gimp/po/pl.po

5888 lines
126 KiB
Plaintext

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-27 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-27 18:30+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2"
#: app/about_dialog.c:252
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Wersja %s stworzona przez"
#: app/about_dialog.c:292
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Aby uzyskaæ wiêcej informacji, odwied¼ http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2"
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528
msgid "The GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/app_procs.c:279
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2,*"
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
msgid "brought to you by"
msgstr "stworzony przez"
#: app/app_procs.c:360
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie GIMP-a"
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:448
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#: app/app_procs.c:541
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/app_procs.c:541
msgid "Parasites"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns"
msgstr "Wzory"
#: app/app_procs.c:547 app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#: app/app_procs.c:549 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: app/app_procs.c:739
msgid "Really Quit?"
msgstr "Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
#: app/app_procs.c:743
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Czê¶æ plików nie zosta³a zapisana.\n"
"\n"
"Zakoñczyæ GIMP-a?"
#: app/app_procs.c:744
msgid "Quit"
msgstr "Zakoñcz"
#: app/app_procs.c:744 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:345 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/install.c:533
#: app/install.c:1167 app/interface.c:984 app/layers_dialog.c:3326
#: app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3617 app/layers_dialog.c:3889
#: app/levels.c:341 app/palette.c:1826 app/posterize.c:201
#: app/preferences_dialog.c:1434 app/qmask.c:281 app/resize.c:195
#: app/resize.c:1345 app/threshold.c:275 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera zosta³a ju¿ zamkniêta"
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/bezier_select.c:2880
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie zosta³a zamkniêta!"
#: app/bezier_select.c:3167 app/gimage_mask.c:618
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor t³a (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor t³a (RGB)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Aktualny kolor na prze¼roczysto¶æ"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Dowolny gradient"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Zlewanie:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tny"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr ""
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:660
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Zlewanie: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operacja zlewania nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Zlewanie..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Zlewanie: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ i kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/install.c:1165 app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515
#: app/layers_dialog.c:3615 app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430
#: app/qmask.c:279 app/resize.c:193 app/resize.c:1345 app/threshold.c:271
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:687
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:409
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pêdzli"
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:689
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:345 app/gradient.c:801
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#: app/brush_select.c:269
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pêdzla"
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/brush_select.c:404
msgid "No Brushes available"
msgstr "Brak pêdzli"
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ:"
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/brush_select.c:507
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#: app/brush_select.c:1791
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Niestety, ten pêdziel nie mo¿e byæ modyfikowany."
#: app/brush_select.c:1820
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Niestety, ten pêdzel nie mo¿e zostaæ usuniêty."
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nianie t³em"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nienie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#: app/by_color_select.c:682
msgid "By Color Selection"
msgstr "Zaznaczenie wed³ug koloru"
#: app/by_color_select.c:738
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: app/by_color_select.c:746
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/by_color_select.c:748 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: app/by_color_select.c:750 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/by_color_select.c:752 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: app/by_color_select.c:754
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#: app/by_color_select.c:766
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Próg rozmycia"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:394
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie"
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/install.c:1368 app/resize.c:332 app/resize.c:417 app/resize.c:575
#: app/rotate_tool.c:106 app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3424
msgid "Transparent"
msgstr "Prze¼roczysty"
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Przesuniêcie o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kana³ na zaznaczenie \n"
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Odejmij <Shift><Ctrl> Przetnij"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:1180
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1424
msgid "Gray"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1428
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/channels_dialog.c:2455
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ wype³nienia:"
#: app/channels_dialog.c:2629
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "¬ród³o obrazu"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "¬ród³o wzoru"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru mo¿e byæ wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr ""
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Przywróæ poprzedni kolor"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "brak"
#: app/commands.c:333
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wyg³ad¼ zaznaczenie"
#: app/commands.c:336
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Wyg³adzenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:369
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/commands.c:372
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:381
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejsz od granic obrazu"
#: app/commands.c:403
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/commands.c:406
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiêkszenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:426
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/commands.c:429
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:1304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³±d zmiany rozmiaru: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ wiêksze od zera."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Optymaln± paleta:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opcje palety u¿ytkownika"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Usuniêcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta u¿ytkownika:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Paleta czarno-bia³a (1-bitowa)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrze¿enie ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wybór palety u¿ytkownika"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Dopuszczalne powiêkszanie"
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Pocz±tkowy X: "
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:333
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:242 app/resize.c:267 app/resize.c:512
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kana³u:"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/curves.c:1272
msgid "Load Curves"
msgstr "Wczytaj krzywe"
#: app/curves.c:1287
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapisz krzywe"
#: app/curves.c:1568
msgid "Load/Save Curves"
msgstr ""
#: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446
#: app/paths_dialog.c:1903
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urz±dzenia"
#: app/disp_callbacks.c:810 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejna warstwa"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w górê."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w dó³."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w górê"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Usuwa wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zamyka indeks dokumentu"
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumentów"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "Uruchomiono pomy¶lnie GTK"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuniêcie: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "B³±d przy zapisie - niczego nie wybrano!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o b³êdach do pliku..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Rozmiar obrazu: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/install.c:1355 app/preferences_dialog.c:1505
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:569
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:590
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Odczyt obrazu"
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Ustalenie typu pliku"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Stwórz\n"
"Podgl±d"
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1736
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Zapis nie powiód³ siê: %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469
msgid "Save Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zapisu"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nie mo¿na przywróciæ. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku."
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Przywrócenie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1245
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Ta miniaturka mo¿e byæ przedawniona)"
#: app/fileops.c:1246
msgid "(No Information)"
msgstr "(Brak informacji)"
#: app/fileops.c:1256
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Deaktywowano zapis miniaturek)"
#: app/fileops.c:1260
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Nie mo¿na zapisaæ pliku miniaturki)"
#: app/fileops.c:1264
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Plik miniaturki nie zosta³ zapisany)"
#: app/fileops.c:1281
msgid "No preview available"
msgstr "Podgl±d jest niedostêpny"
#: app/fileops.c:1399
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nie mo¿na utworzyæ podgl±du)"
#: app/fileops.c:1472 app/fileops.c:1551
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Otwarcie nie powiod³o siê: %s"
#: app/fileops.c:1607
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:1675
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaæ?"
#: app/fileops.c:1679
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/fileops.c:1685
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/fileops.c:1687
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Odbijanie"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:2284
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1558
#: app/preferences_dialog.c:2286
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie mo¿na zakotwiczyæ warstwy, poniewa¿\n"
"nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konynuuj"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostêpne filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:337
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamkn±æ?"
#: app/gimage_mask.c:211
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nie mo¿na wyci±æ/skopiowaæ, poniewa¿ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Oderwanie zaznaczenia: Brak zaznaczenia."
#: app/gimage_mask.c:361
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:497
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:516
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:568
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z pêdzlami GIMP-a...rezygnacja."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "NezNazwy"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Nie powiod³o siê wczytanie pêdzla\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Nie powiod³o siê wczytanie piksmapy pêdzla\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Wczytanie piksmapy pêdzla nie powiod³o siê."
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#: app/gimpdrawable.c:498
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:533
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:740
msgid "unnamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gimpdrawable.c:757
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ %d warstwy nie jest obs³ugiwany"
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1176
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1201
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2305
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiona"
#: app/gimpimage.c:2333
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ona"
#: app/gimpimage.c:2359
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na wierzchu"
#: app/gimpimage.c:2365
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nie mo¿na podnie¶æ warstwy bez kana³u alfa"
#: app/gimpimage.c:2393
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na dnie"
#: app/gimpimage.c:2448
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2519
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Do po³±czenia potrzebne s± co najmniej dwie widoczne\n"
"warstwy."
#: app/gimpimage.c:2603
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3005
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy, poniwa¿\n"
"jedna ju¿ istnieje."
#: app/gimpimage.c:3009
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
#: app/gimpimage.c:3013
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/gimpimage.c:3020
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ maski warstwy o wymiarach ró¿nych od wymiarów warstwy."
#: app/gimpimage.c:3127
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiony"
#: app/gimpimage.c:3178
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ony"
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Postêp"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Poczekaj chwilê..."
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "b³±d przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:468
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#: app/gimprc.c:469
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1473
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "b³±d przy analizie pluginrc"
#: app/gimprc.c:2866
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: app/gimprc.c:2885
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2891
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/gimprc.c:2903
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do %s: %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Powtórzono komunikat"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE:\n"
"Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n"
"Komunikaty zosta³y przekierowane na standardowe wyj¶cie b³êdów."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat GIMP-a"
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowad¼ nazwê tego bufora"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiuj nazwany"
#: app/gradient.c:534
msgid "Curved"
msgstr ""
#: app/gradient.c:535
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalny"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferyczny (wzrastaj±cy)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferyczny (opadaj±cy)"
#: app/gradient.c:542
msgid "Plain RGB"
msgstr "Zwyk³y RGB"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:544
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operacje na Gradiencie"
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr ""
#: app/gradient.c:979
msgid "Instant update"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:1545
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego gradientu"
#: app/gradient.c:1546
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:1605
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê kopiowanego gradientu"
#: app/gradient.c:1685
msgid "Rename gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1688
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/gradient.c:2003
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Powiêkszenie: %d:1 Wy¶wietlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Po³o¿enie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Nieprzepuszczalno¶æ: %0.3f"
#: app/gradient.c:2279
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Kolor ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Kolor t³a ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2609
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2619
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2631
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2900
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odleg³o¶æ: %0.6f"
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
msgid "Load from"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
#: app/gradient.c:3403
msgid "Right endpoint"
msgstr "Prawy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
msgid "Save to"
msgstr "Zapisz do"
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
#: app/gradient.c:3445
msgid "Left endpoint"
msgstr "Lewy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3556
msgid "Selection operations"
msgstr "Operacje na zaznaczeniu"
#: app/gradient.c:3728
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3730
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3732
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3736
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuñ segment"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3740
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4839
msgid "Split"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4853
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4860
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5220
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5232
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5400
msgid "Replicate"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5413
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5419
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Infformacje o kanale:"
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ i nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcieñ i nasycenie kolorów mog± byæ wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:907
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:908
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1603
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3421
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3423
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/image_new.c:275
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:277
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:279
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:281
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:283
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pêdzel.\n"
"Klikniêcie otwiera okno pêdzli."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktywny wzór.\n"
"Klikniêcie otwiera okno wzorów."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Klikniêcie otwiera okno gradientów."
#: app/info_dialog.c:184 app/preferences_dialog.c:1743
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Wymiary (s x w):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wy¶wietlania:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informacje: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksli"
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Nachylenie"
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Szybko¶æ"
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "K±t:"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr ""
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Kszta³t"
#: app/install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu wyst±pienia opcji "
"'--nointerface' w wieszu poleceñ\n"
#: app/install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonaæ instalacji u¿ytkownika, nale¿y uruchomiæ GIMP-a bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceñ\n"
#: app/install.c:151
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
#: app/install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dziêki czemu\n"
"mo¿esz ustawiæ jego wygl±d niezale¿nie od innych aplikacji GTK."
#: app/install.c:164
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
#: app/install.c:173
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
#: app/install.c:188
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
#: app/install.c:196
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
#: app/install.c:204
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
#: app/install.c:211
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
#: app/install.c:219
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
#: app/install.c:230
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
#: app/install.c:238
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
#: app/install.c:246
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
#: app/install.c:254
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
#: app/install.c:261
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
#: app/install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
#: app/install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
#: app/install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
#: app/install.c:287
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
#: app/install.c:295
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
#: app/install.c:303
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
#: app/install.c:526
msgid "GIMP User Installation"
msgstr ""
#: app/install.c:531
msgid "Continue"
msgstr "Konynuuj"
#: app/install.c:571
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-2,*"
#: app/install.c:663
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
#: app/install.c:665
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: app/install.c:668
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/install.c:677
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/install.c:682
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/install.c:687
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/install.c:713
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr ""
#: app/install.c:714
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/install.c:731
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
#: app/install.c:737
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/install.c:821
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
#: app/install.c:827
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Zwiêkszanie wydajno¶ci GIMP-a"
#: app/install.c:828
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptowaæ powy¿sze ustawienia."
#: app/install.c:831
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/install.c:840
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczo¶æ monitora"
#: app/install.c:841
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknij \"Kontunuuj\", aby rozpocz±æ GIMP-a."
#: app/install.c:844
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby wy¶wietlaæ obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znaæ "
"rozdzielczo¶æ monitora."
#: app/install.c:853
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Rezygnacja z instalacji..."
#: app/install.c:923
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nie istnieje. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/install.c:935
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ma niew³a¶ciwe uprawnienia. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/install.c:973
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
#: app/install.c:1029
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
#: app/install.c:1041
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakoñczyæ instalacjê GIMP-a."
#: app/install.c:1046
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalacja nie powiod³a siê. Skontaktuj siê z administratorem."
#: app/install.c:1067
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/install.c:1081 app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/install.c:1092
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/install.c:1101 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/install.c:1106
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/install.c:1159
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr ""
#: app/install.c:1267
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
#: app/install.c:1282
msgid "Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: app/install.c:1287
msgid "Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
#: app/install.c:1328
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP mo¿e pobraæ tê informacjê od serwera X, choæ\n"
"wiêkszo¶æ serwerów nie zwraca przydatnych warto¶ci."
#: app/install.c:1335
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci od serwera X (Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/install.c:1349
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Mo¿esz równie¿ recznie okre¶liæ rozdzielczo¶æ monitora."
#: app/install.c:1362
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Pozioma rozdzielczo¶æ monitora:"
#: app/install.c:1398
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Mo¿esz równie¿ wcisn±æ przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyæ okno\n"
"pozwalaj±ce na interaktywne ustalenie rozdzielczo¶ci monitora."
#: app/install.c:1405
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/interface.c:312
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnêtrzne procedury"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kana³y"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr ""
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/layers_dialog.c:227
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwê \n"
"<Shift> Na wierzcho³ek"
#: app/layers_dialog.c:232
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obni¿a warstwê \n"
"<Shift> Na dno"
#: app/layers_dialog.c:237
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikuje warstwê"
#: app/layers_dialog.c:241
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Zakotwicza warstwê"
#: app/layers_dialog.c:245
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
msgid "Normal"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#: app/layers_dialog.c:356
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1805
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/layers_dialog.c:3318
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3357
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3417
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3509
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3609
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Dodaj opcje maski"
#: app/layers_dialog.c:3624
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pocz±tkowa maska warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3629
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bia³y (bez prze¼roczysto¶ci)"
#: app/layers_dialog.c:3631
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarny (pe³na prze¼roczysto¶æ)"
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kana³ Alfa warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szeroko¶æ lub wysoko¶æ.\n"
"Obie warto¶ci musz± byæ dodatnie."
#: app/layers_dialog.c:3881
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#: app/layers_dialog.c:3902
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, po³±czona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:3903
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:3908
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/layers_dialog.c:3910
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: app/layers_dialog.c:3912
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki"
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kana³u:"
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr ""
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr ""
#: app/levels.c:1053
msgid "Load Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1068
msgid "Save Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1387
msgid "Load/Save Levels"
msgstr ""
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Powiêkszanie"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiêksz"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: app/main.c:271
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja GIMP-a"
#: app/main.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¿ycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n"
#: app/main.c:276
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
#: app/main.c:277
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Wypisuje tê pomoc.\n"
#: app/main.c:278
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
#: app/main.c:279
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:280
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
#: app/main.c:281
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:282
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:283
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nie wczytuje wype³nieñ, gradientów, palet, "
"pêdzli.\n"
#: app/main.c:284
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:285
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
#: app/main.c:286
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
#: app/main.c:287
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamiêci dzielonej pomiêdzy "
"GIMP-em a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamiêci dzielonej "
"X.\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Wypisuje ostrze¿enia na konsolê zamiast "
"wy¶wietlania w oknie.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Wykorzystuje okre¶lony ekran X.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:309
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To okno konsoli zostanie zamkniête w ci±gu dziesiêciu sekund)\n"
#: app/measure.c:118 app/measure.c:279
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miarka"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/measure.c:281
msgid "Distance:"
msgstr "Odleg³o¶æ:"
#: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: app/menus.c:85
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy..."
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:121
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakoñcz"
#: app/menus.c:155
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozszerzenia"
#: app/menus.c:157
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów..."
#: app/menus.c:166
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
#: app/menus.c:168
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..."
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia..."
#: app/menus.c:174
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/menus.c:176
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr ""
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/menus.c:201
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..."
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Kopiuj nazwany..."
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..."
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wype³nij aktualnym kolorem"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wype³nij kolorem t³a"
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr ""
#: app/menus.c:259
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznaczenie/Odwróæ"
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznaczenie/Wyg³ad¼..."
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..."
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznaczenie/Powiêksz..."
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznaczenie/Brzeg..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kana³u"
#: app/menus.c:288
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:290
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/4:1"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt do punktu"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Info Window..."
msgstr ""
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr ""
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#: app/menus.c:346
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/menus.c:348
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szaro¶ci"
#: app/menus.c:350
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja"
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróæ"
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr ""
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana³ Alfa"
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/Przesuniêcie..."
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/Obróæ"
#: app/menus.c:390
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obraz/Rozmiar..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Skaluj obraz..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Zduplikuj"
#: app/menus.c:402
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Przeskaluj warstwê do obrazu"
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/menus.c:413
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:417
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:419
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:421
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno"
#: app/menus.c:428
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Warstwy/Obróæ"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy..."
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alfa"
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#: app/menus.c:457
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzêdzia/Narzêdziówka"
#: app/menus.c:459
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Domy¶lne kolory"
#: app/menus.c:461
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr ""
#: app/menus.c:468
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/menus.c:470
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:483
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:490
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia cofniêæ..."
#: app/menus.c:510
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:512
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr ""
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozmywanie"
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Kolory"
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Noise"
msgstr ""
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawêdzi"
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr ""
#: app/menus.c:527
msgid "/Filters/Generic"
msgstr ""
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr ""
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr ""
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr ""
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr ""
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Map"
msgstr ""
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Render"
msgstr ""
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Sieæ"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animacja"
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Combine"
msgstr ""
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Zabawki"
#: app/menus.c:569
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/menus.c:583
msgid "/By Extension"
msgstr "/Wed³ug rozszerzenia"
#: app/menus.c:597
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa..."
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:604
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:606
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:608
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stos/Warstwa na dno"
#: app/menus.c:611
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
#: app/menus.c:613
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:615
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:620
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/menus.c:622
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Przeskaluj warstwê do obrazu"
#: app/menus.c:624
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
#: app/menus.c:629
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Po³±cz widoczne warstwy..."
#: app/menus.c:631
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Po³±cz w dó³"
#: app/menus.c:633
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:638
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/menus.c:640
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
#: app/menus.c:642
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuñ maskê warstwy"
#: app/menus.c:644
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:649
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/menus.c:651
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#: app/menus.c:656
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty warstwy..."
#: app/menus.c:667
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kana³..."
#: app/menus.c:669
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnie¶ kana³"
#: app/menus.c:671
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obni¿ kana³"
#: app/menus.c:673
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kana³"
#: app/menus.c:678
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kana³ na zaznaczenie"
#: app/menus.c:680
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/menus.c:682
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/menus.c:684
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/menus.c:689
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:694
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty kana³u..."
#: app/menus.c:705
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:709
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/menus.c:711
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/menus.c:713
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:715
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:720
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:722
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:724
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importuj ¶cie¿kê..."
#: app/menus.c:726
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportuj ¶cie¿kê..."
#: app/menus.c:731
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki..."
#: app/menus.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "B³±d modu³u"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Wczytano po¶lnie"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Odczyt nie powiód³ siê"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Usuniêto pomy¶lnie"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modu³ów>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "na dysku"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "tylko w pamiêci"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Przeznaczenia: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Wersja"
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Po³o¿enie: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stan: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu"
#: app/move.c:458
msgid "Move Tool"
msgstr "Przesuwanie"
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostêpnych pêdzli dla tego narzêdzia."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ palety \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowej palety"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Usuñ paletê"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Po³±cz paletê"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê po³±czonej palety"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr ""
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Po³±cz"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Importuj paletê"
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr ""
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: app/paths_dialog.c:164
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ¶cie¿ka"
#: app/paths_dialog.c:168
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "Path to Selection"
msgstr "Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Selection to Path"
msgstr "¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/paths_dialog.c:180
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:184
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:193
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/paths_dialog.c:197
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: app/paths_dialog.c:201
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuñ punkt"
#: app/paths_dialog.c:205
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuj punkt"
#: app/paths_dialog.c:433
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "¦cie¿ka %d"
#: app/paths_dialog.c:986
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki"
#
#: app/paths_dialog.c:989
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1932
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:1939
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Wczytanie punktów ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:2023 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2045
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2085
msgid "Load Path"
msgstr "Wczytaj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:2107
msgid "Store Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór wzoru"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Brak wzorów"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja"
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Wczytanie wzoru nie powiod³o siê"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Macierz:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeñ: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:775
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ wtyczki: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "B³±d: Liczba poziomów cofniêæ nie mo¿e byæ mniejsza od zera."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna szeroko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna wysoko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Domy¶lna rozdzielczo¶æ nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"B³±d: Domy¶lna jednostka rozdzielczo¶ci musi siê mie¶ciæ w przedziale "
"jednostki."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Rozdzielczo¶æ monitora nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: Format tytu³u obrazu nie mo¿e byæ pusty."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "B³±d: Liczba procesorów musi siê zawieraæ pomiêdzy 1 i 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapisaæ preferencje?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odnios± efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a."
#: app/preferences_dialog.c:1002
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "D³ugo¶æ domy¶lnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: app/preferences_dialog.c:1446
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: app/preferences_dialog.c:1487
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domy¶lny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/preferences_dialog.c:1501
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domy¶lna rozdzielczo¶æ obrazu i jednostka rozdzielczo¶ci"
#: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domy¶lny typ obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625
msgid "Default Comment"
msgstr "Domy¶lny komentarz"
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: app/preferences_dialog.c:1663
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysto¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1682
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1684
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "White Only"
msgstr "Tylko bia³y"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Gray Only"
msgstr "Tylko szary"
#: app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Black Only"
msgstr "Tylko czarny"
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prze¼roczysto¶ci:"
#: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771
#: app/preferences_dialog.c:1785
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773
#: app/preferences_dialog.c:1787
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/preferences_dialog.c:1712
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1770
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Huge"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1778
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du nawigacyjnego:"
#: app/preferences_dialog.c:1801
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:"
#: app/preferences_dialog.c:1805
msgid "Toolbox"
msgstr "Narzêdziówka"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Wy¶wietlanie wska¼ników pêdzla, wzoru i gradientu"
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Zachowanie siê okna dialogowego"
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1828
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Pod±¿anie okna informacyjnego za myszk±"
#: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1851
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: app/preferences_dialog.c:1861
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1870
msgid "Help Browser"
msgstr "Przegl±darka pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1882
msgid "Internal"
msgstr "Wewnêtrzna"
#: app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1887
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Wykorzystywana przegl±darka pomocy:"
#: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Appearance"
msgstr "Wygl±d"
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Domy¶lne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#: app/preferences_dialog.c:1913
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wy¶wietlanie linijek"
#: app/preferences_dialog.c:1931
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu"
#: app/preferences_dialog.c:1955
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Szybko¶æ animacji obwódki:"
#: app/preferences_dialog.c:1963
msgid "Custom"
msgstr "U¿ytkownika"
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wy¶wietlanie procentowego powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1979
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie odwrotnego wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1995
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytu³u obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1999
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "¦ledzenie ruchów wska¼nika"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "¦ledzenie doskona³e, lecz powolne"
#: app/preferences_dialog.c:2011
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Bez aktualizowania kursora"
#: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:2033
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania"
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Wykorzystanie globalnych opcji rysowania"
#: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Environment"
msgstr "¦rodowisko"
#: app/preferences_dialog.c:2061
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:2063
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:2091
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ:"
#: app/preferences_dialog.c:2113
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/preferences_dialog.c:2135
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Najbli¿szy s±siad (szybkie)"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Sze¶cienne (powolne)"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolacji:"
#: app/preferences_dialog.c:2147
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
#: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: app/preferences_dialog.c:2169
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Próba zapisu pliku z miniaturk±:"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu"
#: app/preferences_dialog.c:2181
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "Zapis obrazu po poleceniu zapisu:"
#: app/preferences_dialog.c:2187
msgid "Session Management"
msgstr "Zarz±dzanie sesj±"
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Window Positions"
msgstr "Po³o¿enia okien"
#: app/preferences_dialog.c:2199
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczy¶æ zapisane po³o¿enia okien"
#: app/preferences_dialog.c:2221
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji"
#: app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Devices"
msgstr "Urz±dzenia"
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapis stanu urz±dzenia przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/preferences_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2313
msgid "From X Server"
msgstr "Od X-serwera"
#: app/preferences_dialog.c:2328
msgid "Manually:"
msgstr "Rêcznie:"
#: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Utworzone pêdzle"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Utworzone katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu utworzonych pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalogi wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Wybór katalogu wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Katalogi palet"
#: app/preferences_dialog.c:2411
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Wybór katalogu palet"
#: app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalogi gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2415
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Wybór katalogu gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Katalogi wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2419
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules"
msgstr "Modu³y"
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules Directories"
msgstr "Katalogi modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Wybór katalogu modu³ów"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnêtrzna procedura GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty maski"
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ maski:"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/rect_select.c:192
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZAST¡P"
#: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwê"
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/resize.c:162
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/resize.c:164
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary piksela"
#: app/resize.c:174
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy"
#: app/resize.c:179
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ustaw rozmiar"
#: app/resize.c:236 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szeroko¶æ:"
#: app/resize.c:261 app/resize.c:506
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ: "
#: app/resize.c:326
msgid "Ratio X:"
msgstr ""
#: app/resize.c:411
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:492
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wy¶wietlania"
#: app/resize.c:1254
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³ad przy skalowaniu: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/resize.c:1336
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/resize.c:1340
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Zbyt ma³a warstwa"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informacje o obrocie"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Poziowy wspó³czynnik skalowania"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamiczny tekst"
#: app/text_tool.c:603
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'."
#: app/text_tool.c:622
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:625
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:736
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym"
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Zakres progowania"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia GIMP-a"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Poprzednia porada"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Nastêpna porada"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Wy¶wietlanie porad"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Zaznaczenie kolorem"
#: app/tool_options.c:188
msgid "Feather"
msgstr "Wyg³adzanie"
#: app/tool_options.c:296
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Sta³y rozmiar / proporcje"
#: app/tool_options.c:362
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nianie kube³kiem"
#: app/tool_options.c:449
msgid "Blend Tool"
msgstr "Zlewanie"
#: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tool_options.c:459
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonowanie"
#: app/tool_options.c:461
msgid "Convolver"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:463
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tusz"
#: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:467
msgid "Smudge Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:582
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:688
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ nacisku"
#: app/tool_options.c:707
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ"
#: app/tool_options.c:730
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: app/tool_options.c:750
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:107
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:125
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odrêczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:179
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zaznacza kszta³ty w obrazie"
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr "Przesuñ"
#: app/tools.c:197
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przesuñ"
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeñ"
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
#: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools.c:251
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Odbij"
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools.c:377
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nianie kolorem lub wzorem"
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
msgstr "Zlewanie"
#: app/tools.c:395
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Zlewanie"
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nianie gradientem koloru"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/O³ówek"
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Rysowanie ostrymi poci±gniêciami o³ówka"
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Pêdzel"
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi poci±gniêciami pêdzla"
#: app/tools.c:449
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Gumka"
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#: app/tools.c:467
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Aerograf"
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ci¶nieniem"
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: app/tools.c:485
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Klonuj"
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu"
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:503
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Tusz"
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie tuszem"
#: app/tools.c:539
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:557
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "Miarka"
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Narzêdzia/Miarka"
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mierzenie odleg³o¶ci i k±tów"
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr "Zaznaczanie wed³ug koloru"
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Zaznaczenie/Wed³ug koloru..."
#: app/tools.c:639
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów wed³ug koloru"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/tools.c:657
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools.c:670
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Jasno¶æ i kontrast..."
#: app/tools.c:675
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikuje jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools.c:688
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Odcieñ i nasycenie..."
#: app/tools.c:693
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Modyfikuje odcieñ i nasycenie"
#: app/tools.c:706
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia..."
#: app/tools.c:711
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zmniejsza liczbê kolorów w obrazie do ustalonej warto¶ci"
#: app/tools.c:724
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Progowanie..."
#: app/tools.c:729
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejsza liczbê kolorów w obrazie do dwóch, wykorzystuj±c progowanie"
#: app/tools.c:742
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools.c:747
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:760
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr ""
#: app/tools.c:765
msgid "Adjust color levels"
msgstr ""
#: app/tools.c:778
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obraz/Histogram..."
#: app/tools.c:783
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:252
msgid "Rotate"
msgstr "Obróæ"
#: app/transform_core.c:253
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:363
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Przekszta³cenia nie dzia³aj± na\n"
"warstwach zawieraj±cych maski."
#: app/transform_core.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Przekszta³canie"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie mo¿na cofn±æ %s"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "obraz"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "przeniesienie warstwy"
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "przekszta³cenie"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "rysowanie"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "nowa warstwa"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "usuniêcie warstwy"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "dodanie maski warstwy"
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "usuniêcie maski warstwy"
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "zmiana nazwy warstwy"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr ""
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "nowy kana³"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "usuniêcie kana³u"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "oderwanie zaznaczenia"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "wklejenie"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "wyciêcie"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "po³±czenie warstw"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "kadrowanie"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "skalowanie warstwy"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "zmiana rozdzielczo¶ci"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "skalowanie obrazu"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historia cofniêæ: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ obraz bazowy ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Trójk±t"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Historia kolorów"