साइट"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "गोफेर"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "अर्को"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "फाइल"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "टेलनेट"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "इमेल"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL सक्रिय गर्न जब यस क्षेत्रमा क्लिक गरिन्छ: (आवश्यक)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "सम्बन्धित लिङ्क"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "लक्ष्य फ्रेम नाम/ID: (विकल्प - FRAMESका लागि मात्र प्रयोग गरिन्छ)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te: (विकल्प)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "लिङ्क"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "आयामहरू"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "क्षेत्र सेटिङ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "क्षेत्र #%d सेटिङ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "फाइल पहिले नै अवस्थित छ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "के तपाईँ पक्का अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Image Map"
msgstr "छवि मानचित्र बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "ग्रिड सेटिङ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Snap-to grid सक्षम पारियो"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "ग्रिडको दृश्यता र प्रकार"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "लुकाइएको"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "रेखाहरू"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "क्रसहरू"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "ग्रिड दानेदार जस्तो"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "चौडाइ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "उचाइ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "ग्रिड अफसेट"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "बायाँबाट पिक्सेल"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "माथिबाट पिक्सेल"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:119
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "क्लिक योग्य छविमानचित्र सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_Image Map..."
msgstr "छवि मानचित्र..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:514
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Untitled>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:658
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "केही डेटाहरू परिवर्तन गरियो !"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "के तपाईँले निश्चित रूपमा तपाईँको परिवर्तनहरू छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:871
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "फाइल \"%s\" बचत गरियो।"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "फाइल बचत गर्न सकेन:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888
msgid "Image size has changed."
msgstr "छविको साइज परिवर्तन गरियो।"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:889
msgid "Resize area's?"
msgstr "क्षेत्र रिसाइज गर्नुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:923
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "फाइल पढ्न सकेन:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s रिडु गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "बहुभुज"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (पिक्सेल)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (पिक्सेल)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "घुसाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "जोड्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "संसाधन फाइल बचत गर्न सकेन:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानचित्र प्रकार"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "क्षेत्रको सूचनाका लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "पूर्वनिर्धारित URL आवश्यक"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "क्षेत्र ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA वृत्त ठीकसँग राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "क्षेत्र URL टिप देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "दुइगुणा-साइज खोस्ने ह्यान्डलहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "मेनु"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्कने तहहरूको सङ्ख्या (१ - ९९):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "MRU प्रविष्टिहरूको सङ्ख्या (१ - १६):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "साधारण:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "चयन गरिएको:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "संलग्न क्षेत्र"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "स्वचालित रूपमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "साधारण प्राथमिकताहरू"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "आयात"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "माथिल्लो बायाँ x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "माथिल्लो बायाँ y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT पाठ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "यस मानचित्र फाइलका लागि सेटिङ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "फाइलको नाम:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "छविको नाम:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "लेखक:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "मानचित्र फाइल ढाँचा"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "दृश्य स्रोत"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "मानचित्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG छवि"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:280
msgid "Export Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:567
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF डेटा उपेक्षा गरिनेछ।"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:115
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "EXIF डेटाका अनुसार, यो छवि घुम्ने छ।"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:116
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "के तपाईँले मानक अभिमुखिकरणमा गिम्पले यो घुमाउन चाहनुहुन्छ ?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:118
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG पूर्वावलोकन"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s' का लागि थप्बनेल खोल्दैछ"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "फाइल साइज: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr "फाइल साइज गणना गर्दै..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "फाइल साइज: अज्ञात"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "JPEG को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "गुण:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG गुण परामिति"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "फाइल साइज प्राप्त गर्न पुर्वावलोकन सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "छवि सञ्झ्यालमा पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "उन्नत विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "महिन पार्दैछ:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "आवृत्ती (पङ्क्तिहरू):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr "पुन: सुरु गर्ने मार्कर प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Optimize"
msgstr "अप्टिमाइज"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "प्रगतिशील"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "आधाररेखा JPEG मा जोर गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "थम्बनेल बचत गर्नुहोस्"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "XMP डेटा बचत गर्नुहोस्"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr "उपनमूना बनाउँदै:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT विधि:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr "छिटो इन्टिजर"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr "इन्टिजर"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "उत्प्लावन-बिन्दु"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "स्वच्छ एल्गोरिदम प्रयोग गरेर मेज निर्माण गर्दैछ"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "स्वच्छ एल्गोरिदम प्रयोग गरेर टायल गर्न सकिने मेज निर्माण गर्दैछ"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "एउटा ल्याबरिन्थ रेखाङ्कन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "मेज..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing maze"
msgstr "मेज रेखाङ्कन गर्दै"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "मेज"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Maze Size"
msgstr "मेज साइज"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Width (pixels):"
msgstr "चौडाइ (पिक्सेल):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Pieces:"
msgstr "टुक्राहरू:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
msgid "Height (pixels):"
msgstr "उचाइ (पिक्सेल):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
msgid "Multiple (57):"
msgstr "बहुविध (५७):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
msgid "Offset (1):"
msgstr "अफसेट (१):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Algorithm"
msgstr "एल्गोरिदम"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Depth first"
msgstr "गहिराइ पहिले"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "प्राइमको एल्गोरिदम"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"चयन गरिको साइज जोड होइन।\n"
"टायल गर्न सक्ने मेजले ठीकसँग काम गर्दैन।"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "गुण"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "छविको शीर्षक:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "लेखक:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "वर्णन लेखक:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "शब्दकुञ्जीहरू:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "खाली"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "मौलिक"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "क्यामरा १"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "क्यामरा २"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "थम्बनेल"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "फाइलबाट XMP आयात गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
msgid "Cannot create file"
msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "बचत गर्दा केही त्रुटि भयो"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
msgid "Could not close the file"
msgstr "फाइल बन्द गर्न सकेन"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
msgid "Export XMP to File"
msgstr "फाइलमा XMP निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
msgid "Image Properties"
msgstr "छवि गुण"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Import XMP..."
msgstr "XMP आयात गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
msgid "_Export XMP..."
msgstr "XMP निर्यात गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "मेटाडेटा (EXIF, IPTC, XMP) हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "गुण"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "त्रटि: कुनै पनि XMP प्याकेट फेला परेन"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d लाइनको %d क्यारेक्टरमा त्रुटि: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "अपेक्षित पाठ वा वैकल्पिक तत्व <%s>, सट्टामा <%s> फेला पर्यो"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "अपेक्षित तत्व <%s>, सट्टामा <%s> फेला पर्यो"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "अज्ञात तत्व <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा अज्ञात विशेषता \"%s\"=\"%s\""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "आवश्यक विशेषता rdf: <%s> मा हराइरहेका बारेमा"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "नेष्टेड (<%s>)तत्वहरूलाई यो सामाग्रिमा अनुमति छैन"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "तत्वको <%s> अन्त्य सामग्रिमा अपेक्षित होइन"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "हालको तत्व (<%s>) ले पाठ समावेश गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP प्याकेटहरू <?xpacket begin=...?>सँग सुरु गर्नु पर्दछ"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP प्याकेटहरू <?xpacket end=...?>सँग अन्त्य हुनुपर्दछ"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP ले XML अवयवहरू वा प्रक्रियागत निर्देशनहरू समावेश गर्न सकिँदैन"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "कुनै एक छवको कर्नेलहरू कर्ल अप गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "पृष्ठ घुम्रिएको..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "पृष्ठ घुम्राई"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "घुम्रिएको स्थान"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "तल्लो दायाँ"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "तल्लो बायाँ"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "माथिल्लो बायाँ"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "माथिल्लो दायाँ"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "घुम्रिएको अभिमुखिकरण"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "घुम्रिएको मुनि छायाँ"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "हालको वृद्धिदर (उल्टियो)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "हालको वृद्धिदर"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "अग्रभूमी / पृष्ठभूमि रङहरू"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "धमिलोपन:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "घुम्रिएको तह"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "पृष्ठ घुम्रिएको"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "मुद्रण गर्ने रङ समायोजन"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "चम्किलोपन:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"मुद्रणको चम्किलोपन सेट गर्नुहोस्।\n"
" भारी कालो हो, २ भारी सेतो हो"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "व्यतिरेक:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "मुद्रणको व्यतिरेक सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "मुद्रणको क्यान सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "मुद्रणको मेजान्टा सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "मुद्रणको पहेंलो सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "अतितृप्त:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"मुद्रण गर्नेको अतितृप्त (रङ सन्तुलन) समायोजन गर्नुहोस्\n"
"रङ र कालो मसिहरू प्रयोग गरेर ग्रेस्केल प्रतिफल उत्पादन गर्न शून्य अतितृप्त प्रयोग गर्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "घनत्व:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr "मुद्रण गर्नेको घनत्व (मसिको परिणाम) समायोजन गर्नुहोस्। यदि मसि कगजबाट बग्यो वा दाग पर्यो भने घनत्व घटाउनुहोस्; यदि कालो क्षेत्र भारी भएन भने घनत्व बढाउनुहोस्।"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr "फिल्टरको गामा समायोजन गर्नुहोस्। ठूलो मानहरूले प्राय: उज्यालो मुद्रण उत्पन्न गर्दछ, जब कि सानो मानले प्राय: गाढा मुद्रण उत्पन्न गर्दछ। कालो र सेतो उस्तै रहन्छ, चम्किलोपन समायोजनसँग असमान बाँकी।"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither algorithm:"
msgstr "डिथर एल्गोरिदम:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"प्रयोग गरिने डिथर एल्गोरिदम रोज्नुहोस्।\n"
"अनुकूल हाईब्रिडले प्रायजसो उपयुक्त सर्व गुण भएको उत्पादन गर्दछ।\n"
"आदेश दिइएको छिटो हुन्छ र तस्वीरमा प्राय राम्रो गुण उत्पादन गर्दछ।\n"
"छिटो र धेरै छिटो ज्यादै नै छिटो हुन्छ र पाठ र रेखा कलाका लागि राम्रो काम गर्दछ।\n"
"हाईब्रिड फ्लोएड स्टेनवर्गले सामान्यतया न्यून प्रतिफल उत्पादन गर्दछ।"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- v%s मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"बचत गर्नुहोस्\n"
"सेटिङ"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"मुद्रण गर्नुहोस् र\n"
"सेटिङ बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"पृष्ठमा छविलाई ठाउँमा राख्नुहोस्।\n"
"छविलाई ठाउँमा राख्न प्राथमिक बटनद्वारा क्लिक गरी तान्नुहोस्।\n"
"छविलाई उत्तम सुनिश्चितसँगै चलाउन दोस्रो बटनलाई क्लिक गरेर तान्नुहोस्; चालको हरेक एकाइले "
"छविलाई एक बिन्दु (1/72\") सार्दछ\n"
"छविलाई छविको साइजको एकाइकमा सार्न तेस्रो (मध्य) बटनलाई क्लिक गरी तान्नुहोस्।\n"
"क्लिक गर्दा र तान्दा।\n"
"यदि माउसलाई तान्दा तपाईँले अर्को बटन क्लिक गर्नुभयो भने छवि आफ्नै वास्तविक अवस्थामा फर्किन्छ।"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Auto"
msgstr "स्वत:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Portrait"
msgstr "पोर्टाटडो"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid "Landscape"
msgstr "ल्यान्डस्क्याप"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Upside down"
msgstr "माथिको तल"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
msgid "Seascape"
msgstr "सिस्केप"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "अभिमुखिकरण चयन गर्नुहोस्: ठाडो, तेर्सो, माथिको तल वा सिस्केप (माथिको तल तेर्सो)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "छविमा कागजको बायाँबाट फरक"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "छविमा कागजको माथिबाट फरक"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "छविमा कागजको बायाँबाट दायाँमा फरक"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
msgid "Right border:"
msgstr "दायाँ किनार:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "छविमा कागजको दायाँबाट फरक"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "छविमा कागजको माथिबाट तल फरक"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Bottom border:"
msgstr "तल्लो किनार:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "छविमा कागजको तलबाट फरक"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Center:"
msgstr "केन्द्र:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "कागजमा छवि ठाडो तरिकाले विचमा राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
msgid "Both"
msgstr "दुवै"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "कागजमा छवि विचमा राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
msgid "Horizontally"
msgstr "तेस्रो रूपले"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "कागजमा छवि तेर्सो तरिकाले विचमा राख्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
msgid "Setup Printer"
msgstr "मुद्रक सेटअप गर्नुहोस्"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
msgid "Printer Model:"
msgstr "मुद्रक नमूना:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
msgid "Select your printer model"
msgstr "तपाईँको मुद्रकको नमूना चयन गर्नुहोस्"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD फाइल:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "तपाईँको मुद्रकका लागि PPD फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "तपाईँको मुद्रकका लागि PPD फाइल रोज्नुहोस्"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
msgid "Command:"
msgstr "आदेश:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"तपाईँको मुद्रकमा मुद्रण गर्नका लागि आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्। द्रष्टव्य: कृपया l' वा `-oraw' "
"आदेश स्ट्रिङबाट नहटाउनुहोस्, वा मुद्रण सम्भवत असफल हुँनेछ !"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD फाइल रोज्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "नयाँ मुद्रक परिभाषित गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer name:"
msgstr "मुद्रक नाम:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "तपाईँले दिन चहानुभएको यस लोजिकल मुद्रणको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "गिम्प मुद्रणका बारेमा"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "गिम्प मुद्रण संस्करण "
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"सर्वाधिकार (C) १९९७-२००१ माईकल स्विट, रोबर्ट क्राविट्ज,\n"
"र बाँकी गिम्प-मुद्रण विकास समूह।\n"
"\n"
"कृपया हाम्रो वेबसाइट http://gimp-print.sourceforge.net हेर्नुहोस्।\n"
"\n"
"यो नि:शुल्क सफ्टवेयर कार्यक्रम हो; तपाईँले नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासित GNU "
"साधारण साझा अनुमतिपत्रको शर्त अन्तर्गत\n"
"रहेर त्यसलाई पुन:वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
"त्यसका लागि संस्करण २ वा \n"
"(तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिको संस्करण\n"
"\n"
"यो कार्यक्रम महत्त्वपूर्ण हुँनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको छ,\n"
"तर कुनै व्यवसायिकताको वारेन्टि बिना वा कुनै विशेष उद्देश्यमा ठिक हुने वारेन्टिविना\n"
" अरू विवरणका लागि\n"
"GNU साधारण साझा अनुमतिपत्र हेर्नुहोस्।\n"
"\n"
"तपाईँले यस कार्यक्रमको साथमा GNU साधारण साझा अनुमतिपत्रको प्रतिलपि पनि प्राप्त गर्न गर्न सक्नुहुँनेछ;\n"
"यदि प्राप्त गर्न सक्नुभएन भने; नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था,\n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA मा लेख्न "
"सक्नुहुँनेछ।\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "मुद्रक सेटिङ"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "तपाईँले मुद्रण गर्न चहानुभएको मुद्रक (मुद्रकको प्रकार वा नमूना होइन) को नाम चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
msgid "Printer model:"
msgstr "मुद्रक नमूना:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "Setup Printer..."
msgstr "मुद्रक सेटअप..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr "यो मुद्रकमा मुद्रण गर्न प्रयोग गरिने मुद्रकको नमूना, PPD फाइल, र आदेश रोज्नुहोस्"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
msgid "New Printer..."
msgstr "नयाँ मुद्रक..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr "नयाँ लोजिकल मुद्रक परिभाषित गर्नुहोस्। यो सेटिङको नाम सङ्कलन गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ जुन तपाईँ इच्छा अनुसार भविष्यमा पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "तपाईँले मुद्रण गर्न चहानुभएको कागजको साइज"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Media size:"
msgstr "मिडिया साइज:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
msgid "Dimensions:"
msgstr "आयामहरू:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "तपाईँले मुद्रण गर्नलाई चहानुभएको कागजको चौडाइ"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "तपाईँले मुद्रण गर्न चहानुभएको कागजको उचाइ"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "तपाईँले मुद्रण गर्नलाई मिडियाको प्रकार"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
msgid "Media type:"
msgstr "मिडियाको प्रकार:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "तपाईँले मुद्रण गरिरहनु भएको मिडियाको स्रोत (आगत स्लोट)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
msgid "Media source:"
msgstr "मिडिया स्रोत:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "मुद्रकमा मसिको प्रकार"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
msgid "Ink type:"
msgstr "मसिको प्रकार:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "मुद्रणको रिजोल्युसन र गुणस्तर"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
msgid "Scaling:"
msgstr "मापन:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "छविको मान (साइज) सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale by:"
msgstr "यसद्वारा मापन गर्नुहोस्:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr "उपलब्ध पृष्ठ साइजको प्रतिशत वा प्रति इन्च निर्गत थोप्लाहरूको सङ्ख्याको रूपमा मापन गर्ने हो चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
msgid "Percent"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "पृष्ठको साइजमा मुद्रण मापन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "मुद्रणलाई थोप्ला प्रति ईन्चको सङ्ख्यामा मापन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "मुद्रणको चौडाइ सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "मुद्रणको उचाइ सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
msgid "Units:"
msgstr "एकाइहरू:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "मुद्रणका लागि नापको आधार एकाइ चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
msgid "Inch"
msgstr "इन्च"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "ईन्चमा नापको आधार एकाइ सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
msgid "cm"
msgstr "सेन्टिमिटर"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "सेन्टिमिटरमा मापनको आधार एकाइ सेट गर्नुहोस्"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"मौलिक छवि साइज\n"
"प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "छविको साइजमा मुद्रण साइज सेट गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "छवि / निर्गत सेटिङ"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
msgid "Image type:"
msgstr "छविको प्रकार:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "मुद्रण गर्ने छविको प्रकारका लागि निर्गत अनुकूल पार्नुहोस्।"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
msgid "Line art"
msgstr "रेखा कला"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "पाठ र रेखा कलाका लागि सबभन्दा छिटो र सबभन्दा उज्यालो रङ"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
msgid "Solid colors"
msgstr "ठोस रङहरू"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "ठोस रङको क्षेत्रद्वारा वर्चस्वमा रहेको छविहरूका लागि उपयुक्त"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
msgid "Photograph"
msgstr "फोटोग्राफ"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "धेरै ढिला, तर निरन्तर टोन छविहरू र फोटोग्राफहरूका लागि एकदम ठीक र सबै भन्दा महिन रङ।"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
msgid "Output type:"
msgstr "निर्गत साइज:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Select the desired output type"
msgstr "आवश्यक प्रतिफल प्रकार चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Color output"
msgstr "रङ प्रतिफल"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
msgid "Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केल"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "कालो मसी प्रयोग गरेर ग्रे रङको छायाँमा मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
msgid "Black and white"
msgstr "कालो र सेतो"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "कालो र सेतोमा मुद्रण गर्नुहोस् (ग्रे रङको छैन र छायाँ छैन)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
msgid "Adjust Output..."
msgstr "प्रतिफल समायोजन गर्नुहोस्..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "रङ सन्तुलन, चम्किलोपन, भिन्न रङ, अतितृप्त, र डिथर एल्गोरिदम समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
msgid "Print to File"
msgstr "फाइल मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/print.c:168
msgid "Print the image using the gimp-print drivers"
msgstr "gimp-print ड्राइभरहरू प्रयोग गरेर छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/print/print.c:701 ../plug-ins/print/print.c:702
#: ../plug-ins/print/print.c:792 ../plug-ins/print/print.c:1131
msgid "File"
msgstr "फाइल"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:96
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "रङहरूको दायरा एक अर्कासँग बदल्नुहोस्"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "रङ मानचित्रको परिक्रमण..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
msgid "Rotating the colormap"
msgstr "रङ मानचित्र घुम्दैछ"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "मौलिक"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "घुमेको"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "लगातार अद्यावधिक गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "क्षेत्र:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "सम्पूर्ण तह"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "प्रसँग"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "ह्यु:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "ग्रे मोड"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "यो अनुसार व्यवहार गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "ग्रे थ्रेसहोल्ड"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "एकाइहरू"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "रेडियन"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "रेडियन/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "डिग्रि"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "रङ मानचित्रको परिक्रमण"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "मुख्य विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "ग्रे विकल्पहरू"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "घडिको दिशामा स्विच गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "घडिको विपरित दिशामा स्विच गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "बाँणहरूको क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path"
msgstr "बाटोमा चयन"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "रूपान्तरणका लागि चयन गरिएको छैन"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "उन्नत सेटिङ बाटोमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "सिलिकन ग्राफिक्स IRIS छवि"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन।"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "एस जि आइ को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "दविएको तह"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "दविएको छैन"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE सङ्कुचन"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"उत्साहि RLE\n"
"(SGI द्वारा समर्थन गर्दैन)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "स्क्यानर/क्यामेरा..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "स्क्यानर/क्यामेराबाट डेटाहरू स्थानान्तरण गर्दै"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "छवि डेटाको %s डाउनलोड गर्दै..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "डाउनलोड गरिएको छविको डेटा %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "छवि डेटाको %s अपलोड गरिँदै..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "अपलोड गरिएको छविको डेटा %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
msgid "Connecting to server"
msgstr "सर्भरमा जडान गर्दै"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "'%s' बाट %s पढ्न असफल: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr " '%s'लाई %s पढ्न असफल: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "URI '%s'मा असामान्य तरिकाले wget निस्कियो"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(समय समाप्त %d सेकेण्ड)"
msgstr[1] "(समय समाप्त %d सेकेण्ड)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
msgid "Opening URI"
msgstr "URI खुल्दैछ"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "एउटा सञ्जाल त्रुटि भयो: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "छवि डेटाको %s डाउनलोड गर्दै"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "छवि डेटाको अज्ञात मात्रा डाउनलोड गर्दै"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "१ bpp, १-बिट अल्फा २-स्लोट रङदानी"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "४ bpp, १-बिट अल्फा १६-स्लोट रङदानी"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "८ bpp, १-बिट अल्फा २५६-स्लोट रङदानी"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "३२२ bpp, ८-बिट अल्फा रङदानी छैन"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमाको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
msgid "Icon Details"
msgstr "प्रतिमा विवरण"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "प्रतिमा #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमाहरू २५५ पिक्सेल भन्दा उच्च वा चौडा गर्न सकिँदैन।"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "माइक्रोसफ्ट सञ्झ्याल प्रतिमा"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "खोस्नुहोस्"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "एकल सञ्झ्याल खोस्नुहोस्"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "पूरै पर्दा खोस्नुहोस्"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "पछि"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "सेकेण्ड ढिलाई"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "सजावटहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "डेस्कटप छवि वा एउटा सञ्झ्याल समात्नुहोस्"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "स्क्रिन शट..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "कुनै डेटा समातिएको छैन"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:484 ../plug-ins/xjt/xjt.c:502
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "गिम्प सङ्कुचित XJT छवि"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT फाइलमा अज्ञात तह शैली %d समावेश छ"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:760
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "चेतावनी: असमर्थित तह मोड %d XJT मा बचत गरियो"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:776
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT फाइलमा अज्ञात बाटो प्रकार %d समावेश छ"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:792
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "चेतावनी: असमर्थित बाटो प्रकार %d XJT मा बचत गरियो"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:811
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT फाइलमा अज्ञात एकाइ प्रकार %d समावेश छ"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:832
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "चेतावनी: असमर्थित एकाइ प्रकार %d XJT मा बचत गरियो"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:853
msgid "Save as XJT"
msgstr "XJT को रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884
msgid "Clear transparent"
msgstr "सफा पारदर्शक"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896
msgid "Quality:"
msgstr "गुणस्तर:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:905
msgid "Smoothing:"
msgstr "महिन:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1702 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "कार्य फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' पढ्न सकेन।"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' खाली छ।"