gimp/po-plug-ins/fr.po

14981 lines
416 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gimp po-plug-ins/fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999, 2000.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-03 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-01 11:43+0100\n"
"Last-Translator: David Monniaux <monniaux@arbouse.ens.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Psychédélique..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378
msgid "AlienMap: Transforming ..."
msgstr "Psychédélique: transformation..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:627
msgid "AlienMap"
msgstr "Psychédélique"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:632 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:624
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:298
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:490
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3363 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:634 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:898
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:626 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:912
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:300
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1393
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:850
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1468
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1382
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:562 plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:401
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1188 plug-ins/common/CML_explorer.c:1946
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2266 plug-ins/common/aa.c:363
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/apply_lens.c:404
#: plug-ins/common/blinds.c:342 plug-ins/common/blur.c:622
#: plug-ins/common/bumpmap.c:806 plug-ins/common/checkerboard.c:359
#: plug-ins/common/colorify.c:333 plug-ins/common/colortoalpha.c:418
#: plug-ins/common/compose.c:785 plug-ins/common/convmatrix.c:810
#: plug-ins/common/csource.c:670 plug-ins/common/cubism.c:316
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389 plug-ins/common/decompose.c:862
#: plug-ins/common/deinterlace.c:278 plug-ins/common/depthmerge.c:661
#: plug-ins/common/despeckle.c:638 plug-ins/common/destripe.c:572
#: plug-ins/common/diffraction.c:565 plug-ins/common/displace.c:306
#: plug-ins/common/edge.c:656 plug-ins/common/emboss.c:535
#: plug-ins/common/engrave.c:234 plug-ins/common/exchange.c:296
#: plug-ins/common/film.c:1206 plug-ins/common/flarefx.c:338
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:738 plug-ins/common/gauss_iir.c:352
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:349
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439 plug-ins/common/gbr.c:473
#: plug-ins/common/gicon.c:455 plug-ins/common/gif.c:1155
#: plug-ins/common/gif.c:1226 plug-ins/common/glasstile.c:237
#: plug-ins/common/gpb.c:286 plug-ins/common/gqbist.c:659
#: plug-ins/common/grid.c:575 plug-ins/common/gtm.c:383
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/illusion.c:318
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080 plug-ins/common/jigsaw.c:2316
#: plug-ins/common/jpeg.c:1607 plug-ins/common/lic.c:1020
#: plug-ins/common/mail.c:504 plug-ins/common/mapcolor.c:338
#: plug-ins/common/max_rgb.c:266 plug-ins/common/mblur.c:783
#: plug-ins/common/newsprint.c:1230 plug-ins/common/nlfilt.c:359
#: plug-ins/common/noisify.c:333 plug-ins/common/nova.c:364
#: plug-ins/common/oilify.c:462 plug-ins/common/papertile.c:248
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pixelize.c:289
#: plug-ins/common/plasma.c:295 plug-ins/common/png.c:934
#: plug-ins/common/pnm.c:950 plug-ins/common/polar.c:942
#: plug-ins/common/ps.c:2278 plug-ins/common/ps.c:2459
#: plug-ins/common/psp.c:443 plug-ins/common/randomize.c:710
#: plug-ins/common/ripple.c:596 plug-ins/common/scatter_hsv.c:392
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:246 plug-ins/common/sharpen.c:541
#: plug-ins/common/shift.c:382 plug-ins/common/smooth_palette.c:404
#: plug-ins/common/snoise.c:526 plug-ins/common/sobel.c:262
#: plug-ins/common/sparkle.c:356 plug-ins/common/spheredesigner.c:2236
#: plug-ins/common/spread.c:380 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/common/tga.c:1463 plug-ins/common/threshold_alpha.c:274
#: plug-ins/common/tiff.c:1468 plug-ins/common/tile.c:397
#: plug-ins/common/tileit.c:405 plug-ins/common/uniteditor.c:155
#: plug-ins/common/unsharp.c:794 plug-ins/common/video.c:2175
#: plug-ins/common/vpropagate.c:942 plug-ins/common/warp.c:443
#: plug-ins/common/waves.c:356 plug-ins/common/whirlpinch.c:829
#: plug-ins/common/wind.c:703 plug-ins/common/wind.c:758
#: plug-ins/common/wmf.c:938 plug-ins/common/xbm.c:973
#: plug-ins/common/xpm.c:799 plug-ins/fits/fits.c:1003
#: plug-ins/flame/flame.c:582 plug-ins/flame/flame.c:894
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:882 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1008 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:177
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:452
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:188 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:503
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4106 plug-ins/gfig/gfig.c:4451
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4534 plug-ins/gfig/gfig.c:4880
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2465 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
#: plug-ins/gfli/gfli.c:857 plug-ins/gfli/gfli.c:926
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:360
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:482
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:797
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:102 plug-ins/maze/maze_face.c:203
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:548 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
#: plug-ins/print/print.c:1253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:746
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:347 plug-ins/sgi/sgi.c:655
#: plug-ins/sinus/sinus.c:753 plug-ins/struc/struc.c:261
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:286 plug-ins/xjt/xjt.c:796
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. the Action Button
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:636 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:628
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:302
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1470
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1077 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1384
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:403
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1190 plug-ins/common/CML_explorer.c:2268
#: plug-ins/common/aa.c:365 plug-ins/common/align_layers.c:422
#: plug-ins/common/apply_lens.c:406 plug-ins/common/blinds.c:344
#: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/bumpmap.c:808
#: plug-ins/common/checkerboard.c:361 plug-ins/common/colorify.c:335
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420 plug-ins/common/compose.c:787
#: plug-ins/common/convmatrix.c:814 plug-ins/common/csource.c:672
#: plug-ins/common/cubism.c:318 plug-ins/common/curve_bend.c:1391
#: plug-ins/common/decompose.c:864 plug-ins/common/deinterlace.c:280
#: plug-ins/common/depthmerge.c:663 plug-ins/common/despeckle.c:640
#: plug-ins/common/destripe.c:574 plug-ins/common/diffraction.c:567
#: plug-ins/common/displace.c:308 plug-ins/common/edge.c:658
#: plug-ins/common/emboss.c:537 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/exchange.c:298 plug-ins/common/film.c:1208
#: plug-ins/common/flarefx.c:340 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:354 plug-ins/common/gauss_iir.c:444
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:351 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/gbr.c:475 plug-ins/common/gicon.c:457
#: plug-ins/common/gif.c:1157 plug-ins/common/gif.c:1228
#: plug-ins/common/glasstile.c:239 plug-ins/common/gpb.c:288
#: plug-ins/common/gqbist.c:661 plug-ins/common/grid.c:577
#: plug-ins/common/gtm.c:385 plug-ins/common/hot.c:597
#: plug-ins/common/illusion.c:320 plug-ins/common/iwarp.c:1082
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2318 plug-ins/common/jpeg.c:1609
#: plug-ins/common/lic.c:1022 plug-ins/common/mail.c:506
#: plug-ins/common/mapcolor.c:340 plug-ins/common/max_rgb.c:268
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:1232
#: plug-ins/common/nlfilt.c:361 plug-ins/common/noisify.c:335
#: plug-ins/common/nova.c:366 plug-ins/common/oilify.c:464
#: plug-ins/common/papertile.c:250 plug-ins/common/pat.c:430
#: plug-ins/common/pixelize.c:291 plug-ins/common/plasma.c:297
#: plug-ins/common/png.c:936 plug-ins/common/pnm.c:952
#: plug-ins/common/polar.c:944 plug-ins/common/ps.c:2280
#: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/psp.c:445
#: plug-ins/common/randomize.c:712 plug-ins/common/ripple.c:598
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 plug-ins/common/screenshot.c:400
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248 plug-ins/common/sharpen.c:543
#: plug-ins/common/shift.c:384 plug-ins/common/smooth_palette.c:406
#: plug-ins/common/snoise.c:528 plug-ins/common/sobel.c:264
#: plug-ins/common/sparkle.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2240
#: plug-ins/common/spread.c:382 plug-ins/common/sunras.c:1595
#: plug-ins/common/tga.c:1465 plug-ins/common/threshold_alpha.c:276
#: plug-ins/common/tiff.c:1470 plug-ins/common/tile.c:399
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/common/uniteditor.c:157
#: plug-ins/common/unsharp.c:796 plug-ins/common/video.c:2177
#: plug-ins/common/vpropagate.c:944 plug-ins/common/warp.c:445
#: plug-ins/common/waves.c:358 plug-ins/common/whirlpinch.c:831
#: plug-ins/common/wind.c:760 plug-ins/common/wmf.c:940
#: plug-ins/common/xbm.c:725 plug-ins/common/xbm.c:975
#: plug-ins/common/xpm.c:801 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:590 plug-ins/flame/flame.c:903
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:886 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:472
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 plug-ins/gap/gap_mpege.c:240
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3959
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4106 plug-ins/gfig/gfig.c:4453
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4536 plug-ins/gfig/gfig.c:5088
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2467 plug-ins/gflare/gflare.c:3376
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3477 plug-ins/gfli/gfli.c:859
#: plug-ins/gfli/gfli.c:928 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:207
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
#: plug-ins/print/print.c:774 plug-ins/print/print.c:1255
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:748 plug-ins/sel2path/sel2path.c:356
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657 plug-ins/sinus/sinus.c:755
#: plug-ins/struc/struc.c:263 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:295
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:906 plug-ins/xjt/xjt.c:798
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:675 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:631 plug-ins/common/diffraction.c:670
#: plug-ins/common/diffraction.c:709 plug-ins/common/exchange.c:371
#: plug-ins/common/noisify.c:405 plug-ins/common/noisify.c:438
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:149 plug-ins/print/print.c:1138
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:678
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal rouge"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:684 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:640 plug-ins/common/diffraction.c:679
#: plug-ins/common/diffraction.c:718 plug-ins/common/exchange.c:399
#: plug-ins/common/noisify.c:415 plug-ins/common/noisify.c:448
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:150 plug-ins/print/print.c:1152
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:687
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal vert"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:693 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:649 plug-ins/common/diffraction.c:688
#: plug-ins/common/diffraction.c:727 plug-ins/common/exchange.c:428
#: plug-ins/common/noisify.c:425 plug-ins/common/noisify.c:458
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:151 plug-ins/print/print.c:1166
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:696
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal bleu"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:702 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/decompose.c:115
#: plug-ins/common/newsprint.c:394
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:706 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:729
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:752 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/common/ripple.c:682
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:707 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:730
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:753 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:708 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:731
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:754 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/align_layers.c:480
#: plug-ins/common/ps.c:2385 plug-ins/common/ps.c:2398
#: plug-ins/common/psp.c:460 plug-ins/common/tiff.c:1489
#: plug-ins/fits/fits.c:1048 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:276
#: plug-ins/print/print.c:1644
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:713
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Utiliser la fonction sinus pour la composante rouge"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:715
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Utiliser la fonction cosinus pour la composante rouge"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:717
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Composante rouge : fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:725 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Utiliser la fonction sinus pour la composante verte"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:738
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Utiliser la fonction cosinus pour la composante verte"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:740
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Composante verte : fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:748 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
#: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:410
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:759
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Utiliser la fonction sinus pour la composante bleue"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:761
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Utiliser la fonction cosinus pour la composante bleue"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:763
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Composante bleue : fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:893
msgid "About AlienMap"
msgstr "À propos de Psychédélique"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Psychédélique 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
msgstr "Psychédélique 2: transformation..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:619
msgid "AlienMap2"
msgstr "Psychédélique 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:668
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "Fréquence rouge/teinte:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:671
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Changer la fréquence du canal rouge ou teinte"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:678
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "Déphasage rouge/teinte:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:681
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Changer l'angle de déphasage du canal rouge ou teinte"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:688
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "Fréquence vert/saturation:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:691
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Changer la fréquence du canal vert/saturation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:698
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "Déphasage vert/saturation:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:701
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Changer l'angle de déphasage du canal vert ou saturation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "Fréquence bleu/luminance"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Changer la fréquence du canal bleu ou luminance"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:718
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "Déphasage bleu/luminance :"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:721
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Changer l'angle de déphasage du canal bleu ou luminance"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:729 plug-ins/common/deinterlace.c:295
#: plug-ins/common/hot.c:623 plug-ins/common/waves.c:381
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:733
msgid "RGB Color Model"
msgstr "Modèle de couleur RVB"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:734
msgid "HSL Color Model"
msgstr "Modèle de couleur HSL"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:746
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Modifier le canal rouge/teinte"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:753
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Appliquer une fonction au canal rouge ou teinte"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:756
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Modifier le canal vert/saturation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:764
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Appliquer une fonction au canal vert ou saturation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:767
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Modifier le canal bleu/luminance"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:775
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Appliquer une fonction au canal bleu ou luminance"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:907
msgid "About AlienMap2"
msgstr "À propos de Psychédélique 2"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:324 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1093
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1399 plug-ins/common/CML_explorer.c:1214
#: plug-ins/common/blinds.c:362 plug-ins/common/bumpmap.c:828
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/destripe.c:597
#: plug-ins/common/emboss.c:762 plug-ins/common/exchange.c:313
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:586
#: plug-ins/common/polar.c:963 plug-ins/common/ps.c:2597
#: plug-ins/common/sharpen.c:567 plug-ins/common/spheredesigner.c:2258
#: plug-ins/common/tileit.c:426 plug-ins/common/waves.c:593
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:847 plug-ins/flame/flame.c:1060
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3982 plug-ins/gflare/gflare.c:2492
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/print.c:799
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1184
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Aperçu en Temps Réel"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:375
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Si cette option est active l'aperçu sera redessiné automatiquement."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:378
msgid "Redraw"
msgstr "Redessiner"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:384
msgid "Redraw preview"
msgstr "Redessiner l'aperçu"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "Zoom Options"
msgstr "Options de Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Annuler le Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Annuler le dernier zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Refaire le Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:411
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Refaire le dernier zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:413
msgid "Step In"
msgstr "Pas en avant"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:420
msgid "Step Out"
msgstr "Pas en arrière"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:437 plug-ins/gflare/gflare.c:2895
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3736 plug-ins/gflare/gflare.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3988
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:440
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Paramètres de la Fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:454
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée x minimale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:465
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée x maximale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:476
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée x maximale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:487
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée y maximale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:498
msgid "ITER:"
msgstr "ITER :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Change le nombre d'itérations. Une valeur plus élevée rend l'image plus "
"detailée, mais utilise plus de temps de calcul."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510
msgid "CX:"
msgstr "CX :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:513
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Change la valeur de CX (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes "
"les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
msgid "CY:"
msgstr "CY :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:525
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Change la valeur de CY (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes "
"les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536 plug-ins/common/CML_explorer.c:1241
#: plug-ins/common/gqbist.c:705 plug-ins/common/spheredesigner.c:2333
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Charger les paramètres de fractale à partir de"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544 plug-ins/common/convmatrix.c:812
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1381 plug-ins/common/iwarp.c:967
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2238 plug-ins/common/tileit.c:486
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:884 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:803
msgid "Reset"
msgstr "R. à z."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:550
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Remettre les paramètres à leur valeurs par défaut."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
#: plug-ins/common/gqbist.c:713 plug-ins/common/spheredesigner.c:2340
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3953 plug-ins/gfig/gfig.c:5322
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sauver la fractale active dans un fichier."
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562
msgid "Fractal Type"
msgstr "Type de Fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Spider"
msgstr "Arraignée"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Man'o'war"
msgstr "Méduse"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:591
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/mapcolor.c:349
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542 plug-ins/sinus/sinus.c:910
#: plug-ins/sinus/sinus.c:928 plug-ins/sinus/sinus.c:1014
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:439 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:344
msgid "Number of Colors"
msgstr "Nombre de couleurs"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Nombre de couleurs :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Change le nombre de couleurs dans la palette"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Utiliser l'Adoucissement loglog"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Utilise un adoucissement en log log pour éviter les bandes dans le résultat."
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Color Density"
msgstr "Densité de couleur"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal rouge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal vert"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal bleu"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "Color Function"
msgstr "Fonction Couleur"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Utiliser la fonction sinus pour la composante rouge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Utiliser la fonction cosinus pour la composante rouge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "Composante rouge : fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les valeurs de couleurs élevées seront "
"remplacées par des valeurs faibles, et vice-versa."
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode couleur"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid "As Specified above"
msgstr "Comme spécifié ci-dessus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:874
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crée une palette de couleurs avec les options spécifiées au dessus (densité "
"de couleur, fonction). Le résultat est visible dans l'aperçu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Appliquer le Dégradé Actif à l'Image."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Crée une palette de couleur en utilisant un dégradé provenant de l'éditeur "
"de dégradés"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Dégradé FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:932
msgid "Fractals"
msgstr "Fractales"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1581
#, c-format
msgid "Error opening '%.100s' could not save"
msgstr "Erreur d'ouverture de \"%.100s\", je n'ai pu enregistrer les données."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1594
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Je n'ai pu écrire le fichier.\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Enregistrer : vous n'avez pas donné de nom de fichier."
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Enregistrer : je ne peux enregistrer dans un répertoire."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1675
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Charger les Paramètres de la Fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Cliquez ici pour charger votre fichier."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1692
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Cliquez ici pour annuler le chargement."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Enregistrer les Paramètres de la Fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1722
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Cliquez ici pour enregistrer votre fichier."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1729
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Cliquez ici pour annuler l'enregistrement."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1992
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier FractalExplorer."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1997
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" est endommagé.\n"
"Ligne %d : section d'option incorrecte."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:216
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Explorateur de fractales..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Calcul de la Fractale..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5079
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Êtes vous sûr de vouloir effacer\n"
"\"%s\" de la liste et du disque ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Effacer la fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1403 plug-ins/gfig/gfig.c:3557
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5088 plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3376 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:801 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Éditer le nom de la fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nom de la fractale :"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "Nouvelle Fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1153
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
"to your ~/.gimp-1.1/gimprc file\n"
msgstr ""
"Le fichier de configuration gimprc ne contient\n"
"pas de chemin pour l'Explorateur de Fractales.\n"
"Vous devez ajouter une entrée du style\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
"à votre fichier ~/.gimp-1.1/gimprc.\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1169
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"Les chemins d'accès aux fichiers de l'Explorateur de\n"
"Fractales sont mal configurés ; les répertoires\n"
"suivants n'ont pas été trouvés :"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
msgid "My first fractal"
msgstr "Ma première fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Choisissez la Fractale en double-cliquant dessus"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3526
msgid "Rescan"
msgstr "Rafraîchir"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1400
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Sélectionner un répertoire et actualiser la collection."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1411
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Effacer la fractale actuellement sélectionnée."
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1463
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Actualiser la liste de fractales"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1481
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Ajouter un chemin de recherche"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:170
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Jeux d'éclairage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:147 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1029
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2612
msgid "Bump"
msgstr "Bosselage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:174 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
msgid "Env"
msgstr "Réflexion"
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402
msgid "Use Bump Mapping"
msgstr "Bosseler d'après une carte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:412
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "(Dés)activer le bosselage d'après carte (relief)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "Use Environment Mapping"
msgstr "Simuler la réflexion d'un environnement"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr ""
"(Dés)activer la simulation de la réflexion d'objets environnants sur la "
"surface."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fond transparent"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Rendre l'image destination transparente là où le relief est nul"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
#: plug-ins/common/tile.c:435
msgid "Create New Image"
msgstr "Créer nouvelle image"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Créer une nouvelle image lors de l'application du filtre"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
msgid "High Preview Quality"
msgstr "Aperçu de haute qualité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "(Dés)activer les aperçus de haute qualité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activer les bulles d'aide"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "(Dés)activer les bulles d'aide"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:479 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Options de lissage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Activer l'anticrénelage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:498 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"(Dés)activer l'élimination du déplaisant \"effet de créneaux\" "
"(anticrénelage, antialiasing)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962 plug-ins/common/emboss.c:602
#: plug-ins/struc/struc.c:304
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Qualité de l'anticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est "
"l'anticrénelage - et plus élevé est le temps de calcul."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
msgid "Treshold:"
msgstr "Seuil :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Arrêter lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette "
"valeur"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Light Settings"
msgstr "Paramètres de la lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Point Light"
msgstr "Lumière ponctuelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Directional Light"
msgstr "Lumière directionnelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
msgid "Spot Light"
msgstr "Lumière spot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "No Light"
msgstr "Pas de lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Type de la source de lumière :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type de la source de lumière à appliquer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Régler la couleur de la source de lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Couleur de la source de lumière :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Set light source color"
msgstr "Régler la couleur de la source de lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. X
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:666
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:745
#: plug-ins/common/nova.c:494 plug-ins/common/papertile.c:283
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1554 plug-ins/gflare/gflare.c:2874
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:512
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Position X de la source en espace XYZ"
#. Y
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:763
#: plug-ins/common/nova.c:512 plug-ins/common/papertile.c:292
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1572 plug-ins/gflare/gflare.c:2878
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:526
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Position Y de la source en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vecteur de direction"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveaux d'intensité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:740 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: plug-ins/common/bumpmap.c:998
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiant :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Proportion de la couleur originelle à afficher là où aucune lumière directe ne parvient"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusion:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensité de la couleur originelle lors de l'éclairage par une source "
"lumineuse"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
msgid "Reflectivity"
msgstr "Réflexivité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Plus la valeur est élevé, plus l'objet apparaît réflexif"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
msgid "Specular:"
msgstr "Spéculaire :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Contrôle l'intensité des taches lumineuses"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2397
msgid "Highlight:"
msgstr "Tache lumineuse :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:867 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus la tache lumineuse sera ramassée"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Configuration du bosselage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Image portant la carte du relief :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 plug-ins/common/mblur.c:804
#: plug-ins/flame/flame.c:667 plug-ins/sinus/sinus.c:1039
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921 plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922 plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Spherical"
msgstr "Sphérique"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926
msgid "Curve:"
msgstr "Courbe :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Hauteur minimum :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Hauteur maximum :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Étaler automatiquement les valeurs pour les adapter à l'intervalle possible"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:974
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuration de l'environnement"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983
msgid "Environment Image:"
msgstr "Image pour l'environnement:"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1014 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
#: plug-ins/common/lic.c:1036 plug-ins/common/ripple.c:620
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4036 plug-ins/maze/maze_face.c:338
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1574 plug-ins/common/spheredesigner.c:2618
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Jeux d'éclairage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1129 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1433
#: plug-ins/common/diffraction.c:606
msgid "Preview!"
msgstr "Prévisualisation !"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1137 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1441
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculer l'aperçu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1146 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1450
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Rapetisser"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Agrandir"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Plaquer sur un objet..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
msgid "Box"
msgstr "Parallélépipède rectangle (boîte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Plaquer sur :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type de l'objet sur lequel plaquer l'image"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transpararent Background"
msgstr "Fond transparent"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rendre l'image transparente autour de l'objet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Carreler avec l'image source"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Répéter l'image source sur une grille rectangulaire (utile pour les plans infinis)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Position X de l'objet en espace XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Position Y de l'objet en espace XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2559
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:388
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Front:"
msgstr "Avant :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Back:"
msgstr "Arrière :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226 plug-ins/print/print.c:865
msgid "Top:"
msgstr "Dessus :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226 plug-ins/print/print.c:885
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131 plug-ins/print/print.c:855
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131 plug-ins/print/print.c:875
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Plaquer différentes images sur les côtés de la boîte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2446
msgid "Scale X:"
msgstr "Échelle en X :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Échelle X (taille)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Échelle Y (taille)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Échelle Z (taille)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Images pour les bouts du cylindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:763
#: plug-ins/common/nlfilt.c:421 plug-ins/common/nova.c:399
#: plug-ins/common/unsharp.c:819 plug-ins/common/whirlpinch.c:898
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3166 plug-ins/gflare/gflare.c:2909
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Rayon du cylindre :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:824
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Longueur du cylindre :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:388
#: plug-ins/common/ripple.c:650 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1376
msgid "Map to Object"
msgstr "Plaquer sur l'objet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1461
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Montrer l'aperçu en fil de fer"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Tracer les arêtes de l'objet (fil de fer)"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:53 plug-ins/common/CEL.c:268
#: plug-ins/common/gbr.c:284 plug-ins/common/gifload.c:304
#: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:748
#: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:318
#: plug-ins/common/pix.c:329 plug-ins/common/png.c:414
#: plug-ins/common/png.c:416 plug-ins/common/pnm.c:416
#: plug-ins/common/psd.c:1707 plug-ins/common/sunras.c:443
#: plug-ins/common/tga.c:430 plug-ins/common/tiff.c:440
#: plug-ins/common/xbm.c:553 plug-ins/common/xpm.c:326
#: plug-ins/common/xwd.c:457 plug-ins/faxg3/faxg3.c:191
#: plug-ins/gfli/gfli.c:471 plug-ins/sgi/sgi.c:331 plug-ins/sgi/sgi.c:333
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3238
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Chargement %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:65
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:73
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: n'est pas un fichier BMP valide %s\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:81 plug-ins/bmp/bmpread.c:99
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:122
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: erreur de lecture de l'en-tête BMP\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:145
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: trop de couleurs: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:235
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: mauvaise palette de couleurs\n"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:297
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:304 plug-ins/common/CEL.c:306
#: plug-ins/common/blinds.c:399 plug-ins/common/compose.c:545
#: plug-ins/common/decompose.c:446 plug-ins/common/film.c:1007
#: plug-ins/common/gbr.c:346 plug-ins/common/gifload.c:848
#: plug-ins/common/hrz.c:381 plug-ins/common/jpeg.c:901
#: plug-ins/common/lic.c:903 plug-ins/common/papertile.c:314
#: plug-ins/common/pat.c:306 plug-ins/common/pcx.c:349
#: plug-ins/common/pcx.c:355 plug-ins/common/pix.c:373
#: plug-ins/common/png.c:545 plug-ins/common/pnm.c:504
#: plug-ins/common/psd.c:2088 plug-ins/common/smooth_palette.c:237
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:1015
#: plug-ins/common/tiff.c:650 plug-ins/common/tile.c:264
#: plug-ins/common/winclipboard.c:513 plug-ins/common/wmf.c:2362
#: plug-ins/common/xbm.c:642 plug-ins/faxg3/faxg3.c:443
#: plug-ins/fits/fits.c:522 plug-ins/gfig/gfig.c:2848
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/sgi/sgi.c:379 plug-ins/twain/twain.c:723
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1201
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: je ne peux opérer sur des images de type inconnu ou avec de l'alpha"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:512
#: plug-ins/common/gbr.c:390 plug-ins/common/gif.c:937
#: plug-ins/common/gpb.c:785 plug-ins/common/gpb.c:825
#: plug-ins/common/gtm.c:248 plug-ins/common/hrz.c:478
#: plug-ins/common/jpeg.c:1194 plug-ins/common/pat.c:345
#: plug-ins/common/pcx.c:564 plug-ins/common/pix.c:535
#: plug-ins/common/png.c:721 plug-ins/common/png.c:723
#: plug-ins/common/pnm.c:788 plug-ins/common/ps.c:842
#: plug-ins/common/sunras.c:526 plug-ins/common/tga.c:1197
#: plug-ins/common/tiff.c:1224 plug-ins/common/xbm.c:790
#: plug-ins/common/xpm.c:643 plug-ins/common/xwd.c:561
#: plug-ins/fits/fits.c:473 plug-ins/gfli/gfli.c:691 plug-ins/sgi/sgi.c:549
#: plug-ins/sgi/sgi.c:551 plug-ins/xjt/xjt.c:1624
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Enregistrement de %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:557
msgid "Save as BMP"
msgstr "Enregistrer en BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
msgid "RLE encoded"
msgstr "Compression RLE"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:106
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Moyenne du bord..."
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:171
msgid "Border Average..."
msgstr "Moyenne du bord..."
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:396
msgid "Borderaverage"
msgstr "Moyenne du bord"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:417
msgid "Border Size"
msgstr "Taille du bord"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:426
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur :"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:448
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Taille des Cases:"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:456
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (non sens ?)"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:464
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (non sens ?)"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:196
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Charger une palette KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:264
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"n'existe pas ou est illisible"
#: plug-ins/common/CEL.c:298
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: ne peut créer de nouvelle image"
#: plug-ins/common/CEL.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nombre de couleurs non géré (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:494
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Seules les images indexées-alpha peuvent être sauvées au format CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:508
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL n'a pu écrire l'image dans\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Conserver les valeurs de l'image"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Conserver la première valeur"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Remplir avec paramètre k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Fonction Delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Fonction Delta échelonnée"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Fonction basée sur sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1610
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Utiliser la valeur moyenne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Utiliser la valeur inverse"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 10]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant en dégradé [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 2]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplier, gradient [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Tout noir"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Tout gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Tout blanc"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "La première ligne de l'image"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Dégradé continu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient continu, sans trous"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aléatoire, indépendant"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Aléatoire, partagé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aléatoires d'après graine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aléatoires d'après graine (partagé)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/lic.c:1057
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:394
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266 plug-ins/fp/fp_gtk.c:398 plug-ins/fp/fp_gtk.c:462
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:402 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Explorateur CML..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "Explorateur CML : évolution..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1183
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252
msgid "Random Seed"
msgstr "Germe aléatoire :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1262
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fixer le Germe"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1272
msgid "New Seed"
msgstr "Nouveau Germe"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
msgid "Hue Settings"
msgstr "Paramètres de Teinte"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Paramètres de Saturation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Paramètres pour les images en tons de gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1308 plug-ins/fp/fp_gtk.c:274
#: plug-ins/maze/maze_face.c:452
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1318
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Autres Réglages des Paramètres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1327
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Paramètres indépendants du canal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
msgid "Initial Value:"
msgstr "Valeur initiale :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1390
msgid "Start Offset:"
msgstr "Décalage de départ :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Graine (valeur initiale) du générateur aléatoire (pour les modes avec graine)"
#. Seed input box
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 plug-ins/maze/maze_face.c:387
msgid "Seed:"
msgstr "Germe :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1422
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Passer en mode avec graine, en partant de la dernière utilisée"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Le bouton \"Fixer graine\" fait la même chose.\n"
"Un même germe produit une même image si (1) les largeurs des images sont les "
"mêmes (c'est pourquoi l'image finale est différente de l'aperçu) et (2) tous "
"les taux de mutation sont nuls."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1441
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Misc Operations"
msgstr "Opérations diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Copy Settings"
msgstr "Réglages de la copie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1482
msgid "Source Channel:"
msgstr "Canal Source :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1553
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Canal Destination :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paramètres de la Copie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Réglages du Chargement Sélectif"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1524 plug-ins/common/CML_explorer.c:1542
msgid "NULL"
msgstr "NUL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1535
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Canal Source dans le Fichier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Misc Ops."
msgstr "Op. Diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1651
msgid "Function Type:"
msgstr "Type de Fonction :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1708
msgid "Composition:"
msgstr "Composition :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Arrangements :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1754
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Utiliser un Intervalle cyclique"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Taux de modification :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité à l'environnement :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1782
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Distance de diffusion :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1791
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Nb de sous-intervalles :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1800
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (Facteur de Puissance) :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1809
msgid "Parameter k:"
msgstr "Paramètre k :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Range Low:"
msgstr "Borne Inf :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1827
msgid "Range High:"
msgstr "Borne Sup :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1839
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Tracer le graphe des réglages"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1892
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité du canal :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1902
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Taux de mutation :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1912
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Distance de mutation :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1941
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graphe des réglages actuels"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
msgid "The Graph"
msgstr "Graphe"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2061
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attention: les canaux source et destination sont identiques."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2129
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Enregistrer les paramètres dans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2201 plug-ins/common/CML_explorer.c:2403
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2242
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Les paramètres ont été sauvés dans\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2261
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Échec de l'opération de fichier CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2281
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existe, écraser ?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2318
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Charger les paramètres à partir de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2320
msgid "Selective Load from"
msgstr "Chargement sélectif depuis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2424
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Erreur : ce n'est pas un fichier de paramètres CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2431
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Attention: fichier dans un vieux format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2433
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Attention: Fichier de paramètres pour un CML_explorer plus récent que moi."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2494
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Erreur : je n'ai pu charger les paramètres."
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:358
msgid "Save as Text"
msgstr "Sauver en tant que texte"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:375 plug-ins/common/pnm.c:962
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatage des données"
#: plug-ins/common/align_layers.c:149 plug-ins/common/align_layers.c:150
msgid "Align visible layers"
msgstr "Aligner les calques visibles"
#: plug-ins/common/align_layers.c:154
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Calques/Aligner les calques visibles..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:189
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Aligner les Calques Visibles: il n'y a pas assez de calcques."
#: plug-ins/common/align_layers.c:415
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Aligner les calques visibles"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:431 plug-ins/common/apply_lens.c:415
#: plug-ins/common/blinds.c:424 plug-ins/common/blur.c:640
#: plug-ins/common/bumpmap.c:903 plug-ins/common/checkerboard.c:371
#: plug-ins/common/cubism.c:328 plug-ins/common/despeckle.c:747
#: plug-ins/common/destripe.c:658 plug-ins/common/edge.c:668
#: plug-ins/common/emboss.c:572 plug-ins/common/engrave.c:246
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:364 plug-ins/common/gauss_rle.c:361
#: plug-ins/common/glasstile.c:249 plug-ins/common/illusion.c:329
#: plug-ins/common/jpeg.c:1655 plug-ins/common/lic.c:1089
#: plug-ins/common/max_rgb.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:400
#: plug-ins/common/noisify.c:345 plug-ins/common/nova.c:376
#: plug-ins/common/oilify.c:474 plug-ins/common/pixelize.c:301
#: plug-ins/common/plasma.c:309 plug-ins/common/png.c:945
#: plug-ins/common/polar.c:983 plug-ins/common/randomize.c:728
#: plug-ins/common/ripple.c:692 plug-ins/common/scatter_hsv.c:445
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:258 plug-ins/common/sharpen.c:627
#: plug-ins/common/shift.c:395 plug-ins/common/smooth_palette.c:415
#: plug-ins/common/snoise.c:539 plug-ins/common/sobel.c:274
#: plug-ins/common/sparkle.c:370 plug-ins/common/threshold_alpha.c:285
#: plug-ins/common/unsharp.c:805 plug-ins/common/video.c:2187
#: plug-ins/common/vpropagate.c:984 plug-ins/common/waves.c:406
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868 plug-ins/common/wind.c:772
#: plug-ins/common/xpm.c:811 plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
#: plug-ins/struc/struc.c:273 plug-ins/xjt/xjt.c:808
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Réglage des paramètres"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449 plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Collect"
msgstr "Rassembler"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Remplir (de gauche à droite)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Remplir (de droite à gauche)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455 plug-ins/common/align_layers.c:488
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3396
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Coller à la Grille"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Style Horizontal :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordure Gauche"
#: plug-ins/common/align_layers.c:468 plug-ins/common/align_layers.c:501
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263 plug-ins/gflare/gflare.c:2862
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordure Droite"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Base Horizontale :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:484
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Remplir (de haut en bas)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:486
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Remplir (de bas en haut)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Style vertical :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordure Haute"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordure Basse"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorer le calque du bas même s'il est visible"
#: plug-ins/common/align_layers.c:521
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Utiliser le calque le plus bas (invisible) comme base"
#: plug-ins/common/align_layers.c:531
msgid "Grid Size:"
msgstr "Taille de grille :"
#: plug-ins/common/animationplay.c:276
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Rejouer l'animation..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:702
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Jouer une animation: "
#. The close button
#: plug-ins/common/animationplay.c:709 plug-ins/common/plugindetails.c:1002
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1389 plug-ins/common/uniteditor.c:501
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:157
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:174
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2852
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:518
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1967 plug-ins/gfig/gfig.c:2027
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:790
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:723 plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Playback: "
msgstr "Jouer: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:756
msgid "Play/Stop"
msgstr "Jouer/Stop"
#: plug-ins/common/animationplay.c:762
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: plug-ins/common/animationplay.c:768
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: plug-ins/common/animationplay.c:826
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Image %v sur %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Optimiser l'animation"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:174
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Désoptimiser"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:270
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimisation de l'animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:272
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Désoptimisation de l'animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:301
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour allouer des tempons pour l'optimisation.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de verre/Lentille optique..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:201
msgid "Applying lens..."
msgstr "Simulation de lentille..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:399
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effet de lentille optique"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Garder l'Environnement Original"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Affecter l'Définir l'Environnement à l'Index 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:439
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Remplir autour de la lentille avec la couleur de fond"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:454
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Rendre l'image autour de la lentille transparente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:472
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Indice de réfraction de la lentille: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Autodécoupage"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
msgstr "Découpage..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:86
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto/Élargir TSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Auto-extension TSV"
#: plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Fenêtre avec store..."
#: plug-ins/common/blinds.c:279
msgid "Adding Blinds ..."
msgstr "Effet « store sur la fenêtre »..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:337
msgid "Blinds"
msgstr "Fenêtre avec store"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/grid.c:631
#: plug-ins/common/ripple.c:654 plug-ins/common/tileit.c:470
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:656
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/grid.c:632
#: plug-ins/common/ripple.c:655 plug-ins/common/tileit.c:478
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:657
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:406 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:378 plug-ins/gfig/gfig.c:2847
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/common/blinds.c:435
msgid "Displacement:"
msgstr "Déplacement :"
#: plug-ins/common/blinds.c:444
msgid "Num Segments:"
msgstr "Nombre de segments"
#: plug-ins/common/blur.c:204
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou..."
#: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/plasma.c:324
#: plug-ins/common/randomize.c:745 plug-ins/common/snoise.c:556
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4100 plug-ins/sinus/sinus.c:862
msgid "Random Seed:"
msgstr "Graine aléatoire :"
#: plug-ins/common/blur.c:664
msgid "Randomization %:"
msgstr "%age aléatoire :"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:755
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Pourcentage des pixels à filtrer"
#: plug-ins/common/blur.c:676 plug-ins/common/randomize.c:764
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition:"
#: plug-ins/common/blur.c:679 plug-ins/common/randomize.c:767
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Nombre de fois où appliquer le filtre"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:339
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtres/Cartes/Carte en relief..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:474
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mise en relief (repoussage)..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:801
msgid "Bump Map"
msgstr "Carte en relief"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:864
msgid "Map Type"
msgstr "Type de support:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:868
msgid "Linear Map"
msgstr "Carte Linéaire"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:869
msgid "Spherical Map"
msgstr "Carte Sphérique (croissant)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:870
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Carte Sinusoïdale"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:884
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Compenser l'assombrissement"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:894
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Inverser le relief"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:925
msgid "Bump Map:"
msgstr "Carte en relief"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:944 plug-ins/common/emboss.c:584
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimuth :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953 plug-ins/common/emboss.c:593
msgid "Elevation:"
msgstr "Élévation :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "Décalage X :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:980 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Décalage Y :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Niveau de la mer :"
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:372
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr ""
"bz2: je ne peux ouvrir de fichier compressé par bzip2 sans qu'il ait une "
"extension plausible\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto/Contraste maximal"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Auto-Extension du contraste..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:105
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Damier..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Ajout du damier..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:354
msgid "Checkerboard"
msgstr "Damier"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:380
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:394
msgid "Check Size:"
msgstr "Vérifiier la Taille :"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:86
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto/Extension de Couleurs"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:119
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Extension de Couleurs..."
#: plug-ins/common/colorify.c:149
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Coloriser..."
#: plug-ins/common/colorify.c:221
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorisation..."
#: plug-ins/common/colorify.c:328
msgid "Colorify"
msgstr "Coloriser"
#: plug-ins/common/colorify.c:344 plug-ins/common/colortoalpha.c:429
#: plug-ins/common/ps.c:2370 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325
#: plug-ins/print/print.c:978
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: plug-ins/common/colorify.c:357
msgid "Custom Color:"
msgstr "Couleur Personnalisée :"
#: plug-ins/common/colorify.c:362
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Coloriser, couleur personnalisée"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Couleur vers alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:413
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:440 plug-ins/common/mail.c:542
#: plug-ins/common/mapcolor.c:386 plug-ins/gfli/gfli.c:883
#: plug-ins/gfli/gfli.c:952
msgid "From:"
msgstr "Depuis :"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:445
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Couleur vers alpha : sélection de la couleur"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:453
msgid "to Alpha"
msgstr "vers alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:112
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "Composer RVB"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RVBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:412
#: plug-ins/common/noisify.c:392 plug-ins/common/noisify.c:468
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "Composer-RVBA"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:467
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:476
#: plug-ins/print/print.c:1180 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:485
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "Composer-HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "CMY"
msgstr "Trichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:152
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:154
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:153
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "Composer-Trichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
msgid "CMYK"
msgstr "Quadrichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Noir:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "Composer-Quadrichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:239
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Image/Mode/Composer..."
#: plug-ins/common/compose.c:299
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "compose: Impossible d'obtenir les calques de l'image %d"
#: plug-ins/common/compose.c:348
msgid "Composing..."
msgstr "Composition..."
#: plug-ins/common/compose.c:416
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "compose: les images sont de taille différentes"
#: plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "compose: les images sont de taille différentes"
#: plug-ins/common/compose.c:447
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "compose: impossible d'obtenir l'ID des calques"
#: plug-ins/common/compose.c:464
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "compose: l'image n'est pas une image en tons de gris (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:780
msgid "Compose"
msgstr "Composer"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:803
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composer canaux"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:816
msgid "Channel Representations"
msgstr "Représentations de canaux"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:81 plug-ins/common/newsprint.c:381
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3311
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
msgid "Extend"
msgstr "Étendre"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91 plug-ins/common/displace.c:412
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:667
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "Wrap"
msgstr "Enrouler"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtres/Générique/Convolution par matrice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:267
msgid "Applying convolution"
msgstr "Calcul de convolution..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:805
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice de convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:831
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:867
msgid "Divisor:"
msgstr "Diviseur :"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:886 plug-ins/common/depthmerge.c:793
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:910 plug-ins/common/ps.c:2371
#: plug-ins/fits/fits.c:1036
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:918
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Poids alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:933
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: plug-ins/common/csource.c:665
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Enregistrer comme code C"
#: plug-ins/common/csource.c:697
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Nom prefixé :"
#: plug-ins/common/csource.c:706 plug-ins/common/mail.c:566
#: plug-ins/common/tiff.c:1502 plug-ins/common/xbm.c:1025
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Enregistrer le Commentaire dans le Fichier"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:724
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Utiliser les types GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Utiliser des Macros à la place des Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:746
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Encodage Run-Length 1 octet"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:757
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sauvegarder le Canal Alpha (RGBA/RGB)"
#. Opacity
#. table col, row
#: plug-ins/common/csource.c:774 plug-ins/common/sparkle.c:450
#: plug-ins/common/tileit.c:606 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1624
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3602 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: plug-ins/common/cubism.c:170
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtres/Artistiques/Cubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:282
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformation Cubiste"
#: plug-ins/common/cubism.c:311
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:340
msgid "Use Background Color"
msgstr "Utiliser une couleur de fond"
#: plug-ins/common/cubism.c:351 plug-ins/mosaic/mosaic.c:671
msgid "Tile Size:"
msgstr "Taille du carreau :"
#: plug-ins/common/cubism.c:361
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Saturation de carreau :"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:350
msgid "Upper"
msgstr "Supérieure"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Lower"
msgstr "Inférieure"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Smooth"
msgstr "Adoucie"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:683
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Courber..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:818
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"« Courber » ne fonctionne que sur les calques, pas sur les canaux et les "
"masques."
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1376
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tordre selon une courbe"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383 plug-ins/gfig/gfig.c:2850
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5349 plug-ins/gflare/gflare.c:3099
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "CopyInv"
msgstr "Copie inverse"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1387
msgid "Swap"
msgstr "Échanger"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1406
msgid "LoadCurve"
msgstr "Charger courbe"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "SaveCurve"
msgstr "Sauver courbe"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Rotate: "
msgstr "Rotation :"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1440
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Courbe pour la bordure :"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Curve Type: "
msgstr "Type de courbe :"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1514
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Aperçu"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1543 plug-ins/common/newsprint.c:1429
#: plug-ins/common/ripple.c:629 plug-ins/gfig/gfig.c:3139
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "Work on Copy"
msgstr "Travail sur copie"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2184
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Charger les points de la courbe depuis un fichier"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2214
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Enregistrer les points de la courbe depuis un fichier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3351
msgid "Curve Bend ..."
msgstr "Courber..."
#: plug-ins/common/decompose.c:112 plug-ins/common/decompose.c:115
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "green"
msgstr "vert"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "hue"
msgstr "teinte"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/newsprint.c:423
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:431
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:439
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "yellow_k"
msgstr "jaune_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "black"
msgstr "noir"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Yellow_K"
msgstr "Jaune_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Image/Mode/Décomposer..."
#: plug-ins/common/decompose.c:287
msgid "Decomposing..."
msgstr "Décomposition..."
#: plug-ins/common/decompose.c:857
msgid "Decompose"
msgstr "Décomposer"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:874
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Extraire les canaux :"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Dé-entrelacer..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Dé-entrelacement..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:273
msgid "Deinterlace"
msgstr "Dé-entrelacer"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:299
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Garder les lignes impaires"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:300
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Garder les lignes paires"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:197
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/Superposition selon profondeur"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Superposition selon profondeur..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:656
msgid "Depth Merge"
msgstr "Superposer suivant la profondeur"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 1:"
msgstr "Source 1 :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:723 plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "Depth Map:"
msgstr "Carte de profondeurs :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Source 2:"
msgstr "Source 2 :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:783
msgid "Overlap:"
msgstr "Superposition :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:803
msgid "Scale 1:"
msgstr "Échelle 1 :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:813
msgid "Scale 2:"
msgstr "Échelle 2 :"
#: plug-ins/common/despeckle.c:180
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Anti-parasites"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:404
msgid "Despeckling..."
msgstr "Antiparasitage..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:631
msgid "Despeckle "
msgstr "Filtre anti-parasites"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:720
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: plug-ins/common/despeckle.c:738
msgid "Recursive"
msgstr "Récursif"
#: plug-ins/common/despeckle.c:776
msgid "Black Level:"
msgstr "Niveau de noir :"
#: plug-ins/common/despeckle.c:789
msgid "White Level:"
msgstr "Niveau de blanc :"
#: plug-ins/common/destripe.c:146
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Anti-traînées..."
#: plug-ins/common/destripe.c:344
msgid "Destriping..."
msgstr "Élimination des traînées..."
#: plug-ins/common/destripe.c:567
msgid "Destripe"
msgstr "Élimination des traînées"
#: plug-ins/common/destripe.c:669
msgid "Create Histogram"
msgstr "Créer histogramme"
#. Widht Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/destripe.c:692 plug-ins/common/gtm.c:559
#: plug-ins/common/ps.c:2327 plug-ins/common/ps.c:2502
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:420
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1590 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:190
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Motifs de diffraction"
#: plug-ins/common/diffraction.c:338
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Création d'un motif de diffraction..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:560
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motifs de diffraction"
#: plug-ins/common/diffraction.c:657
msgid "Frequencies"
msgstr "Fréquences"
#: plug-ins/common/diffraction.c:696
msgid "Contours"
msgstr "Contours"
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Sharp edges"
msgstr "Bords nets"
#: plug-ins/common/diffraction.c:748 plug-ins/print/print.c:1096
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité:"
# demande à un physicien
#: plug-ins/common/diffraction.c:757
msgid "Scattering:"
msgstr "Diffusion :"
#: plug-ins/common/diffraction.c:766
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarisation :"
#: plug-ins/common/diffraction.c:774
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: plug-ins/common/displace.c:179
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtres/Cartes/Déplacer..."
#: plug-ins/common/displace.c:250
msgid "Displacing..."
msgstr "Déplacer d'après carte..."
#: plug-ins/common/displace.c:301
msgid "Displace"
msgstr "Déplacer d'après carte"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:318
msgid "Displace Options"
msgstr "Options de déplacement"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:330
msgid "X Displacement:"
msgstr "Déplacement X :"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:365
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Déplacement Y :"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:408 plug-ins/common/warp.c:508
msgid "On Edges:"
msgstr "Sur les côtés :"
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:705
#: plug-ins/common/ripple.c:668 plug-ins/common/warp.c:529
#: plug-ins/common/waves.c:385
msgid "Smear"
msgstr "Étaler"
#: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:714
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:447
#: plug-ins/common/ripple.c:669 plug-ins/common/warp.c:540
#: plug-ins/fits/fits.c:1024 plug-ins/flame/flame.c:968
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3309
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: plug-ins/common/edge.c:167
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtres/Contours/Détection de contours..."
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Détection du contour..."
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection du contour"
#: plug-ins/common/edge.c:681 plug-ins/common/spheredesigner.c:2637
#: plug-ins/common/unsharp.c:828
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#: plug-ins/common/emboss.c:170
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Bosselage..."
#: plug-ins/common/emboss.c:417 plug-ins/common/emboss.c:530
#: plug-ins/common/emboss.c:565
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#: plug-ins/common/emboss.c:560
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: plug-ins/common/emboss.c:564 plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
msgid "Bumpmap"
msgstr "Carte en relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:782 plug-ins/common/nlfilt.c:606
#: plug-ins/common/waves.c:613 plug-ins/sinus/sinus.c:1204
msgid "Do Preview"
msgstr "Effectuer l'aperçu"
#: plug-ins/common/engrave.c:122
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Gravure..."
#: plug-ins/common/engrave.c:194
msgid "Engraving..."
msgstr "Gravure..."
# Vérifier ce que fait ce plugin
#: plug-ins/common/engrave.c:229
msgid "Engrave"
msgstr "Gravure"
#: plug-ins/common/engrave.c:257
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Limiter la largeur de ligne"
#. Height Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/engrave.c:266 plug-ins/common/film.c:1263
#: plug-ins/common/gtm.c:573 plug-ins/common/ps.c:2336
#: plug-ins/common/ps.c:2511 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
#: plug-ins/common/tile.c:424 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1607
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: plug-ins/common/exchange.c:126
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Échanger deux couleurs..."
#: plug-ins/common/exchange.c:223
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Échange de couleurs..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:291
msgid "Color Exchange"
msgstr "Échange de couleurs..."
#: plug-ins/common/exchange.c:339
msgid "To Color"
msgstr "Couleur d'arrivée"
#: plug-ins/common/exchange.c:339
msgid "From Color"
msgstr "Couleur d'origine"
#: plug-ins/common/exchange.c:352
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'arrivée"
#: plug-ins/common/exchange.c:353
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'origine"
#: plug-ins/common/exchange.c:387
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Seuil sur le rouge :"
#: plug-ins/common/exchange.c:415
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Seuil sur le vert :"
#: plug-ins/common/exchange.c:444
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Seuil sur le bleu :"
#: plug-ins/common/exchange.c:462
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Verrouiller les seuils"
#: plug-ins/common/film.c:254
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:343
msgid "Composing Images..."
msgstr "Composition de film..."
#: plug-ins/common/film.c:456
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:738
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: plug-ins/common/film.c:1119
msgid "Available Images:"
msgstr "Images disponibles :"
#: plug-ins/common/film.c:1120
msgid "On Film:"
msgstr "Sur le film :"
#: plug-ins/common/film.c:1147
msgid "Add >>"
msgstr "Ajouter >>"
#: plug-ins/common/film.c:1147 plug-ins/common/iwarp.c:925
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464
msgid "Remove"
msgstr "Ôter"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1234
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1243
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Ajuster la hauteur à celle de la plus haute image"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1275
msgid "Select Film Color"
msgstr "Régler la couleur du film"
#: plug-ins/common/film.c:1279 plug-ins/common/film.c:1323
#: plug-ins/common/nova.c:395 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1286
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "Start Index:"
msgstr "Numéro de départ :"
#: plug-ins/common/film.c:1315
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "Select Number Color"
msgstr "Régler la couleur du numéro"
#: plug-ins/common/film.c:1329
msgid "At Bottom"
msgstr "En bas"
#: plug-ins/common/film.c:1329
msgid "At Top"
msgstr "En haut"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1344
msgid "Image Selection"
msgstr "Sélection d'image"
#: plug-ins/common/film.c:1361
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Réglages avancés (valeurs en fractions de la hauteur du film)"
#: plug-ins/common/film.c:1377
msgid "Image Height:"
msgstr "Hauteur de l'image :"
#: plug-ins/common/film.c:1391
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Espacement des images :"
#: plug-ins/common/film.c:1412
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Décalage des trous :"
#: plug-ins/common/film.c:1426
msgid "Hole Width:"
msgstr "Largeur des trous :"
#: plug-ins/common/film.c:1440
msgid "Hole Height:"
msgstr "Hauteur des trous :"
#: plug-ins/common/film.c:1454
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Espacement des trous :"
#: plug-ins/common/film.c:1475
msgid "Number Height:"
msgstr "Hauteur du numéro :"
#: plug-ins/common/film.c:1500
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: plug-ins/common/flarefx.c:206
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Éblouissement"
#: plug-ins/common/flarefx.c:278
msgid "Render flare..."
msgstr "Calcul de l'effet d'éblouissement..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "Effet d'Éblouissement"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:731
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Centre de l'effet"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtres/Cartes/Tracé de fractale..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Tracé de Fractale"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr "Type d'extérieur"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 plug-ins/common/warp.c:438
msgid "Warp"
msgstr "Décaler"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 plug-ins/fits/fits.c:1025
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2849 plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Paramètres de Mandelbrot"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:163
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"Flou gaussien IIR : vous devez spécifier horizontal, vertical ou les deux."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:286 plug-ins/common/gauss_iir.c:347
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:437
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:373 plug-ins/common/gauss_rle.c:370
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Verticalement"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:392 plug-ins/common/gauss_rle.c:389
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:274
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Rayon :"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:454 plug-ins/common/gauss_rle.c:451
msgid "Blur Radius"
msgstr "Rayon du Flou :"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:469 plug-ins/common/gauss_rle.c:466
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2353 plug-ins/common/spread.c:408
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontalement :"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:473 plug-ins/common/gauss_rle.c:470
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2363 plug-ins/common/spread.c:412
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticalement :"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:160
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:232
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"Flou gaussien IIR : vous devez spécifier horizontal, vertical ou les deux."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:283 plug-ins/common/gauss_rle.c:344
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:434
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:402
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:468
msgid "Save as Brush"
msgstr "Enregistrer en tant que pinceau"
#: plug-ins/common/gbr.c:495
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: plug-ins/common/gbr.c:504 plug-ins/common/gpb.c:312
#: plug-ins/common/pat.c:451 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: plug-ins/common/gee.c:140
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jouets/Oeuf de Pâques..."
# Oeuf should have &oelig; instead of oe if we used Unicode
#: plug-ins/common/gee.c:233
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "Woah ! Vous avez trouvé l'oeuf de Pâques !"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:244
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Merci d'avoir choisi Gimp **"
#: plug-ins/common/gicon.c:450
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Enregistrer au format GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:478
msgid "Icon Name:"
msgstr "Nom de l'icône :"
#: plug-ins/common/gif.c:673
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Impossible de réduire les couleurs de manière plus poussée.\n"
"J'enregistre en tant qu'image opaque.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Désolé, il est impossible de sauver des images RVB au format GIF.\n"
"Veuillez d'abord convertir en couleurs indexées ou tons de gris.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:947
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: impossible d'ouvrir %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1150
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avertissement GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1176
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"L'image que vous essayez de sauver au format GIF\n"
"contient des calques qui s'étendent au delà des\n"
"limites de l'image. Désolé, cela n'est pas permis\n"
"dans les GIFs.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir soit de rogner tous les\n"
"calques aux dimensions de l'image, soit d'annuler\n"
"cette sauvegarde."
#: plug-ins/common/gif.c:1221
msgid "Save as GIF"
msgstr "Enregistrer en GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1243
msgid "GIF Options"
msgstr "Options GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelacement"
#: plug-ins/common/gif.c:1262
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Commentaire GIF :"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1321
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Options d'animation GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1329
msgid "Loop forever"
msgstr "Boucle infinie"
#: plug-ins/common/gif.c:1341
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Délai entre les images lorsque non spécifié :"
#: plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisecondes"
#: plug-ins/common/gif.c:1363
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Disposition des images lorsque non spécifié :"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "I don't Care"
msgstr "Peu importe"
#: plug-ins/common/gif.c:1374
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Calques cumulatifs (Combiner)"
#: plug-ins/common/gif.c:1376
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Une image par calque (Remplacer)"
#: plug-ins/common/gif.c:2360
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: erreur lors de l'écriture du fichier de sortie\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2451
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "Enregistrer au format GIF : votre commentaire est trop long.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:850
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Fond (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:622
#: plug-ins/common/iwarp.c:642 plug-ins/common/mpeg.c:300
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Image %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:297
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Image %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:116
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de verre/Pavage en verre..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:192
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Pavage en verre..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Pavage en verre"
#: plug-ins/common/glasstile.c:262
msgid "Tile Width:"
msgstr "Largeur des pavés :"
#: plug-ins/common/glasstile.c:272 plug-ins/mosaic/mosaic.c:680
msgid "Tile Height:"
msgstr "Hauteur des pavés :"
#: plug-ins/common/gpb.c:299
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Espacement (%) :"
#: plug-ins/common/gpb.c:325
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Enregistrer en tant que brosse pixmap"
#: plug-ins/common/gpb.c:382
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Enregistrer en tant que brosse pixmap animée"
#: plug-ins/common/gpb.c:445
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: plug-ins/common/gpb.c:450 plug-ins/common/newsprint.c:1293
msgid "Cell Size:"
msgstr "Taille des cases :"
#: plug-ins/common/gpb.c:462
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Nombre de cases :"
#: plug-ins/common/gpb.c:486
msgid " Rows of "
msgstr " Rangées de "
#: plug-ins/common/gpb.c:498
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Colonnes sur chaque calque"
#: plug-ins/common/gpb.c:502
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Hauteurs incohérentes !)"
#: plug-ins/common/gpb.c:506
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Largeurs incohérentes !)"
#: plug-ins/common/gpb.c:511
msgid "Display as:"
msgstr "Afficher comme :"
#: plug-ins/common/gpb.c:520
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension :"
#: plug-ins/common/gpb.c:555
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangs :"
#: plug-ins/common/gpb.c:588
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection :"
#: plug-ins/common/gpb.c:1040
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Le calque %s n'a pas de canal alpha (transparence), je l'ignore."
#: plug-ins/common/gqbist.c:337
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Qbiste..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:434
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbiste..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:579
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Charger un fichier QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:603
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Enregistrer (la transformation du milieu) au format QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:654
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qbiste 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Application de dégradé"
#: plug-ins/common/gradmap.c:145
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Application de dégradé..."
#: plug-ins/common/grid.c:142
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Grille..."
#: plug-ins/common/grid.c:225
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Tracé de la grille..."
#: plug-ins/common/grid.c:570 plug-ins/gfig/gfig.c:3385
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: plug-ins/common/grid.c:633
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#: plug-ins/common/grid.c:634
msgid "Width: "
msgstr "Largeur :"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:692
msgid "Spacing: "
msgstr "Espacement :"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:752
msgid "Offset: "
msgstr "Décalage :"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:782
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Couleur des horizontales"
#: plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Vertical Color"
msgstr "Couleur des verticales"
#: plug-ins/common/grid.c:802
msgid "Intersection Color"
msgstr "Couleur des intersections"
#: plug-ins/common/gtm.c:378
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Table magique"
#: plug-ins/common/gtm.c:408 plug-ins/gfig/gfig.c:4101
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Êtes vous fou ?\n"
"\n"
"Vous êtes sur le point de créer\n"
"un énorme fichier HTML qui,\n"
"selon toute probabilité,\n"
"plantera votre navigateur."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:429
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Options de page HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Générer un document HTML complet"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Cochez ici pour obtenir un document HTML complet, avec les tags <HTML>, "
"<BODY> etc... en plus de la table elle-même."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Options de création de la table"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Utiliser Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Cochez ici pour que les blocs rectangulaires uniformément coloriés soient "
"remplacés par une grosse case avec des valeurs ROWSPAN et COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Compresser les tags TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:486
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Cochez ici pour qu'il n'y ait pas de blanc entre les tags TD et le contenu "
"de la case. Cela n'est nécessaire que pour un contrôle de position au pixel "
"près."
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: plug-ins/common/gtm.c:500
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Cochez ici pour que la table ait une légende"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Le texte pour la légende de la table."
#: plug-ins/common/gtm.c:521
msgid "Cell Content:"
msgstr "Contenu de la case"
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Le texte à placer dans chaque case."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:534
msgid "Table Options"
msgstr "Options de la table"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"
#: plug-ins/common/gtm.c:553
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Le nombre de pixels dans la bordure du tableau."
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La longueur pour chaque case du tableau. Peut être un nombreou un "
"pourcentage."
#: plug-ins/common/gtm.c:580
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La hauteur pour chaque case du tableau. Peut être un nombre ou unpourcentage."
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Remplissage des cases :"
# vérifier
#: plug-ins/common/gtm.c:593
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Espacement entre le contenu et la bordure de la case"
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Espacement des cases :"
#: plug-ins/common/gtm.c:604
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Quantité d'espacement entre les cases."
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:328
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: pas d'extension raisonnable, sauvegarde en tant que xcf gzippé.\n"
#: plug-ins/common/gz.c:482
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: pas d'extension raisonnable, essai de chargement avec détection magique\n"
#: plug-ins/common/hot.c:233
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Ôter les « pixels chauds »..."
#: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:590
msgid "Hot"
msgstr "Ôter les « pixels chauds »"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Create New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: plug-ins/common/hot.c:640
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Réduire la luminance"
#: plug-ins/common/hot.c:641
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Réduire la saturation"
#: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:386
msgid "Blacken"
msgstr "Noircir"
#: plug-ins/common/illusion.c:110 plug-ins/common/illusion.c:111
msgid "produce illusion"
msgstr "produire illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:115
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtres/Cartes/Illusion..."
#. dialog window
#: plug-ins/common/illusion.c:313
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:345
msgid "Division:"
msgstr "Division :"
#: plug-ins/common/iwarp.c:242
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Déformation interactive..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:534
msgid "Warping ..."
msgstr "Distortion..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:627 plug-ins/common/iwarp.c:636
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Voiler l'image No %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:637 plug-ins/common/iwarp.c:818
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:776 plug-ins/common/iwarp.c:834
msgid "Animate"
msgstr "Animer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:794
msgid "Number of Frames"
msgstr "Nombre d'images (animation)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: plug-ins/common/iwarp.c:862
msgid "Deform Radius"
msgstr "Rayon de déformation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:878
msgid "Deform Amount"
msgstr "Quantité de déformation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:898 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:907
msgid "Shrink"
msgstr "Rapetisser"
#: plug-ins/common/iwarp.c:916
msgid "Grow"
msgstr "Grossir"
# CW ?
#: plug-ins/common/iwarp.c:934
msgid "Swirl CW"
msgstr "Tourbillon CW"
# CCW ?
#: plug-ins/common/iwarp.c:943
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Tourbillon CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:958 plug-ins/sinus/sinus.c:1040
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Superéchantillonnage adaptatif"
#: plug-ins/common/iwarp.c:996
msgid "Max Depth"
msgstr "Profondeur max"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039 plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:3993
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3039 plug-ins/sinus/sinus.c:898
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "IWarp"
msgstr "Distortion interactive"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:336
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:392
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Assemblage du puzzle"
#. Create the dialog box
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2311
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2341
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Nombre de carreaux"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2356
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Nombre de pièces se recouvrant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2366
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Nombre de pièces descendantes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2374
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordures biseautées"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2386
msgid "Bevel Width:"
msgstr "Largeur du biseau :"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2390
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Degré d'inclinaison du bord de chaque pièce"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2401
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "La quantité d'éclairement sur le bord de chaque pièce"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Style Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2419
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Curved"
msgstr "Courbé"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2424
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Chaque pièce a des cotés droits"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2425
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Chaque pièce a des cotés courbés"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2433
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Desactiver les bulles d'aide"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2441
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Inverser l'activation des bulles d'aide"
#: plug-ins/common/jpeg.c:420
msgid "Export Preview"
msgstr "Exporter l'aperçu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:742
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:894
msgid "JPEG preview"
msgstr "Aperçu JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1113
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Taille : %lu octets (%02.01f Ko)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1511 plug-ins/common/jpeg.c:1645
msgid "Size: unknown"
msgstr "Taille : inconnue"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1602
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Enregistrer en JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1625
msgid "Image Preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1634
msgid "Preview (in Image Window)"
msgstr "Aperçu (dans une fenêtre image)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1665 plug-ins/xjt/xjt.c:839
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Smoothing:"
msgstr "Adoucissement :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1714
msgid "Restart Markers"
msgstr "Marqueurs de redémarrage :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1722
msgid "Restart Frequency (Rows):"
msgstr "Fréquence de redémarrage (Lignes):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1751 plug-ins/xjt/xjt.c:819
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1763
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
msgid "Force Baseline JPEG (Readable by all Decoders)"
msgstr ""
"Forcer la production d'un JPEG de base (lisible par tous les décodeurs)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sous-échantillonage :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1815
msgid "Fast integer"
msgstr "Entier rapide"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1816
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "Floating-point"
msgstr "Virgule flottante"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1821
msgid "DCT Method (Speed/Quality Tradeoff):"
msgstr "Méthode DCT (compromis vitesse/qualité)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1838
msgid "Image Comments"
msgstr "Commentaires sur l'image"
#: plug-ins/common/laplace.c:87
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtres/Détection du Bord/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:217
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:291
msgid "Cleanup..."
msgstr "Nettoyer..."
#: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1045
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Créer\n"
"une nouvelle image"
#: plug-ins/common/lic.c:1052
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal d'effet"
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
#: plug-ins/common/lic.c:1059 plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: plug-ins/common/lic.c:1065
msgid "Effect Operator"
msgstr "Opérateur d'effet"
#: plug-ins/common/lic.c:1070
msgid "Derivative"
msgstr "Dérivant"
#: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/sinus/sinus.c:1035
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: plug-ins/common/lic.c:1077
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: plug-ins/common/lic.c:1082
msgid "With White Noise"
msgstr "Avec du bruit blanc"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With Source Image"
msgstr "Avec une image source"
#: plug-ins/common/lic.c:1111
msgid "Effect Image:"
msgstr "Image d'effet :"
#: plug-ins/common/lic.c:1127
msgid "Filter Length:"
msgstr "Longueur du filtre :"
#: plug-ins/common/lic.c:1136
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Importance du bruit :"
#: plug-ins/common/lic.c:1145
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Étapes d'intégration :"
#: plug-ins/common/lic.c:1154
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Valeur Minimum :"
#: plug-ins/common/lic.c:1163
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Valeur Maximum :"
#: plug-ins/common/lic.c:1224
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:223
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fichier/Envoyer par Courrier..."
#: plug-ins/common/mail.c:499
msgid "Send to Mail"
msgstr "Envoyer par Courrier"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/mapcolor.c:386
#: plug-ins/gfli/gfli.c:892 plug-ins/gfli/gfli.c:961
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: plug-ins/common/mail.c:554
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: plug-ins/common/mail.c:578 plug-ins/gfig/gfig.c:3760
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de Fichier:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:615
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulation:"
#: plug-ins/common/mail.c:627
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:629
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:729
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "courrier: erreur due à l'extension du fichier ou son absence\n"
# ???
#: plug-ins/common/mapcolor.c:106
msgid "First Source Color"
msgstr "Première couleur de la source"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:107
msgid "Second Source Color"
msgstr "Deuxième couleur de la source"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:108
msgid "First Destination Color"
msgstr "Première couleur de la destination"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:109
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Deuxième couleur de la destination"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Ajuster Arr P/Av P"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:164
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Substitution de couleurs..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:209
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Substition de couleur / Ajustement AV/AR plan:\n"
"Impossible d'opérer sur des images couleurs indexées."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:237
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Ajustement de l'avant/arrière plan"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:285
msgid "Mapping colors"
msgstr "Application des couleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:333
msgid "Map Colors"
msgstr "Allouer les Couleur"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:114
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Max RVB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:150
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RVB : n'opère que sur des images RVB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:203
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RVB : recherche en cours..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:261
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RVB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:281
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Porte le Canal Maximum"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Porte le Canal Minimum"
#: plug-ins/common/mblur.c:165
msgid "Motion blur of image"
msgstr "Flou dynamique de l'image"
#: plug-ins/common/mblur.c:166
msgid ""
"This plug-in simulates the effect seen when photographing a moving object at "
"a slow shutter speed. Done by adding multiple displaced copies."
msgstr ""
"Ce extension simule l'effet que l'on voit lorsque l'on prends une photo d'un "
"objet se déplaçant à vitesse réduite. Fait par addition de multiples copies "
"consécutives."
#: plug-ins/common/mblur.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou de Déplacement..."
#: plug-ins/common/mblur.c:632 plug-ins/common/unsharp.c:288
msgid "Blurring..."
msgstr "Flou en cours..."
#: plug-ins/common/mblur.c:778
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de Déplacement"
#: plug-ins/common/mblur.c:800
msgid "Blur Type"
msgstr "Type de flou"
#: plug-ins/common/mblur.c:805 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:806 plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:812
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Paramètres de flou"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:833 plug-ins/common/newsprint.c:1025
#: plug-ins/common/warp.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:554
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#: plug-ins/common/mpeg.c:230
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Chargement d'une animation MPEG en cours..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "Round"
msgstr "rond"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: plug-ins/common/newsprint.c:183
msgid "Diamond"
msgstr "Diamand"
#: plug-ins/common/newsprint.c:191
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Carré PS (Point Euclidien)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:200
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamand PS"
#: plug-ins/common/newsprint.c:460 plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#: plug-ins/common/newsprint.c:563
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Papier Journal..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Mise en forme Papier Journal en cours..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1048
msgid "Spot Function:"
msgstr "Fonction Ponctuelle :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1225
msgid "Newsprint"
msgstr "Papier Journal"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "Input SPI:"
msgstr "Entrée SPI :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "Output LPI:"
msgstr "Sortie LPI :"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:242
#: plug-ins/gflare/gflare.c:590
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1329
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Retrait du noir (%) :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1352
msgid "Separate to:"
msgstr "Séparer en :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1397
msgid "Lock Channels"
msgstr "Bloquer les Canaux"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1407
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Réglages d'Usine"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1439
msgid "Oversample:"
msgstr "Sur-échantillonage :"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:157
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Filtre NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:354
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtre NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:384
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Médiane Réduite par Alpha"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:390
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Éstimation optionnelle"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:392
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Amélioration des bordures"
#: plug-ins/common/noisify.c:125
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/Perturber..."
#: plug-ins/common/noisify.c:201
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Ajout de Perturbation..."
#: plug-ins/common/noisify.c:328
msgid "Noisify"
msgstr "Perturber"
#: plug-ins/common/noisify.c:357
msgid "Independent"
msgstr "Indépendant"
#: plug-ins/common/noisify.c:370 plug-ins/common/noisify.c:382
msgid "Gray:"
msgstr "Gris :"
#: plug-ins/common/noisify.c:481
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal #%d :"
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Couleurs/Auto/Normaliser"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisation..."
#: plug-ins/common/nova.c:215
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de Lumière/SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:296
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Interprétation de la SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:359
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Sélectionneur de couleur de la SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:408
msgid "Spokes:"
msgstr "Rayons :"
#: plug-ins/common/nova.c:417 plug-ins/common/sparkle.c:460
msgid "Random Hue:"
msgstr "Teinte aléatoire :"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:480
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centre de la Supernova"
#: plug-ins/common/oilify.c:117
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtres/Artistiques/Peinture à l'huile..."
#: plug-ins/common/oilify.c:191
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Peinture à l'huile..."
#: plug-ins/common/oilify.c:457
msgid "Oilify"
msgstr "Peinture à l'huile"
#: plug-ins/common/oilify.c:485
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Utiliser l'algorithme par intensité"
#: plug-ins/common/oilify.c:494
msgid "Mask Size:"
msgstr "Taille du masque :"
#: plug-ins/common/papertile.c:243
msgid "Paper Tile"
msgstr "Carreau de papier"
#: plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "Division"
#: plug-ins/common/papertile.c:303 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixels fractionnels"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Force"
msgstr "Forcer"
#: plug-ins/common/papertile.c:331
msgid "Centering"
msgstr "Centrage"
#: plug-ins/common/papertile.c:344
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "Max (%):"
msgstr "Max (%) :"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Wrap Around"
msgstr "Couper autour"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Background Type"
msgstr "Type d'arrière plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:380
msgid "Inverted Image"
msgstr "Image inversée"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: plug-ins/common/papertile.c:384 plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/papertile.c:395
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:866
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
msgstr "Coupe une image en morceaux de papier et fait glisser chaquemorceau"
#: plug-ins/common/papertile.c:867
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
msgstr ""
"Cet extension coupe une image en morceau de papier et faitglisser chaque "
"morceau"
#: plug-ins/common/papertile.c:870
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 septembre 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:871
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Papier Journal..."
#: plug-ins/common/pat.c:423
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Sauver en tant que motif"
#: plug-ins/common/pixelize.c:166
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Pixeliser..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:240
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelisation en cours..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:284
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeliser"
#: plug-ins/common/pixelize.c:313
msgid "Pixel Width:"
msgstr "Largeur de pixel :"
#: plug-ins/common/plasma.c:170
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nuages/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:247
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:290
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/spheredesigner.c:2429
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:44
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédure interne de Gimp"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In de Gimp"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension de Gimp"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire "
#: plug-ins/common/plugindetails.c:98
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Détails des Modules..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr "Détails <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:224 plug-ins/common/plugindetails.c:1109
msgid "Details >>"
msgstr "Détails >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:312
#, c-format
msgid " Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr " Nombre d'interfaces de modules chargeables : %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:330
msgid "Menu Path:"
msgstr "Chemin dans le menu :"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:342
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:373
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:358
msgid "Blurb:"
msgstr "Description :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:395
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:477
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:439 plug-ins/common/spheredesigner.c:2361
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:995
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Description des modules chargeables"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:170
msgid "Search by Name"
msgstr "Rechercher par Nom"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1038 plug-ins/common/plugindetails.c:1065
msgid "Ins Date"
msgstr "Date d'ins."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Menu Path"
msgstr "Chemin dans le menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1066
msgid "Image Types"
msgstr "Types de l'image"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1057
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1064
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Nom/Chemin dans le Menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1076
msgid "Tree View"
msgstr "Vue en arbre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1098
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:224
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#: plug-ins/common/png.c:395
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"Erreur PNG. Fichier corrompu ?"
#: plug-ins/common/png.c:824
msgid "Can't save image with alpha\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image avec alpha\n"
#: plug-ins/common/png.c:929
msgid "Save as PNG"
msgstr "Enregistrer en PNG"
#: plug-ins/common/png.c:958
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Entrelacement"
#: plug-ins/common/png.c:967
msgid "Skip Ancillary Chunks"
msgstr "Ignorer les Blocs Auxilliaires"
#: plug-ins/common/png.c:984
msgid "Compression Level:"
msgstr "Niveau de compression"
#: plug-ins/common/pnm.c:425
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM : Impossible d'ouvrir %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:452 plug-ins/common/pnm.c:473
#: plug-ins/common/pnm.c:480 plug-ins/common/pnm.c:489
#: plug-ins/common/pnm.c:564 plug-ins/common/pnm.c:620
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM : Fin de fichier prématurée."
#: plug-ins/common/pnm.c:454
#, c-format
msgid "PNM: %s is not a valid file."
msgstr "PNM : le fichier %s est invalide."
#: plug-ins/common/pnm.c:467
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM : Le fichier est dans un format non supporté."
#: plug-ins/common/pnm.c:476
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM : résolution X invalide."
#: plug-ins/common/pnm.c:483
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM : résolution Y invalide."
#: plug-ins/common/pnm.c:495
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM : valeur d'intensité maximale invalide."
#: plug-ins/common/pnm.c:668
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM : Erreur lors de la lecture du fichier"
#: plug-ins/common/pnm.c:784
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format PNM."
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Save as PNM"
msgstr "Enregistrer en PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:966
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: plug-ins/common/pnm.c:967
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:210
msgid "Converts and image to and from polar coords"
msgstr "Converti dans et à partir des coordonnées polaires"
#: plug-ins/common/polar.c:211
msgid ""
"Remaps and image from rectangular coordinates to polar coordinats or vice "
"versa"
msgstr ""
"Retracer une image à partir de coordonnées rectangulaires en "
"coordonnéespolaires et vice versa"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Coordonnées Polaires..."
#: plug-ins/common/polar.c:409
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarisation en cours..."
#: plug-ins/common/polar.c:937
msgid "Polarize"
msgstr "Polariser"
#: plug-ins/common/polar.c:999
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Profondeur du cercle en % :"
#: plug-ins/common/polar.c:1008
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Angle de décalage :"
#: plug-ins/common/polar.c:1020
msgid "Map Backwards"
msgstr "De droite à gauche"
#: plug-ins/common/polar.c:1028
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Si coché, le tracé commencera du coté droit et non du coté gauche.."
#: plug-ins/common/polar.c:1032
msgid "Map from Top"
msgstr "Tracer à partir du haut"
#: plug-ins/common/polar.c:1040
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Si non coché, le bas de l'image originale apparaîtra au milieu de la "
"nouvelle image et le haut sur le dehors. Si coché, ce sera l'opposé."
#: plug-ins/common/polar.c:1045
msgid "To Polar"
msgstr "En polaires"
#: plug-ins/common/polar.c:1053
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Si non coché, l'image sera circulairement transformée en un rectangle. Si "
"cochée, l'image sera transformée en cercle."
#: plug-ins/common/ps.c:714
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#: plug-ins/common/ps.c:721
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Chargement et interprétation de %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:729
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: impossible d'interpréter le fichier"
#: plug-ins/common/ps.c:816
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript ne peux pas gérer les images avec canaux alpha"
#: plug-ins/common/ps.c:827
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: impossible d'opérer sur un type d'image inconnu"
#: plug-ins/common/ps.c:836
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: plug-ins/common/ps.c:1912 plug-ins/common/ps.c:2028
#: plug-ins/common/ps.c:2144 plug-ins/common/ps.c:2234
msgid "write error occured"
msgstr "une erreur d'écriture est survenue"
#: plug-ins/common/ps.c:2273
msgid "Load PostScript"
msgstr "Charger PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2300 plug-ins/flame/flame.c:911
msgid "Rendering"
msgstr "Interprétation"
#: plug-ins/common/ps.c:2318 plug-ins/print/print.c:956
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: plug-ins/common/ps.c:2346
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: plug-ins/common/ps.c:2352
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Essayer la BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2364
msgid "Coloring"
msgstr "Coloration"
#: plug-ins/common/ps.c:2368
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2369 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/ps.c:2381
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Lissage du texte"
#: plug-ins/common/ps.c:2386 plug-ins/common/ps.c:2399
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: plug-ins/common/ps.c:2387 plug-ins/common/ps.c:2400
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: plug-ins/common/ps.c:2393
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Lissage Graphique"
#: plug-ins/common/ps.c:2454
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Enregistrer en PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2484
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: plug-ins/common/ps.c:2520
msgid "X-Offset:"
msgstr "Décalage X :"
#: plug-ins/common/ps.c:2529
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Décalage Y :"
#: plug-ins/common/ps.c:2535
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "conserver le rapport hauteur/largeur"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2544
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: plug-ins/common/ps.c:2548
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: plug-ins/common/ps.c:2549
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimètre"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2573
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: plug-ins/common/ps.c:2581 plug-ins/print/print.c:177
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript niveau 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2589
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript Encapsulé"
#: plug-ins/common/ps.c:2617
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: plug-ins/common/psd.c:1580
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Canal sans nom"
#: plug-ins/common/psp.c:438
msgid "Save as PSP"
msgstr "Sauvegarder en PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:455
msgid "Data Compression"
msgstr "Compression des données"
#: plug-ins/common/psp.c:461
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:462
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:106
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Lancer aléatoire 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Choix aléatoire 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Glissement aléatoire 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:241
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/Lancer..."
#: plug-ins/common/randomize.c:253
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/Choisir..."
#: plug-ins/common/randomize.c:265
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/Mélanger..."
#: plug-ins/common/randomize.c:752
msgid "Randomization (%):"
msgstr "%age aléatoire :"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Onduler..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "Ondulation en cours..."
#: plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Ripple"
msgstr "Onduler"
#: plug-ins/common/ripple.c:637
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Garder la carrelabilité"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:663
msgid "Edges"
msgstr "Bordures"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:677
msgid "Wave Type"
msgstr "Type de vague"
#: plug-ins/common/ripple.c:681
msgid "Sawtooth"
msgstr "Dent de Scie"
#: plug-ins/common/ripple.c:704
msgid "Period:"
msgstr "Période :"
#: plug-ins/common/ripple.c:714 plug-ins/common/waves.c:418
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude :"
#: plug-ins/common/rotate.c:164
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Calques/Rotation/90 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:175
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Calques/Rotation/180 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:186
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Calques/Rotation/270 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:198
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Rotation/90 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:209
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Rotation/180 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:220
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Rotation/270 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:527
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection."
#: plug-ins/common/rotate.c:533
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection "
"flottante."
#: plug-ins/common/rotate.c:543
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Désolé, les canaux et les masques ne peuvent être tournés"
#: plug-ins/common/rotate.c:549
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
msgid ""
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
msgstr "Colorie le contenu de l'image de manière similaire à l'échantillon"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:307
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Colorier à parir d'un échant..."
# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorier à partir d'un échant."
#. gtk_container_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1383 plug-ins/common/tileit.c:583
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:525 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:110
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1385
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Capture la couleur de l'échantillon"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1433
msgid "Sample:"
msgstr "Echantillon :"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** À partir du DÉGRADÉ **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1460
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** À Partir de l'INVERSE DU DÉRADÉ **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500
msgid "Show Selection"
msgstr "Afficher la Sélection"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1485
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1510
msgid "Show Color"
msgstr "Afficher la couleur"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1616
msgid "In Level:"
msgstr "Niveau d'entrée :"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Out Level:"
msgstr "Niveau de sortie :"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Garder l'intensité"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720
msgid "Original Intensity"
msgstr "Intensité originale"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Utiliser les sous-couleurs"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1747
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Lisser l'échantillon de couleur"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2773
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analise de l'échantillon"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3138
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Reconstruire colorié..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:139 plug-ins/common/scatter_hsv.c:140
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
msgstr ""
"Dispersion des valeurs des pixels dans l'espace Teinte-Saturation-Valeur."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:144
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/Dispersion TSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:229
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Dispersion TSV en cours..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersion TSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Aperçu (1:4) - Cliquer du bouton droit pour sortir"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:458
msgid "Holdness:"
msgstr "Conservation :"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
msgstr "Créé une capture d'écran d'une seule fenêtre ou de tout l'écran"
#: plug-ins/common/screenshot.c:136
msgid ""
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
msgstr ""
"Cette extension sert d'interface à l'utilitaire X-window xwd ainsi "
"qu'auextension xwd-file-plug-in. Après avoir spécifié quelques options, xwd "
"estappelé, l'utilisateur chosi une fenêtre et l'image résultante est "
"chargéedans Gimp. Autrement l'écran tout entier peut être capturé. Si "
"appelléede manière non-interactive, elle peut capturer la fenêtre principale "
"ouutiliser l'identificateur de fenêtre passé en paramètre."
#: plug-ins/common/screenshot.c:146 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1042
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquisition/Screen Shot..."
#. Main Dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:393
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:398 plug-ins/winsnap/winsnap.c:896
msgid "Grab"
msgstr "Capturer"
#: plug-ins/common/screenshot.c:425
msgid "Grab a Single Window"
msgstr "Capturer une Fenêtre Seule"
#: plug-ins/common/screenshot.c:439
msgid "Include Decorations"
msgstr "Inlure les Décorations"
#: plug-ins/common/screenshot.c:460
msgid "Grab the Whole Screen"
msgstr "Capturer l'Écran en Entier"
#: plug-ins/common/screenshot.c:474
msgid "after"
msgstr "après"
#: plug-ins/common/screenshot.c:483
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Secondes de délai"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:122
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou Gaussien Sélectif..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:198 plug-ins/common/sel_gauss.c:241
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Flou Gaussien Sélectif"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:215
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Impossible d'opérer sur des images couleurs indexées"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:281
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Max. Delta :"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Applatir à Moitié"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:128
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Applatir à Moitié"
#: plug-ins/common/sharpen.c:163
msgid "Sharpen filter, typically used to 'sharpen' a photographic image."
msgstr ""
"Filtre d'augmentation des contrastes, typiquement fait pour améliorer des "
"photographies"
#: plug-ins/common/sharpen.c:164
msgid "This plug-in selectively performs a convolution filter on an image."
msgstr "Ce filtre effectue une convolution sur l'image de façon sélective."
# affiler ?
#: plug-ins/common/sharpen.c:168
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtres/Appliquer/Augmenter les contrastes..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:349
msgid "Sharpening..."
msgstr "Augmentation des contrastes..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:535
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Augmentation des contrastes - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:638
msgid "Sharpness:"
msgstr "Fillage :"
#: plug-ins/common/shift.c:132
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Déplacer..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "Déplacement en cours..."
#: plug-ins/common/shift.c:377
msgid "Shift"
msgstr "Déplacer"
#: plug-ins/common/shift.c:399
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Déplacer Horizontalement"
#: plug-ins/common/shift.c:400
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Déplacer Verticalement"
#: plug-ins/common/shift.c:419
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Nombre de Déplacement :"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:86
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette de Lissage..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:170
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Dérivation de la palette de lissage..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:399
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Palette de Lissage"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449
msgid "Search Time:"
msgstr "Temps de Recherche :"
#: plug-ins/common/snoise.c:193
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nuages/Perturbation solide..."
#: plug-ins/common/snoise.c:318
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Perturbation solide..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:521
msgid "Solid Noise"
msgstr "Perturbation (bruit) solide"
#: plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Detail:"
msgstr "Détail :"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:570
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:580
msgid "Tilable"
msgstr "Morcelable"
#: plug-ins/common/snoise.c:591
msgid "X Size:"
msgstr "Taille X :"
#: plug-ins/common/snoise.c:601
msgid "Y Size:"
msgstr "Taille Y :"
#: plug-ins/common/sobel.c:143
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtres/Détection du Bord/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:257
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Détection du Bord Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:283
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel Horizontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:291
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel Vertical"
#: plug-ins/common/sobel.c:299
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Garder le Signe du Résultat (une direction seulement)"
#: plug-ins/common/sobel.c:372
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Détection du Bord Sobel en cours..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Étinceller..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Étinceller en cours..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:351
msgid "Sparkle"
msgstr "Étinceller"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Seuil de Lumière :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajuster le Seuil de Luminosité"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intensité de l'Éblouissement :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajuster l'instensité de l'Éblouissement :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Spike Length:"
msgstr "Longueur des pointes :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Réglage de la longueur des pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spike Points:"
msgstr "Nb de pointes :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Régler le nombre de pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Angle des pointes (-1 : aléatoire) :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Réglage de l'angle des pointes (-1 signifie qu'un angle aléatoire est choisi)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spike Density:"
msgstr "Densité de pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Réglage de la densité de pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Réglage de l'opacité des pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:463
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajuster la Valeur d'autant que la Teinte doit être modifiée aléatoirement"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Saturation Aléatoire :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:474
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajuste la valeur d'autant que doit être changée la valeur de la Saturation "
"Aléatoire"
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#: plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "La luminosité doit elle être préservée"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Inverse"
msgstr "Inverser"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Un effet d'inversement doit il être fait ?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:512
msgid "Add Border"
msgstr "Ajouter un Bord"
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Trace une bordure de pointes autour de l'image"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Natural Color"
msgstr "Couleur Naturelle"
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Utiliser la couleur de l'image"
#: plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Utiliser la couleur d'avant-plan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Utiliser la couleur de fond"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
msgid "Checker"
msgstr "Damier"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Marble"
msgstr "Marbre"
# proper name?
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Lizard"
msgstr "Lizard"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Noise"
msgstr "Perturbation"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Wood"
msgstr "Bois"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
msgid "Spots"
msgstr "Points"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1572 plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(inconnu !?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2110 plug-ins/common/spheredesigner.c:2148
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Boîte de sélection de couleur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2231
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Traceur de sphère"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2272 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:873 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:875
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
msgid "Update"
msgstr "Mise à Jour"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2281
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2306 plug-ins/gfig/gfig.c:3128
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2313
msgid "Dup"
msgstr "Dup"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2320
msgid "Del"
msgstr "Suppr"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2347
msgid "Texture Properties"
msgstr "Propriétés des Textures"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2368
msgid "Texture:"
msgstr "Texture :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2375
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2412 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:540
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Scale Y:"
msgstr "Échelle en Y :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2480
msgid "Scale Z:"
msgstr "Échelle en Z :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2498
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation en X :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2515
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation en Y :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation en Z :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos X :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos Y :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos Z :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2654
msgid "Exp:"
msgstr "Exp :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"par Vidar Madsen\n"
"Septembre 1999"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Rendering..."
msgstr "Interprétation en cours..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtres/rendu/Créateur de Sphère..."
#: plug-ins/common/spread.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Étendre..."
#: plug-ins/common/spread.c:207
msgid "Spreading..."
msgstr "Épandage en cours..."
#: plug-ins/common/spread.c:375
msgid "Spread"
msgstr "Étendre"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:392
msgid "Spread Amount"
msgstr "Quantité d'extension :"
#: plug-ins/common/sunras.c:390 plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Impossible d'ouvrir comme fichier SUN-Raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:406
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas supporté"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Je ne peux lire les données de couleurs."
#: plug-ins/common/sunras.c:436
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Type de palette de couleurs non supporté."
#: plug-ins/common/sunras.c:477
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Cette résolution d'image n'est pas supportée"
#: plug-ins/common/sunras.c:500
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format SUNRAS."
#: plug-ins/common/sunras.c:511
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu."
#: plug-ins/common/sunras.c:520 plug-ins/fits/fits.c:467
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1310 plug-ins/common/xwd.c:1472
#: plug-ins/common/xwd.c:1669 plug-ins/common/xwd.c:1920
#: plug-ins/fits/fits.c:689
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fin de fichier rencontrée lors de la lecture"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:841 plug-ins/fits/fits.c:965
msgid "Write error occured"
msgstr "Une erreur d'écriture est survenue"
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Enregistrer en SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1609
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Encodage RunLength"
#: plug-ins/common/tga.c:1458
msgid "Save as TGA"
msgstr "Enregistrer en TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1475
msgid "Targa Options"
msgstr "Options du format Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1485
msgid "RLE compression"
msgstr "Compression RLE"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:103
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Image/Alpha/Seuil Alpha..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:146
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Le calque conserve la transparence."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:152
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Image RGBA/GRAYA n'est pas sélectionnée."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:219
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Seuil alpha : coloration de la transparence..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:269
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Seuil slpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:297 plug-ins/common/unsharp.c:837
#: plug-ins/common/wind.c:857 plug-ins/gflare/gflare.c:3022
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil:"
#: plug-ins/common/tiff.c:659
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canaux TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1463
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Enregistrer en TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1485
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: plug-ins/common/tiff.c:1490
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1491
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: plug-ins/common/tile.c:121
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Morceler..."
#: plug-ins/common/tile.c:198 plug-ins/common/tileit.c:334
msgid "Tiling..."
msgstr "Morcellement en cours..."
#: plug-ins/common/tile.c:392
msgid "Tile"
msgstr "Carreau"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Morcelle avec une Nouvelle Taille"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Petit Morceaux..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:400
msgid "TileIt"
msgstr "Mise en Morceaux"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:456
msgid "Flipping"
msgstr "Inversement"
#: plug-ins/common/tileit.c:493
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Appliqué au Morceau"
#: plug-ins/common/tileit.c:506
msgid "All Tiles"
msgstr "Tous les morceaux"
#: plug-ins/common/tileit.c:517
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Morceaux Alternés"
#: plug-ins/common/tileit.c:528
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Morceau Explicite"
#: plug-ins/common/tileit.c:534
msgid "Row:"
msgstr "Ligne :"
#: plug-ins/common/tileit.c:556
msgid "Column:"
msgstr "Colonne :"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:617
msgid "Segment Setting"
msgstr "Paramètres de la Segmentation"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Homogénéiser"
#: plug-ins/common/tiler.c:170
msgid "Tiler..."
msgstr "Carrelage..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:71
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Éditeur d'unités..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:150 plug-ins/common/uniteditor.c:573
msgid "New Unit"
msgstr "Nouvelle unité de mesure"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:178
msgid "ID:"
msgstr "Identificateur :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:188
msgid "Factor:"
msgstr "Facteur :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:197
msgid "Digits:"
msgstr "Chiffres :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbole :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:219
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Abbréviation :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:230
msgid "Singular:"
msgstr "Singulier :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:241
msgid "Plural:"
msgstr "Pluriel :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:276
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Le facteur de l'unité ne doit pas être nul."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:286
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Tous les champs de texte doivent être renseignés."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:494
msgid "Unit Editor"
msgstr "Éditeur d'unité"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:499 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr "Remettre à jour"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:527
msgid "ID"
msgstr "Identificateur"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:528
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:529
msgid "Digits"
msgstr "Chiffres"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:530
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:531
msgid "Abbr."
msgstr "Abbr."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:532
msgid "Singular"
msgstr "Singulier"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Plural"
msgstr "Pluriel"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Créer une nouvelle unité (à partir de rien)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Dupliquer unité"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:589
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Créer une nouvelle unité avec l'unité actuelle comme patron"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:592
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Ne pas enregistrer l'unité"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:599
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Ne pas enregistrer l'unité actuellement sélectionnée avant de quitter Gimp"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:604
msgid "Save Unit"
msgstr "Enregistrer unité"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:611
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Enregistrer l'unité actuellement sélectionnée avant de quitter Gim"
#: plug-ins/common/unsharp.c:184
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Enlever le Relief..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:394
msgid "Merging..."
msgstr "Fusion en cours..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:789
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Enlever le Relief"
#: plug-ins/common/video.c:42
msgid "Staggered"
msgstr "Tremblé"
#: plug-ins/common/video.c:43
msgid "Large staggered"
msgstr "Très tremblé"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Striped"
msgstr "Rayures"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Wide-striped"
msgstr "Rayures larges"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Long-staggered"
msgstr "Bougé"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Large 3x3"
msgstr "3x3 Large"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: plug-ins/common/video.c:1838
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Vidéo..."
#: plug-ins/common/video.c:1909
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2170 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:642
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2197
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Type de motif RGB"
#: plug-ins/common/video.c:2208
msgid "Additive"
msgstr "Additif"
#: plug-ins/common/video.c:2216 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
msgid "Rotated"
msgstr "Tourné"
#: plug-ins/common/vinvert.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Inversement de Valeur..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:158
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Plus Blanc (Plus Grande Valeur)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:161
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Plus Noir (Plus petite Valeur)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:164
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Valeur médiane vers pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:167
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "AV plan -> pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:170
msgid "Only Foreground"
msgstr "Uniquement l'Avant Plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:173
msgid "Only Background"
msgstr "Uniquement l'Arrière plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:176
msgid "More Opaque"
msgstr "Plus Opaque"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:179
msgid "More Transparent"
msgstr "Plus Transparent"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213 plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "Propagate values of the layer"
msgstr "Propage les valeurs du calque"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Propagation de Valeur..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:365
msgid "value propagating..."
msgstr "propagation de valeur en cours..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:938
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagation de Valeur"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:958
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Mode Propagé"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:994
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Seuil bas"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1003
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Seuil haut"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1012
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Taux de propagation :"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1024
msgid "To Left"
msgstr "À gauche"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "To Right"
msgstr "À droite"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1030
msgid "To Top"
msgstr "En Haut"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1033
msgid "To Bottom"
msgstr "En Bas"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1046
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Propagation du canal alpha"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagation du canal valeur"
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Décaler..."
#: plug-ins/common/warp.c:461
msgid "Main Options"
msgstr "Options Principales"
#: plug-ins/common/warp.c:476
msgid "Step Size:"
msgstr "Taille du Pas :"
#: plug-ins/common/warp.c:485 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:492
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Carte de Déplacement :"
#: plug-ins/common/warp.c:551
msgid "FG Color"
msgstr "Couleur d'Av. Plan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Secondary Options"
msgstr "Options Secondaires"
#: plug-ins/common/warp.c:583
msgid "Dither Size:"
msgstr "Taille de tramage :"
#: plug-ins/common/warp.c:592
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Angle de Rotation :"
#: plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Substeps:"
msgstr "Pas :"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Carte de force :"
#: plug-ins/common/warp.c:627
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Utiliser la carte de force"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:643
msgid "Other Options"
msgstr "Autres options"
#: plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Échelle de dégradé :"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Sélection du dégradé"
#: plug-ins/common/warp.c:682
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Facteur du vecteur :"
#: plug-ins/common/warp.c:708
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu de sélection de transformation selection un vecteur fixe"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1169
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Adoucissement du dégradé X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1171
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Adoucissement du dégradé Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1226
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Recherche du dégradé XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1250
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Étape de flot %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Ondulations..."
#: plug-ins/common/waves.c:351
msgid "Waves"
msgstr "Vagues"
#: plug-ins/common/waves.c:398
msgid "Reflective"
msgstr "Réflexive"
#: plug-ins/common/waves.c:427
msgid "Phase:"
msgstr "Phase :"
#: plug-ins/common/waves.c:436
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longueur des vagues :"
#: plug-ins/common/waves.c:668
msgid "Waving..."
msgstr "Calcul d'ondulations..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:199
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Tourner et Aspirer..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:401
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Rotation et Aspiration en cours..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:824
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Tourner et Aspirer"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:880
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Angle de Rotation :"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:889
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Quantité d'Aspiration :"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:108
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Éditer/Copier dans le Presse Papier"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:120
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Éditer/Coller à Partir du Presse-Papier"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:132
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquérir/À partir du Presse-Papier"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:307
msgid "Copying ..."
msgstr "Copie en cours..."
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:521
msgid "Pasted"
msgstr "Collé"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:534
msgid "Pasting ..."
msgstr "Collage en cours..."
#: plug-ins/common/wind.c:163
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Vent..."
#: plug-ins/common/wind.c:253
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Interprétation du Vent en cours..."
#: plug-ins/common/wind.c:259
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Calcul du Souffle en cours..."
#: plug-ins/common/wind.c:698 plug-ins/common/wind.c:753
#: plug-ins/common/wind.c:798
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
#: plug-ins/common/wind.c:726
msgid ""
"\n"
" Wind Strength must be greater than 0. \n"
msgstr ""
"\n"
" La force du vent doit être supérieure à 0. \n"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:794
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: plug-ins/common/wind.c:799
msgid "Blast"
msgstr "Souffle"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:811 plug-ins/struc/struc.c:284
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: plug-ins/common/wind.c:815
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: plug-ins/common/wind.c:816
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:828
msgid "Edge Affected"
msgstr "Bordure affectée"
#: plug-ins/common/wind.c:832
msgid "Leading"
msgstr "Avant"
#: plug-ins/common/wind.c:833
msgid "Trailing"
msgstr "Arrière"
#: plug-ins/common/wind.c:834
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: plug-ins/common/wind.c:861
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"De grandes valeurs resteignent l'effet à des zones plus petites de l'image."
#: plug-ins/common/wind.c:871 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#: plug-ins/common/wind.c:875
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "De grandes valeur augmentent l'ampleur de l'effet"
#: plug-ins/common/winprint.c:190
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Fichier/Imprimer"
# TODO c'est quoi ce menu ?
#: plug-ins/common/winprint.c:205
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Fichier/"
#: plug-ins/common/winprint.c:309
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "La boîte d'impression a échoué"
#: plug-ins/common/winprint.c:345
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "L'imprimante ne supporte pas les bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:388
msgid "StartPage failed"
msgstr "La page de départ a échoué"
#: plug-ins/common/winprint.c:397 plug-ins/print/print.c:2895
msgid "Printing..."
msgstr "Impression en cours..."
#: plug-ins/common/winprint.c:429
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Erreur interne : CreateDIBSection failed."
#: plug-ins/common/winprint.c:463
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Avertissement : SetStretchBltMode failed."
#: plug-ins/common/winprint.c:526
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Erreur interne :\n"
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY)\n"
"a échoué, erreur = %d, y=%d"
#: plug-ins/common/winprint.c:555
msgid "EndPage failed"
msgstr "La page de fin a échoué"
#: plug-ins/common/winprint.c:602
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Erreur interne : PageSetupDlg failed (%d)."
#: plug-ins/common/wmf.c:933
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Charge un fichier au format Windows Metafile (WMF)"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:950
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Interprétation de %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:967
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Échelle (log 2) :"
#: plug-ins/common/wmf.c:1342
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interprétation de %s :"
#: plug-ins/common/wmf.c:2355
msgid "Transferring image"
msgstr "Transfert de l'image"
#: plug-ins/common/xbm.c:235
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Créé avec Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:549
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: je ne peux ouvrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:613
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: je ne peux lire l'en-tête (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:619
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: largeur d'image non spécifiée\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:625
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: hauteur d'image non spécifiée\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:631
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: type d'image non spécifié\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:720
msgid "XBM Warning"
msgstr "Avertissement XBM"
#: plug-ins/common/xbm.c:741
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'image que vous essayez de sauver en XBM\n"
"contient plus de deux couleurs.\n"
"\n"
"Veuillez la convertir en noir & blanc\n"
"(1-bit, indexé) et essayer de nouveau."
#: plug-ins/common/xbm.c:812
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: impossible de créer \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:968
msgid "Save as XBM"
msgstr "Enregistrer en XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:985
msgid "XBM Options"
msgstr "Options XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:996
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Format Bitmap X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1014
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Préfixe d'identification :"
#: plug-ins/common/xpm.c:794
msgid "Save as XPM"
msgstr "Enregistrer en XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:824
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Seuil alpha :"
#: plug-ins/common/xwd.c:398
msgid "can't open file for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#: plug-ins/common/xwd.c:414
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "impossible d'ouvrir comme fichier XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:429
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "Pas assez de mémoire pour la palette."
#: plug-ins/common/xwd.c:448
msgid "can't read color entries"
msgstr "Je ne peux lire les entrées de couleurs."
#: plug-ins/common/xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): Le fichier XWD %s est de format %d,\n"
"profondeur %d et bits par pixel %d.\n"
"De tels fichiers ne sont pas gérés actuellement.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:535
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format XWD."
#: plug-ins/common/xwd.c:546
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu."
#: plug-ins/common/xwd.c:555
msgid "can't open file for writing"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: plug-ins/common/xwd.c:1212
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Fin de fichier lors de "
#: plug-ins/common/xwd.c:1358
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Pas de mémoire pour associer les couleurs"
#: plug-ins/common/xwd.c:2044
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Erreur durant l'écriture d'une image indexée ou tons de gris"
#: plug-ins/common/xwd.c:2133
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'image rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Découpage zélé"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "DécoupageZélé(tm)..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Explorer la base de procédures..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:165
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "Explorateur de la base de procédures (initialisation)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:172
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Rechercher par blurb"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:380
msgid "In:"
msgstr "Entrée :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:427
msgid "Out:"
msgstr "Sortie :"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:515
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:530
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:545
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:640
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "Navigateur BD (par nom - veuillez patienter)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:664
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "Navigateur BD (par présentation - veuillez patienter)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:673
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "Navigateur BD (veuillez patienter)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:739
msgid "DB Browser"
msgstr "Navigateur BD"
#: plug-ins/fits/fits.c:363
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Erreur durant l'ouverture de l'image FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:368
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Le fichier FITS ne contient pas d'image affichable"
#: plug-ins/fits/fits.c:447
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:458
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu"
#: plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Load FITS File"
msgstr "Charger un fichier FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Remplacement d'un pixel vide/NaN"
#: plug-ins/fits/fits.c:1032
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle des valeurs de pixels"
#: plug-ins/fits/fits.c:1037
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1044
msgid "Image Composing"
msgstr "Composition de l'image..."
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Nature/Flammes..."
#: plug-ins/flame/flame.c:210
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Dessin des flammes..."
#: plug-ins/flame/flame.c:408
msgid "Load/Save Flame"
msgstr "Charger/Sauver flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:566 plug-ins/flame/flame.c:1083
msgid "Edit Flame"
msgstr "Éditer flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:597
msgid "Directions"
msgstr "Directions"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: plug-ins/flame/flame.c:652
msgid "Randomize"
msgstr "Aléa"
#: plug-ins/flame/flame.c:665
msgid "Same"
msgstr "Constant"
#: plug-ins/flame/flame.c:666 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: plug-ins/flame/flame.c:670
msgid "Swirl"
msgstr "Remous"
#: plug-ins/flame/flame.c:671
msgid "Horseshoe"
msgstr "Fer à cheval"
#: plug-ins/flame/flame.c:672 plug-ins/gfig/gfig.c:3296
msgid "Polar"
msgstr "Polaire"
#: plug-ins/flame/flame.c:673
msgid "Bent"
msgstr "Courbé"
#: plug-ins/flame/flame.c:685
msgid "Variation:"
msgstr "Variation :"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/flame/flame.c:1091
msgid "Load Flame"
msgstr "Charger flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:741 plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Save Flame"
msgstr "Enregistrer flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:881
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Sample Density"
msgstr "Densité d'échantillonnage"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Spatial Oversample"
msgstr "Suréchantillonnage spatial"
#: plug-ins/flame/flame.c:943
msgid "Spatial Filter Radius"
msgstr "Rayon du filtre spatial"
#: plug-ins/flame/flame.c:957
msgid "Colormap"
msgstr "Palette de couleurs"
#: plug-ins/flame/flame.c:998
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
#: plug-ins/flame/flame.c:1036
msgid "X"
msgstr "X"
#: plug-ins/flame/flame.c:1038
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto/Paquet de filtres..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Veuillez d'abord convertir l'image en RVB."
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Application du paquet de filtres..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:66
msgid "Before and After"
msgstr "Avant et après"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:70 plug-ins/fp/fp_gtk.c:155 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:346
msgid "Current:"
msgstr "Courrant :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:74
msgid "Original:"
msgstr "Original :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:176
msgid "Hue Variations"
msgstr "Saturation de carreau"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:191
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosité"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Affected Range"
msgstr "Intervalle Affecté"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:231
msgid "Shadows"
msgstr "Tons sombres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:235
msgid "Midtones"
msgstr "Tons moyens"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:239
msgid "Highlights"
msgstr "Tons clairs"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
msgid "Lighter:"
msgstr "Plus lumineux :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "Darker:"
msgstr "Plus sombre :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:322
msgid "Value Variations"
msgstr "Variations de valeur"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:345
msgid "More Sat:"
msgstr "Plus de saturation :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:347
msgid "Less Sat:"
msgstr "Moins de saturation :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:370
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variations de saturation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:385
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Sélection des Pixel par"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Entire Image"
msgstr "Image entière"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:428
msgid "Selection Only"
msgstr "Seulement sur la sélection"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
msgid "Selection In Context"
msgstr "Sélection dans le contexte"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Display"
msgstr "Déplacement"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:456
msgid "CirclePalette"
msgstr "Palette circulaire"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:459
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Plus ou moins sombre"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:877
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulation de l'assortiment de filtres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
msgid "Shadows:"
msgstr "Tons sombres :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
msgid "Midtones:"
msgstr "Ton moyens :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons clairs :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1012
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Options avancées"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1022
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Force de l'anticrénelage"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1109
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Options diverses"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1120
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Aperçu lorsque l'on tire la souris"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1124
msgid "Preview Size"
msgstr "Taille de l'aperçu"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
msgid "File-Browser"
msgstr "Sélecteur de fichiers"
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
msgid "CLOSE"
msgstr "FERMER"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
msgid "Enter Values"
msgstr "Entrer les valeurs"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:811 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:877
msgid "Value: "
msgstr "Valeur :"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1039
msgid "Press Button"
msgstr "Bouton poussoir"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1040 plug-ins/gfig/gfig.c:4031
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation (filtre GAP)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation (initialiser)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search :"
msgstr "Chercher :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Gen Code par nom"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by name"
msgstr "Rechercher par nom"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by blurb"
msgstr "Rechercher par blurb"
#. show the name
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name :"
msgstr "Nom :"
#. show the description
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb :"
msgstr "Description :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In :"
msgstr "Entrée :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out :"
msgstr "Sortie :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help :"
msgstr "Aide :"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
msgid "Author :"
msgstr "Auteur :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date :"
msgstr "Date :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright :"
msgstr "Copyright :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation (par nom - veuillez patienter)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr ""
"Appliquer un filtre sur une animation (par « blurb » - veuillez patienter)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation (veuillez patienter)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/Vidéo/Découper en trames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Découper vidéo en trames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:178
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Vidéo/Découper en trames/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:190
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Découper vidéo en trames/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:336
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1195
msgid "OVERWRITE frame"
msgstr "ÉCRASER l'image"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:338
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1197
msgid "OVERWRITE all"
msgstr "ÉCRASER tout"
#. the Action Button
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:175
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:340 plug-ins/gap/gap_lib.c:1006
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1199
msgid "CANCEL"
msgstr "ANNULER"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:346
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1014 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1202
msgid "GAP Question"
msgstr "Question GAP"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:437
msgid "Decoding MPEG movie..."
msgstr "Décodage du film MPEG..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ\n"
"frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored"
msgstr ""
"Nom du fichier MPEG à lire.\n"
"Les images sont extraites du fichier vidéo\n"
"et écrites dans des fichiers séparés sur\n"
"disque. Les pistes audio sont ignorées."
#. spinbutton 1
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:652 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
msgid "Framenumber of 1.st frame to extract"
msgstr "Numéro de la première image à extraire"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:662 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
msgid "To"
msgstr "Vers :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Numéro de la dernière image à extraire"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672
msgid "Framenames"
msgstr "Noms des images :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"Base des noms de fichiers des étapes d'animation sur le\n"
"disque (le numéro de l'image et .xcf seront ajoutés)."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:680 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:282
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
msgid "Open the 1.st one of the extracted frames"
msgstr "Ouvre la première des images extraites"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:685
msgid ""
"\n"
"WARNING: do not attempt to split other files than MPEG1 videos\n"
"before you proceed, you should save all open images"
msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : n'essayez pas de séparer d'autres fichiers que\n"
"des vidéos MPEG1. Je vous conseille par ailleurs de sauvegarder vos\n"
"images ouvertes avant de continuer cette action."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:113
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "Conditions pour exécuter la séparation des vidéos xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:121
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1.) xanim 2.80.0 version exportation (la version loki)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:125
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr " doit être installé et être dans votre PATH"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:129
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " vous pouvez vous procurer la version exportation de xanim à"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:145
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr ""
"2.) si votre version exportation d'xanim n'est pas dans votre PATH ou "
"nes'appelle pas xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:149
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr ""
" vous devrez affecter à la la variable d'environnementGAP_XANIM_PROG"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:153
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr " le chemin vers votre programme et redémarrer gimp"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:161
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "Une ERREUR est survenue lors de l'appel de xanim:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:180
msgid "XANIM Information"
msgstr "Information XANIM"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:210
msgid "XCF"
msgstr "XCF"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:210
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:210
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:213
msgid "Video:"
msgstr "Vidéo :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim\n"
"frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles\n"
"xanim exporting edition is required"
msgstr ""
"Nom du fichier vidéo à LIRE par xanim.\n"
"Les images sont extraites du fichier vidéo\n"
"et écrites dans des fichiers séparés sur\n"
"disque. La version d'xanim comportant\n"
"l'exportation est requise"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:223 plug-ins/gap/gap_lib.c:2087
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2264 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:251
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:595
msgid "From :"
msgstr "Depuis :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:233 plug-ins/gap/gap_lib.c:2095
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2272 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:603
msgid "To :"
msgstr "À :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:243
msgid "Framenames:"
msgstr "Noms des Fichiers :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"Base du nom pour les images issues de l'animation qu'il faut écrire sur\n"
"le disque (le numéro de l'image et l'exetension sont ajoutés\n"
"automatiquement."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:251
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"Format de fichier pour les images extraites\n"
"de l'animation (xcf correspond à une extraction\n"
"en ppm puis une conversion en xcf)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259
msgid "Extract Frames"
msgstr "Extraire les Images"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "Activer l'extraction de trames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extraire le Son"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
"Activer l'extraction du son dans un un fichier\n"
"son brut. (les intervalle d'images sont ignorés\n"
"pour le son)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:270
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Qualité Jpeg :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
msgid ""
"Quality for resulting jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"Qualité des trames JPEG produites\n"
"(ignorée quand d'autres formats sont utilisés)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:287
msgid "Run asynchronously"
msgstr "Exécution en arrière-plan"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
"Exécutation de XAnim en arrière-plan et effacement des\n"
"trames non désirées (hors de l'intervalle spécifié) alors\n"
"que XAnim tourne encore."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:293
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has just limited MPEG support\n"
"most of the frames (type P and B) will be skipped"
msgstr ""
"\n"
"Avertissement: XAnim 2.80 est limité dans son support\n"
"MPEG ; la plupart des trames (types P et B) seront\n"
"sautées."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:296
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "Séparer n'importe quelle Vidéo lisible par xanim en Trames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
msgid "Select Frame range"
msgstr "Sélectionner l'intervalle d'images"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:539
#, c-format
msgid ""
"cant find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was canclled"
msgstr ""
"Ne peut trouver d'images extraites,\n"
"%s\n"
"peut être qu'xanim a échoué ou a été\n"
"annulé"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:564
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr "Les trames ne sont pas extraites, car l'écrasement de %s a été annulé."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:574
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "Je n'ai pu écraser %s (vérifiez les permissions d'accès)."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:596
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "Je n'ai pu écrire %s (vérifiez les permissions d'accès)."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:722
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "Je n'ai pu exécuter %s (vérifiez si XAnim est bien installé)."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:730
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s ne semble pas être XAnim."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:754
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"La version de XAnim installée sur votre système\n"
"(%s)\n"
"ne supporte pas les options d'exportation Ea, Ee, Eq."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:761
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"La version de XAnim installée sur votre système\n"
"(%s)\n"
"ne supporte pas l'exportation de trames isolées."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1024
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr ""
"Fichier vidéo\n"
"%s\n"
"inexistent ou vide.\n"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1077
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"Je n'ai pu créer le répertoire\n"
"%s\n"
"(nécessaire pour l'exportation de trames via XAnim)."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1088
msgid "extracting frames..."
msgstr "Extraction des images en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1113
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"ne peut démarrer le processus xanim\n"
"(programme=%s)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1134
msgid ""
"cant find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was canclled"
msgstr ""
"Je n'ai pu retrouver aucune des trames extraites.\n"
"XAnim a échoué ou a été annulé."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1153
msgid "renaming frames..."
msgstr "renommage des images en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1158
msgid "converting frames..."
msgstr "conversion des images en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "copie de sauvegarde"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Fait une copie de sauvegarde dans le fichier après chaque étape"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2.nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"Deuxième appel de %s\n"
"(define end-settings)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers inbetween)"
msgstr ""
"Appel non interactif de %s\n"
"(pour tous les calques intermédiaires)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
msgid "Applying Filter to all Layers .."
msgstr "Application du filtre à tous les calques..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Sélectionner le filtre à appliquer sur l'animation"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr "Paramètres constants"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr "Paramètres variables"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filtres/Filtrer tous les calques..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:127
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Découper en images/Lisible par XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:139
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Découper en images/Lisible par XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:151
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Encoder/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:164
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Encoder/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:994
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information"
msgstr ""
"Vous utilisez un format de fichier autre que XCF.\n"
"Les opérations de sauvegarde pourront perdre\n"
"des informations de calque."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1008
msgid "SAVE Flattened"
msgstr "SAUVER avec 1 seule calque"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1010
msgid "SAVE As Is"
msgstr "SAUVER tel que"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1480 plug-ins/gap/gap_lib.c:1598
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1677 plug-ins/gap/gap_lib.c:1684
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1691 plug-ins/gap/gap_lib.c:1774
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1796
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld\n"
msgstr "Erreur : je n'ai pu renommer la trame %ld en %ld\n"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1586
msgid "Duplicating frames .."
msgstr "Duplication de trames..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1762
msgid "Renumber Framesequence .."
msgstr "Renumérotation de la séquence de trames..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1948
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Aller à la trame (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1951
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Numéro de la trame de destination (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1955 plug-ins/gap/gap_lib.c:2032
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2218
msgid "Number :"
msgstr "Numéro :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2016
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Supprimer des trames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2019
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
msgstr "Supprimer les trames de %ld à (Numéro)c"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2082
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Dupliquer des trames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2092
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "La séquence de trames commence à ce numéro"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2100
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "La séquence de trames s'arrête à ce numéro"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2103
msgid "N-Times :"
msgstr "Nombre de fois :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2110
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Copier l'intervalle sélectionné n fois\n"
"(vous pouvez entrer des valeurs > 99)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2112
msgid "Duplicate Framerange"
msgstr "Dupliquer l'intervalle"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2215
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Échanger la trame courante (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2218
msgid "With Frame (Number)"
msgstr "Avec calque (numéro)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2259
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Décalage de séquence de trames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2269
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "La séquence de trames commence à ce numéro"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2277
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "La séquence de trames s'arrête à ce numéro"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2280
msgid "N-Shift :"
msgstr "Décalage N :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2285
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"Renumérote la séquence de trames concernée\n"
"(les numéros sont décalés de n circulairement)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2287
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Décalage de séquence de trames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:343
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
msgstr "<Image>/Vidéo/Trame suivante"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:355
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
msgstr "<Image>/Vidéo/Trame précédente"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:367
msgid "<Image>/Video/Goto First"
msgstr "<Image>/Vidéo/Première trame"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:379
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
msgstr "<Image>/Vidéo/Dernière trame"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:391
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
msgstr "<Image>/Vidéo/Trame n°xx"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:403
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
msgstr "<Image>/Vidéo/Effacer trames"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:415
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Dupliquer trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:427
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Échanger trames..."
# ok ?
#: plug-ins/gap/gap_main.c:439
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Déplacer selon un chemin..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:451
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Trames vers image..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:463
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Aplatir trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:475
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Effacer calques dans trames"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:499
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Convertir trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:511
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Redimensionner trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:523
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Rogner trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:535
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Mettre trames à l'échelle"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:547
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Calques -> trames"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:560
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Décaler séquence de trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:572
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Modifier trames..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "Critère = nom du calque"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "Critère = début du nom du calque"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "Critère = fin du nom du calque"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "Critère = partie du nom du calque"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "Critère = n° du calque dans la pile (haut = 0)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "Critère = n° du calque dans la pile (bas = 0)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:573
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "Ignorer le critère de recherche"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom est égal au critère."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom débute par le motif."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Sélectionne tous les calques dont les noms se terminent par le motif."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom contient le critère."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Sélectionne les calques selon leur hauteur dans la pile.\n"
"P.ex: 0, 4-5, 8.\n"
"0 est le calque du dessus 1 le calque immédiatement en dessous etc..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Sélectionne les calques selon leur hauteur dans la pile.\n"
"P.ex: 0, 4-5, 8.\n"
"0 est le calque de fond, 1 le calque immédiatement au dessus etc..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
msgid "select all visible Layers"
msgstr "Sélectionne tous les calques visibles."
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "set Layer(s) visible"
msgstr "rendre le(s) calque(s) visible(s)."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "set Layer(s) invisible"
msgstr "rendre le(s) calque(s) invisible(s)"
# what is a linked layer?
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "set Layer(s) linked"
msgstr "rendre le(s) calque(s) lié(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "set Layer(s) unlinked"
msgstr "rendre le(s) calque(s) lié(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "raise Layer(s)"
msgstr "élever les calques"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "lower Layer(s)"
msgstr "abaisser les calques"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "fusionner les calques, étendre si nécessaire"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "fusionner les calques, rogner selon l'image"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "fusionner les calques, rogner selon le fond"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "apply filter on Layer(s)"
msgstr "appliquer le filtre au(x) calque(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "duplicate Layer(s)"
msgstr "dupliquer le(s) Calque(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "delete Layer(s)"
msgstr "effacer le(s) Calque(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "rename Layer(s)"
msgstr "renommer le(s) Calque(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected framerange\n"
msgstr ""
"Appliquer la fonction sur un ou plusieurs\n"
"Claques dans toutes les images de l'intervalle\n"
"sélectionné\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:436
msgid "From Frame:"
msgstr "Depuis la trame :"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:519
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:437
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:596
msgid "first handled frame"
msgstr "Borne inférieure de l'intervalle de numésros des trames concernées."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444
msgid "To Frame:"
msgstr "À la trame :"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:534
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:445
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:604
msgid "last handled frame"
msgstr "Borne supérieure de l'intervalle de numésros des trames concernées."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Mode de sélection :"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:652
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Critère de sélection :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:654
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"Selon le mode de sélection:\n"
"* chaîne de caractère à trouver dans le nom des\n"
" calques à sélectionner\n"
"* numéros de position dans la pile de calques (ex: 0,3-5)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:660
msgid "Case sensitive"
msgstr "Différencer maj. / minuscules"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:661
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr ""
"Les lettres minuscules et MAJUSCULES sont considérées comme différentes pour "
"les comparaisons de noms."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:666
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser sélection"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Effectuer les actions sur les calques non sélectionnés"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function :"
msgstr "Fonction :"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Actions à effectuer sur chacun des calques sélectionnés"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr "Nouveau nom de calque :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Nouveau nom pour chacun des calques concernés;\n"
"« [####] » est remplacé par le numéro de la trame.\n"
"N'est utilisé que par la fonction « renommer »."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr "Modifier trames"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Appel non interactif de %s\n"
"(pour tous les calques sélectionnés)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "Sélectionner le filtre à appliquer sur l'animation"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
msgstr ""
"Modifier trames : pas de calque sélectionné dans la dernière trame modifiée\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
msgstr "Modifier trames & calques..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame\n"
msgstr "Pas de calque sélectionné dans la trame de départ.\n"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:239 plug-ins/gfig/gfig.c:3308
#: plug-ins/gflare/gflare.c:587 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:240
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:241
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:243 plug-ins/gflare/gflare.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Superposition"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:244
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:245 plug-ins/gflare/gflare.c:588
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:246 plug-ins/gfig/gfig.c:3129
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:247
msgid "Darken Only"
msgstr "Assombrir seulement"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:248
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259
msgid "Left Top"
msgstr "Haut / Gauche"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260
msgid "Left Bottom"
msgstr "Bas / Gauche"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:261
msgid "Right Top"
msgstr "Haut / Droite"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262
msgid "Right Bottom"
msgstr "Bas / Droite"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Loop"
msgstr "Boucler"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Boucler à l'envers"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
msgid "Once"
msgstr "Une seule fois"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274
msgid "OnceReverse"
msgstr "Une seule fois à l'envers"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275
msgid "PingPong"
msgstr "Aller / retour"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:434
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer selon chemin"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:461
msgid "UpdPreview"
msgstr "M.à j. aperçu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:468
msgid ""
"Show PreviewFrame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Montre l'aperçu avec le calque source\n"
"sélectionné placé au point de contrôle courant."
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:481
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "Copier le(s) calque(s) sources dans les trames"
#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:511
msgid "Start Frame:"
msgstr "Première trame :"
#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:526
msgid "End Frame:"
msgstr "Dernière trame :"
#. the Preview Frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:541
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Aperçu de la trame :"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:549
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
"Trame à montrer lorsque le bouton\n"
"« M.à j. de l'aperçu » est pressé"
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:557
msgid "Layerstack:"
msgstr "Pile de calques :"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:565
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst.Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e in front"
msgstr ""
"Où insérer le calque source dans la pile\n"
"de calques de la trame destination.\n"
"0 désigne la trame du dessus."
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:572
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Rogner selon la trame"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:578
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr ""
"Rogner tous les calques sources copiés\n"
"aux dimensions de la trame destination"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:624
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sélectionné d'image source.\n"
"Veuillez ouvrir une deuxième image du même type\n"
"avant d'utiliser « Déplacer selon chemin ».\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:894
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Charger des points de chemin depuis un fichier"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:930
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Sauver des points de chemin depuis un fichier"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1207
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr "Point courant : [ %3d ] parmi [ %3d ]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1370
msgid "Source Select"
msgstr "Sélection de la source"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1387
msgid "SourceImage/Layer:"
msgstr "Image / calque source :"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1397
msgid "Source Object to insert into Framerange"
msgstr "Objet source à insérer dans l'intervalle de trames"
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1412
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1421
msgid "Paintmode"
msgstr "Mode de dessin"
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1436
msgid "Stepmode:"
msgstr "Pas"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1454
msgid ""
"How to fetch the next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
"Comment trouver le calque source\n"
"pour la prochaine trame à manipuler."
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1460
msgid "Handle:"
msgstr "Placement :"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1478
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Koordinates"
msgstr ""
"Comment place le calque source aux\n"
"coordonnées du point de contrôle."
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1531
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Aperçu du déplacement"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1563
msgid "X Coordinate"
msgstr "abscisse"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1581
msgid "Y Coordinate"
msgstr "ordonnée"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1598
msgid ""
"Scale SrcLayer's Width\n"
"in percent"
msgstr ""
"Rapport d'agrandissement (%)\n"
"en largeur du calque source"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1615
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr ""
"Rapport d'agrandissement (%)\n"
"en largeur du calque source"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1632
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr "Opacité du calque source (%)"
#. Rotation
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1641
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotation :"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1649
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr ""
"Tourner le calque source\n"
"de cet angle (en degrés)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1722
msgid "Add Point"
msgstr "Ajouter point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1730
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"Ajout un point de contrôle à la fin\n"
"(le dernier point est dupliqué)."
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1735
msgid "Show Path"
msgstr "Montrer chemin"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1741
msgid ""
"Show Path Lines and enable\n"
"pick/drag with left button\n"
"or move with right button"
msgstr ""
"Montrer les lignes de chemin et permettre :\n"
"* ramasser/tirer avec le bouton de gauche\n"
"* déplacer avec le bouton de droite"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1751
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683
msgid "Insert Point"
msgstr "Insérer un Point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1759
msgid ""
"Insert Controlpoint \n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
"Ajout un point de contrôle à la fin\n"
"(le dernier point est dupliqué)."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1763
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669
msgid "Delete Point"
msgstr "Effacer le Point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1771
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr "Effacer le point de contrôle courant"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1777
msgid "Prev Point"
msgstr "Point précédent"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1785
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Montrer le point de contrôle précédent"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1789
msgid "Next Point"
msgstr "Point suivant"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1797
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Montrer le point de contrôle suivant"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1803
msgid "First Point"
msgstr "Premier point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1811
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr "Montrer le premier point de contrôle"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1815
msgid "Last Point"
msgstr "Dernier point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1823
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr "Montrer le dernier point de contrôle"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1829
msgid "Clear Point"
msgstr "Effacer le Point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1837
msgid ""
"Reset the current Controlpoint\n"
"to default Values"
msgstr ""
"Remettre les paramètres du point de contrôle\n"
"courant à à leur valeurs par défaut."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1841
msgid "Reset Points"
msgstr "R.-à-z. points"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1849
msgid ""
"Reset Controlpoints \n"
"to one Defaultpoint"
msgstr ""
"Remet à zéro les points de contrôle :\n"
"met un unique point de contrôle."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1855
msgid "Load Points"
msgstr "Charger points"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1863
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Charger des points de contrôle depuis un fichier"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1867
msgid "Save Points"
msgstr "Enregistrer points"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1875
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Enregistrer des points de contrôles dans un fichier"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sélectionné d'image source.\n"
"Veuillez ouvrir une deuxième image du même type\n"
"avant d'utiliser « Déplacer selon chemin »."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
msgid "Copying Layers into Frames .."
msgstr "Copier calques dans trames..."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Conditions pour lancer mpeg_encore 1.5 :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Conditions pour lancer mpeg2encode 1.2 :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 doit être installé"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) mpeg2encode doit être installé"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " vous pouvez obtenir mpeg_encode sur"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " vous pouvez obtenir mpeg2encode sur http://www.mpeg.org/MSSG"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " ou sur ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg"
# This is simply broken. You should not make conditional tests on half of sentences.
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr ""
"2.) Vous devez avoir sur disque une séquence de trames (chacune une image"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " simple), toutes au format JPEG (ou YUV ou PNM ou PPM)."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " simple), toutes au format PPM (ou YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (utilisez au besoin « Convertir trames »"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " ou « Calques -> trames »)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) Toutes les images doivent être de la même taille,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " et leurs largeur et hauteur doivent être multiples de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr ""
" (au besoin, utilisez « Mettre trames à l'échelle » ou « Rogner trames »)."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "Information sur MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "génère un flot MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "génère un flot MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
# what is this supposed to mean?
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr "GenParams"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Gen + Uuencode"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "Taux (trame/sec):"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "Taux en images/secondes"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taux (bit/sec):"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"utilisé pour les taux constant (bit/sec) \n"
"(un taux faible donne une bonne compression\n"
"+ une mauvaise qualité)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Outputfile:"
msgstr "Fichier de Sortie :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Nom du fichier MPEG de sortie"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid "Paramfile:"
msgstr "Fichier de Paramètres :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Nom du Fichier de Paramètres de\n"
"l'Encodeur (est généré)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid "Startscript:"
msgstr "Script de démarrage :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Nom du Script de Démarrage \n"
"(est généré/exécuté)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Génère un fichier de paramètres pour mpeg_encode 1.5\n"
"(l'Encodeur Vidéo MPEG-1 librement distribuable de Berkeley.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Taux Constant :"
# faute de frappe en anglais
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr "Ignorer les valeurs de I/P/QSCALE et utiliser un taux de bits constant"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Comment encoder la séquence de trames MPEG (trames I/P/B)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid "IQSCALE:"
msgstr "Qualité trames I :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Échelle de qualité pour les trames I \n"
"(1 = bonne qualité, 31 = bonne compression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid "PQSCALE:"
msgstr "Qualité trames P :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Échelle de qualité pour les trames P \n"
"(1 = bonne qualité, 31 = bonne compression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid "BQSCALE:"
msgstr "Qualité trames B :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Échelle de qualité pour les trames B \n"
"(1 = bonne qualité, 31 = bonne compression"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "P-Search :"
msgstr "Chercher :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Algorithme de recherche utilisé pour les trames P"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "B-Search :"
msgstr "Chercher :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Algorithme de recherche utilisé pour les trames B"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "Paramètres généraux MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Entrer les valeurs"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Génère un fichier de paramètre pour mpeg2encode 1.2\n"
"(Encodeur Vidéo MPEG-2)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "Type MPEG :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Format de Vidéo :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Format de Vidéo"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "Paramètres généraux MPEG2ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION : mpeg_encode ne support pas le format de fichier "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"ERREUR : la longueur n'est pas un multiple de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"ERREUR : la hauteur n'est pas un multiple de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"Avertissement : mpeg2encode ne supporte pas ce format de fichier."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"Erreur : cette fonction n'opère que sur les trames d'animation, pas sur les "
"images simples."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:353
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
"Rejouer\n"
"(<Maj> optimisé)"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:358
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
"M. à j. vignettes .xvpics astucieuse\n"
"<Shift> M. à j. forcée"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:363
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "Dupliquer l'image sélectionnée"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "Effacer l'image sélectionnée"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:376
msgid "Goto 1.st Frame"
msgstr "Aller à la Première Image"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:380
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Aller à la trame précédente\n"
"<Maj> utilise le pas d'échelle de temps"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:385
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Aller à la trame suivante\n"
"<Maj> utilise le pas d'échelle de temps"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
msgid "Goto last Frame"
msgstr "Aller à la dernière trame"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:443
msgid "GAP video navigator dialog"
msgstr "Magnétoscope GAP"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:448
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Magnétoscope..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2689
msgid "Videoframes:"
msgstr "Trames vidéo :"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2704
msgid "Framerate:"
msgstr "Trames (images) / s :"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2727
msgid "Timezoom:"
msgstr "Échelle de temps :"
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2821
msgid "Video Navigator"
msgstr "Navigateur vidéo"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:118
msgid "New Width :"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:127
msgid "New Height :"
msgstr "Nouvelle hauteur :"
# faute de frappe dans l'original
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:136
msgid "Offest X :"
msgstr "Décalage X :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:145
msgid "Offest Y :"
msgstr "Décalage Y :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:156
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "Rogner les trames (toutes)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:157
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "Rogner (original %d×%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:167
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "Redimensionner trames (toutes)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:168
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "Redimensionner (original %d×%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:174
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "Mettre trames à l'échelle (toutes)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:175
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "Mettre à l'échelle (original %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:265
msgid "Layerstack :"
msgstr "Pile de Claques :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:306
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Générer une Palette Optimale"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:307
msgid "WEB Palette"
msgstr "Palette WEB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "Utiliser une Palette Personniallisée"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser une Palette Noir&Blanc (1-bit)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Lissage de Couleur Floyd-Steinberg (Normal)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:312
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Lissage de Couleur Floyd-Steinberg (Saignement de Couleur Réduit)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Lissage de Couleur Positionnée"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de Lissage de Couleur"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:325
msgid "Palette Type"
msgstr "Type de Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:332
msgid "Custom Palette"
msgstr "Palette Personnallisée"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Nom d'une palette personnalisé\n"
"(ignoré si le type de palette n'est pas « personnalisée »)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:338
msgid "Remove Unused"
msgstr "Enlever les Non-utilisées"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:339
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Enlever les couleurs doubles ou non-utilisées\n"
"(ignoré si le type de palette n'est pas personnalisé)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"Nombre de couleurs résultantes\t\t \n"
"(ignoré si le Type de Palette n'est Générer une Palette Optimale)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:352
msgid "Dither Options"
msgstr "Option de Lissage"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:359
msgid "Enable transparency"
msgstr "Activer la transparence"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:360
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Activer le lissage de la transparence"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:363
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Convertir les Trames en Indexées"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:364
msgid "Palette and Dither Settings :"
msgstr "Paramètres de Palette et de Lissage :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:428
msgid "KEEP_TYPE"
msgstr "GARDER_LE_TYPE"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:428
msgid "Conv to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:428
msgid "Conv to GRAY"
msgstr "Convertir en RVB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:428
msgid "Conv to INDEXED"
msgstr "Convertir en INDEXÉE"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisir le format de fichier de destination par extension\n"
"convertir optionnellement le type d'image\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:454
msgid "Basename:"
msgstr "Nom de Base :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:455
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"nom de base de la trame résultante\t\n"
"(0001.ext est ajouté)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460 plug-ins/gap/gap_split.c:232
msgid "Extension:"
msgstr "Extension :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461 plug-ins/gap/gap_split.c:233
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"extension de la trame résultante\n"
"aussi utilisé pour déterminer le format de fichier)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467
msgid "Imagetype :"
msgstr "Type d'Image :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:468
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
"Convertir en, ou garder le type d'image \n"
"(la plupart des formats de fichier ne supporte pas tous les types)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474
msgid "Flatten :"
msgstr "Aplatir :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:475
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"Applatir toutes les trames résultantes \n"
"(la plupart des formats de fichier en ont besoin)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:480
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "Convertir la Trame en d'autre Formats"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481
msgid "Convert Settings :"
msgstr "Convertir les Paramètres :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Étendre si nécessaire"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:559
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogner aux dimensions de l'image"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:560
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogner aux dimensions du calque du bas"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
msgid "Flattened image"
msgstr "Image aplatie (1 calque)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"La taille de calque résultante est la plus petite qui puisse\n"
"contenir tous les calques visibles (elle peut varier\n"
"de trame en trame)."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:563
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "La taille de calque résultante est la taille de la trame."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"La taille de calque résultante est la taille du calque de fond\n"
"(elle peut varier de trame en trame)."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"La Taille Résultante du Calque est la taille de la trame\n"
"les parties transparentes sont remplies avec la couleur de fond"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Nom de Base du Calque :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:611
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"Nom de Base pour tous les Calques\n"
"[####] est remplacé par le numéro de trame"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:629
msgid "Layer Mergemode :"
msgstr "Mode de fusion de Calque :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:636
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "Exclure le Calque de Fond"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:637
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
"Exclure le Calque de Fond\n"
"dans toutes les trames gérées\n"
"indépendement de la sélection"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Utiliser tous les Calques non-sélectionnés"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:741
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
msgstr "Création d'une image animée (trames -> calques)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:963
msgid "Frames to Image"
msgstr "Trames vers image"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:964
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "Création d'une image multicalques (trames -> calques)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1104
msgid "Flattening Frames .."
msgstr "Duplication de calques..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1105
msgid "Converting Frames .."
msgstr "Duplication de calques..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1216
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin can't handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
"Convertir trames : l'opération d'enregistrement a ÉCHOUÉ\n"
"- le format de fichier demandé n'est pas géré\n"
"- ou alors le format de fichier demandé ne gère pas les images de ce type\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1322
msgid "Cropping all Animation Frames .."
msgstr "Rognage de toutes les trames de l'animation..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1325
msgid "Resizing all Animation Frames .."
msgstr "Redimensionnement de toutes les trames d'animation..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1328
msgid "Scaling all Animation Frames .."
msgstr "Mise à l'échelle des trames d'animation..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1414
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Aplatir trames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1415
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Sélectionner l'intervalle de trames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1470
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
msgstr "Suppression du Calque (pos :%ld) des Images..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1594
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Effacer les Calques dans les Images"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1595
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Sélectionner l'Intervalle et la Position de la Trame"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames .."
msgstr "Séparation en Trames en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin can't handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
"Séparation des Trames: L'opération de SAUVEGARDE\n"
"à échoué\n"
"- le module de sauvegarde désiré ne supporte pas le type\n"
"- ou le module de sauvegarde désiré n'est pas disponible\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Faire une trame (fichier disque) à partir de chaque Calque"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "les trames sont nommées: no_base.extension"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
msgid "Inverse Order :"
msgstr "Inverser l'Ordre"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Commencer la trame 0001 au calque sommet"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
msgid "Flatten :"
msgstr "Applatir :"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"Supprimer les Canaux Alpha dans les Trames \n"
"résultantes, les parties transparentes sont \n"
"remplies avec la couleur de fond"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Séparer l'Image en Trames"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
msgid "Split Settings :"
msgstr "Séparer les paramètres :"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:295
msgid ""
"OPERATION CANCELLED\n"
"This image is already an AnimFrame\n"
"Try again on a Duplicate\n"
"(image/duplicate)"
msgstr ""
"OPÉRATION ANNULÉE\n"
"Cette image est déjà une animation\n"
"Essayez à nouveau sur une copie\n"
"(Image/Dupliquer)"
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "Mettre à l'Échelle"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Redimensioner"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Nouvelle longueur :"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Nouvelle hauteur :"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "Facteur X :"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Facteur Y :"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Conserver les Proportions"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Car : %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
msgid "Selected char:"
msgstr "Caractère sélectionné :"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Insère le car sélectionné à la position du curseur"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
"Trop de polices à gérer (> MAX_FONTS). Certaines polices pourront manquer."
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:353
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:377 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:353
msgid "points"
msgstr "points"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:313
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr "Famille de police inconnue \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:337
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr "Type de police inconnu \"%s\" pour la famille \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Texte Dynamique..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:303
msgid ""
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
" Forcing new layer creation.\n"
msgstr ""
"Le calque courrant n'est pas un calque TxtDynGimp ou ne possède pas\n"
"de canal alpha. Obligation de créer un nouveau calque.\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:350
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
msgstr "Mise à jour du vieux calque TxtDynGimp vers "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:353
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
" Get it from "
msgstr ""
"ATTENTION : TxtDynGimp est trop vieux !\n"
" Vous pourriez perdre des données en changeant\n"
" ce texte. Une nouvelle version est nécessaire pour\n"
" manipuler ce calque. Cherchez la à "
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:392 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:531
msgid "GDynText Layer "
msgstr "Calque TxtDynGimp"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:429
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "Texte Dynamique GIMP"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:121 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:146
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:206 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:835
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:886
msgid "GDynText "
msgstr "TxtDynGimp"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:174
msgid "GIMP Dynamic Text "
msgstr "Texte Dynamique GIMP"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:294
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "Si coché, réation d'un nouveau calque"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:305
msgid "Load text from file"
msgstr "Charger le texte à partir du fichier"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:319
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "Inversé le lissage du texte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:339
msgid "Left aligned text"
msgstr "Texte aligné à gauche"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:348
msgid "Centered text"
msgstr "Texte centre"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357
msgid "Right aligned text"
msgstr "Texte aligné à droite"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:366
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "Inverser l'aperçu de la police"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:376
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "Inverser la carte des caractères"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:384
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "Définir la rotation du texte (degrés)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:398
msgid "Set line spacing"
msgstr "Définir l'espacement des lignes"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:402
msgid "Line spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:431
msgid "Editable text sample"
msgstr "Échantillon éditable de texte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:446
msgid "Clear preview"
msgstr "Redessiner l'aperçu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:452
msgid "Preview default text sample"
msgstr "Aperçu du texte par défaut"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:514
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Garder la touche Shift enfoncée en pressant sur ce bouton forceraGDynText à "
"changer le nom du calque comme dans Gimp 1.0."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:920
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr ""
"Attention, le fichier \"%s\" est plus grand que la taille maximum de\n"
"texte permise (%d).\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:928
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de \"%s\" !\n"
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
msgid "Dismiss"
msgstr "Refuser"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:683
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "gfig-path mal configuré - les répertoires suivants n'ont pas été trouvés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1084
msgid "First Gfig"
msgstr "Première GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1900
msgid "Prev"
msgstr "Aperçu"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1929 plug-ins/gfig/gfig.c:5362
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1934
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Éditer la collection d'objets GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1937
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1942
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Fusionner une collection d'objets Gfig dans la collection actuellement éditée"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Nombre de faces/points/angles :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1997
msgid "Clockwise"
msgstr "Sens des aiguilles"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1998
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Sens inverse des aiguilles"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2002 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/print.c:947
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2022
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Paramètres des courbes de Bézier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2042
msgid "Closed"
msgstr "Courbe fermée"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2047
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Fermer la courbe lorsqu'elle est terminée"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Montrer les lignes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Montre les lignes entre les points de contrôle (seulement pendant la création de courbe)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2073
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Polygone régulier : nombre de côtés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2085
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Étoile : nombre de points"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spirale : nombre de points"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2121
msgid "Ops"
msgstr "Opérations"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2134
msgid "Create line"
msgstr "Créer une ligne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2139
msgid "Create circle"
msgstr "Créer un cercle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2144
msgid "Create ellipse"
msgstr "Créer une ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2149
msgid "Create arch"
msgstr "Créer une courbe"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2158
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Créer un polygone régulier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
msgid "Create spiral"
msgstr "Créer spirale"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Créer une courbe de Bézier. <Maj> + bouton termine la création de l'objet."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191
msgid "Move an object"
msgstr "Déplacer un objet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2196
msgid "Move a single point"
msgstr "Déplacer un point seul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2201
msgid "Copy an object"
msgstr "Copier un objet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2206
msgid "Delete an object"
msgstr "Effacer un objet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2365 plug-ins/gfig/gfig.c:2805
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4023 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr "Pinceau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2366
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2367
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2368 plug-ins/gfig/gfig.c:3174
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2375
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
"circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr "Utilise le pinceau, le crayon ou l'aérographe pour dessiner sur l'image. « Motif » peint avec le pinceau sélectionné et un motif. Ne s'applique aux cercles et ellipses que si « Cercles/ellipses approx. » est coché."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2787 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. Window radiobutton
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788 plug-ins/gfig/gfig.c:3547
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3097 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:799
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:345
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr "Trace tous les objets sur un calque (préexistant ou nouveau) ou bien un seul objet par calque"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
msgid "Draw on:"
msgstr "Tracer sur :"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2809
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Sélection+Remplissage"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr "Type de dessin : soit un pinceau soit une sélection. Voyez la page sur les brosses ou la page sur les sélections pour plus d'options."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2840
msgid "Using:"
msgstr "Utilisant :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr "Type d'arrière plan pour le calque. « Copier » fait que le calque précédent est copié avant que le dessin ne soit effectué."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2859
msgid "With BG of:"
msgstr "AR plan :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Reverse Line"
msgstr "Inverser les lignes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2869
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Trace les lignes en ordre inverse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2877
msgid "Scale to Image"
msgstr "Taille = celle de l'image"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2885
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Met les dessins à la taille de l'image"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2907
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Cercles/ellipses approx."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2914
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr "Approxime les cercles et ellipses avec des lignes. Permet l'utilisation de l'estompement de pinceau avec ce type d'objets."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2989
msgid "Fade out:"
msgstr "Estompement :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3009
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3027
msgid "No Options..."
msgstr "Pas d'options..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3130
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3131
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3135
msgid "Selection Type:"
msgstr "Type de sélection :"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Feather"
msgstr "Plume"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175
msgid "Foreground"
msgstr "Avant plan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3180
msgid "Fill Type:"
msgstr "Type de remplissage :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3193
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité de remplissage :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3201
msgid "Each Selection"
msgstr "Chaque sélection"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "All Selections"
msgstr "Toutes les sélections"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3206
msgid "Fill after:"
msgstr "Remplir après"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3213
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3214
msgid "Sector"
msgstr "Secteur"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3218
msgid "Arc as:"
msgstr "Arc comme :"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3272
msgid "Show Image"
msgstr "Montrer image"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3283
msgid "Reload Image"
msgstr "Recharger image"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3295 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3297
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrique"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3301
msgid "Grid Type:"
msgstr "Type de grille :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3312
msgid "Darker"
msgstr "Plus sombre"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3313
msgid "Lighter"
msgstr "Plus lumineux"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3314
msgid "Very Dark"
msgstr "Très sombre"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3318
msgid "Grid Color:"
msgstr "Couleur de grille :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Max Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3330
msgid "Show Position"
msgstr "Montrer position"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Hide Cntr Pnts"
msgstr "Cacher les points de contrôle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3353
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Montrer les bulles d'aide"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3404
msgid "Display Grid"
msgstr "Grille d'affichage"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Aligner sur la grille"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Espacement de la grille :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3495
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3531
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "Sélectionner un répertoire et actualiser la collection d'objets"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Charger une collection d'objets Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3551
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Créer une nouvelle collection d'objets Gfig à éditer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3561
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Effacer la collection d'objets Gfig actuellement sélectionnée"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3689
msgid "XY Pos:"
msgstr "Position XY :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3721
msgid "Obj Details"
msgstr "Détails objet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3749
msgid "Collection Details"
msgstr "Détails collection"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3754
msgid "Draw Name:"
msgstr "Nom du dessin :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3766 plug-ins/gfig/gfig.c:3771
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3944
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3949
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3951 plug-ins/gfig/gfig.c:4018
msgid "Paint"
msgstr "Dessiner"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3955 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3957 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4099
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d objet Gfig non sauvegardés.\n"
"Vraiment quitter ?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4446
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Entrer le nom de l'entrée GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4470
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Nom de l'objet Gfig :"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4529
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Actualiser la liste d'objets Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4547
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Ajouter un Chemin Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4625
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Charger un objet Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4686
msgid "Error in copy layer for onlayers\n"
msgstr "Erreur interne : error in copy layer for onlayers\n"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4718
msgid "Error in creating layer.\n"
msgstr "Erreur lors de la création du calque.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4802
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Calque Gfig n°%d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4875
msgid "About GFig"
msgstr "À propos de GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4899
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - Module GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4904
msgid "Release 1.3"
msgstr "Version 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4914
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "EMail alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4924
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Grille isométrique par Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4957
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nouvel obj. gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5083
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Effacer le dessin gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5111 plug-ins/gfig/gfig.c:5150
msgid "<NONE>"
msgstr "<AUCUN>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5188
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Édition d'un objet en lecture seule - vous ne pourrez pasl'enregistrer"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5291
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5336
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6219
msgid "Error reading file"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6576
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hé, mais où l'objet est-il passé ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:819
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Éblouissement Gimp..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:935
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Éblouissement Dégradé..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:947
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "Éblouissement : impossible d'opérer sur des images couleur indexées"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1002
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"Les chemin d'accès aux fichiers de paramètres\n"
"d'éblouissement sont mal configurés.\n"
"Les répertoires suivants n'ont pas été trouvés :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1354
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "Fichier d'Éblouissement Gimp invalide : %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1414
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Fichier d'Éblouissement Gimp mal formaté : %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1516
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\tIf you add a new entry in gimprc, like:\n"
"(gflare-path \"${gimp_dir}/gflare\")\n"
"and make a directory ~/.gimp-1.1/gflare, then you can save your own "
"GFlare's\n"
"into that directory."
msgstr ""
"Éblouissement Gimp non sauvegardé.\tSi vous ajoutez une nouvelleentrée dans "
"gimprc, comme :\n"
"(gflare-path \"${gimp_dir}/gflare\")\n"
"et que vous créez un répertoire ~/.gimp-1.1/gflare, vous pourrez enregistrer "
"vos propres Éblouissements Gimp dans ce répertoire."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1544
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "Ne peut ouvrir \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1734
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "erreur lors de la lecture du répertoire Gflare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2460
msgid "GFlare"
msgstr "Éblouissement Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2575
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Défaut' est créé."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2576
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2922 plug-ins/gflare/gflare.c:3761
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 plug-ins/gflare/gflare.c:4013
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2934 plug-ins/gflare/gflare.c:3773
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3884 plug-ins/gflare/gflare.c:4026
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotation de la Teinte :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2946
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Angle du Vecteur :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2958
msgid "Vector Length:"
msgstr "Longueur du Vecteur :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Superéchantillonnage adaptatif"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3027
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Aperçu en temps réel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3151
msgid "Selector"
msgstr "Sélectionneur"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3240
msgid "New GFlare"
msgstr "Nouvel Éblouissement Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3243
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Entrez un nom pour le nouvel Éblouissement Gimp :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "untitled"
msgstr "sans-titre"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3262 plug-ins/gflare/gflare.c:3335
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Le nom `%s' est déjà utilisé !"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3311
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copier l'Éblouissement Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3314
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Entrez un nom pour l'Éblouissement Gimp copié :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3361
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Impossible d'effacer!! Il doit y avoir au moins un éblouissementGimp."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3371
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Supprimer l'Éblouissement Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s non trouvé dans la gflare_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3468
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Éditeur d'Éblouissement Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Raffraîchir la liste des Dégradés"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Options de dessin de la lueur"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3675
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Mode de dessin :"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3620
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Options de dessin des rayons"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3650
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Options de dessin des effets secondaires"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3682 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "General"
msgstr "Général"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 plug-ins/gflare/gflare.c:3816
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3960
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720 plug-ins/gflare/gflare.c:3830
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3972
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Dégradé Radial :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724 plug-ins/gflare/gflare.c:3834
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Dégradé Angulaire :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3728 plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Dégradé Angulaire de Taille :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749 plug-ins/gflare/gflare.c:3859
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4001
msgid "Size (%):"
msgstr "Taille (%) :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3790
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3896
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nombre de pointes :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3908
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Épaisseur des pointes :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3925
msgid "Rays"
msgstr "Rayons"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3976
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Dégradé facteur de taille :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3980
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Dégradé probabilité :"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4043
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Ombre des Deuxièmes Éblouissement"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4068 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
msgid "Polygon"
msgstr "Polygône"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4127
msgid "Second Flares"
msgstr "Deuxième Éblouissement"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4734
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4747
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" non trouvé : utilisation de \"%s\" à la place"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4817
msgid "More..."
msgstr "Suite..."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:439 plug-ins/gfli/gfli.c:478 plug-ins/gfli/gfli.c:723
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: impossible d'ouvrir \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:538
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Trame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:687
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Désolé, je ne peux enregistrer que des images en couleurs indexées ou en tons de gris."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:852
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Charger la pile de calques"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:921
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Enregistrer la pile de calques"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Ne peut que sauvegarder des images !\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr "Enregistrer le brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Aperçu de la Brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:401 plug-ins/print/print.c:1110
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Change le gamma (luminosité) de la brosse sélectionnée"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Ratio h/l :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Relief :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Réglage du rapport hauteur/largeur de la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Réglage de la quantité de bossage à appliquer à chaque coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Moyenne sous la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"La couleur de dessin est la moyenne de tous les pixels de l'image originale "
"sous la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Au centre de la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"La couleur de dessin est la couleur de l'image originale au centre de la "
"brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Perturbations de couleur :"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Ajoute une perturbation aléatoire à la couleur"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Assombrissement des bords :"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
"À quel point il faut estomper les bords de chaque coup de brosse en les "
"assombrissant"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Arrière Plan :"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Garder l'original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Préserver l'image originale comme arrière plan"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Depuis le papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copie la texture du papier sélectionné comme fond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fond de couleur uniforme"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Utilise un fond transparent ; seuls les coups de pinceau seront visibles"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Peindre les bords"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Tileable"
msgstr "Carrelable"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Si coché, l'image résultat pourra être utilisée comme motif de papier peint "
"sans problèmes de raccordement (discontinuités)."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombre portée"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Ajoute un effet d'ombre portée à chaque coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "À quel point l'ombre portée doit être sombre"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profondeur d'ombre :"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "La distance de l'objet à laquelle l'ombre portée doit apparaître"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Flou de l'ombre :"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quantité de flou à appliquer à l'ombre portée"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Seuil de déviation :"
# bof
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Une valeur de secours pour les sélections adaptatives"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr ""
"Différents effets réglables censés donner un aspect de toile impressionniste"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/GIMPressionniste..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Peinture..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:95
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** Avertissement ***\n"
"Il est vivement recommandé d'ajouter\n"
" (gimpressionist-path \\\"%s\\\")\n"
"(ou quelque chose de semblable)\n"
"à votre fichier gimprc.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:350
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:447
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "Le GIMPressionniste !"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:489
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Lancer avec les réglages choisis"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:496
msgid "Quit the program"
msgstr "Quitter GIMPressionniste"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498
msgid "About..."
msgstr "À propos de..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:503
msgid "Show some information about program"
msgstr "Montrer des informations sur cet extension et son auteur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Directions :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle de départ :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Intervalle d'angles :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Le nombre de directions (c.-à-d. de brosses) à utiliser"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "L'angle de la prmeière brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Étendue d'angles à utiliser (350 = cercle complet)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Si coché, la valeur (luminosité) de la région déterminera la direction de tracé"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distance au centre de l'image détermine la direction du coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Sélectionne une direction aléatoire à chaque coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "La direction du coup de pinceau est déterminée par la direction depuis le centre"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Flot"
# bof
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Les coups de pinceau forment un motif évoquant le flot d'une rivière"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La teinte de la région détermine la direction du coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "La direction qui colle le mieux à l'image originale est choisie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Spécifier manuellement la direction du coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de carte d'orientation"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Éditeur de carte d'orientation"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vecteurs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Le champ de vecteurs :\n"
"* <bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectioné\n"
"* <bouton droit> pour le diriger vers la souris\n"
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Réglage de la luminosité de l'aperçu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Sélectionne le vecteur suivant"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Ajoute un nouveau vecteur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Supprimer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Supprime le vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Appliquer et quitter l'éditeur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Appliquer, mais rester dans l'éditeur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Annuler tous les changements et quitter"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Exp. longueur :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Changer l'exposant de la longueur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Décalage de l'angle :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Décaler tous les vecteurs d'un certain angle"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoï"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a une influence."
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Aperçu du papier :"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverse la texture du papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applique le papier tel quel (sans le bosseler)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Spécifie l'échelle de la texture (en pourcentage de l'original)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Spécifie la quantité de bosselage à appliquer à l'image (en %)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Placement"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Placement :"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Aléatoire"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Place les coups de pinceau aléatoirement sur l'image"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniforme"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Les coups de pinceau sont distribués uniformément sur l'image"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Densité de coups de pinceau :"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densité relative de coups de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Centré"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrer les coups de pinceau autour du centre de l'image"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "Enregistrer réglages"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Enregistre les réglages actuels dans le fichier spécifié"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Charge en mémoire le préréglage choisi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Efface le préréglage choisi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "Recharge le répertoire de préréglages"
# ?
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr "(Desc)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous trouvez des réglages qui rendent\n"
"particulièrement bien (ou bien des pinceaux\n"
"ou des papiers peints), n'hésitez pas à\n"
"les envoyer à l'auteur de GImpressioniste\n"
"<vidar@prosalg.no> pour qu'ils soient inclus\n"
"dans la prochaine version !\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Rafraîchir la fenêtre d'Aperçu"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revenir à l'image originale"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Tailles :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Taille min :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Taille max :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "La plus petite brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "La plus grosse brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "La valeur (luminosité) de la région détermine la longueur de la trace de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distance au centre de l'image détermine la longueur de la trace de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Une longueur aléatoire est choisie pour chaque coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direction du centre de l'image détermine la longueur de la trace de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La teinte de la région détermine la longueur de la trace de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "La taille de pinceau la plus adaptée à l'image originale est choisie"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Des tailles de pinceau sont choisies manuellement"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de carte de longueurs"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Éditeur de carte de longueurs"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Vecteurs"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Le champ de vecteurs paramétrant les traces de pinceau\n"
"* <Bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectionné\n"
"* <bouton droit> pour le pointer vers la souris\n"
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Sélectionner le vecteur suivant"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Ajouter un nouveau vecteur"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Effacer le vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a une influence."
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:91
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Document non trouvé</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Ne peut trouver le document "
"</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Cela signifie que l'aide de ce sujet n'a "
"pas encore été écrite ou que votre installation est mal faite. Veuillez "
"vérifier correctement avant de rapporter ceci comme un bug. "
"</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:107
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Répertoire non trouvé</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Impossible de passer au répertoire "
"</h3><tt>%s</tt><h3>lors de la tentative d'accès "
"à</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Cela signifie que l'aide de ce sujet n'a "
"pas encore été écrite ou que votre installation a mal été faite. Veuillez "
"vérifier correctement avant de rapporter ceci comme un bug. "
"</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:133
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:142
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:397 plug-ins/imagemap/imap_main.c:507
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sans-titre>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:729
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory."
msgstr ""
"Erreur du Navigateur d'Aide.\n"
"\n"
"Je ne peut pas trouver mon répertoire html racine."
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:752
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigateur d'Aide GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:767
msgid "Back"
msgstr "Précédant"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:776
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:359
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Nature/Composition IFS..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:568
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymétrie :"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:582
msgid "Shear:"
msgstr "Cisaillement :"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:596
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:627
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Formes fractales : cible"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:645
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Échelle de la teinte :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Échelle de la luminosité :"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "Full"
msgstr "À Fond"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rouge"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Vert"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:704
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Bleu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Noir"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:792
msgid "IfsCompose"
msgstr "Formes fractales itératives"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Tourner/Mettre à l'Échelle"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "Étendre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "Options de rendu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/print.c:938
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformation Spatiale"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformation de Couleur"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Probabilité Relative :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "Select All"
msgstr "Tout Sélectionner"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "Recalculer le Centre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Options IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Mémoire Max. :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdiviser :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Rayon du Point :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1374
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Synthèse IFS en cours (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Copie de la fractale vers l'image en cours (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Module Imagemap 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center x:"
msgstr "Centre x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
msgid "Center y:"
msgstr "Centre y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr "Éditer l'Objet"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71
msgid "Create Guides"
msgstr "Créer des Guides"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limites du Guide Résultant: %d,%d à %d,%d (%d zones)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Les guides sont des rectangles prédéfinis couvrant l'image. Vous les\n"
"définissez par leur longueur, leur hauteur et l'espacement entre chacun\n"
"d'eux. Cela vous permet de créer rapidement le type de plan de l'image -\n"
"une collection de petites images, adaptée aux barres de navigation."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "Left Start at"
msgstr "Départ Gauche à"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "Top Start at"
msgstr "Départ Haut à"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Espacement Hor."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "No. Across"
msgstr "Nb. en largeur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Espacement Vert."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "No. Down"
msgstr "Nb. en hauteur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimension de l'Image: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limites du Guide Résultant: 0,0 à 0,0 (0 zones)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr "Déplacer le Cadre"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Déplacer les Objets Sélectionnés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Sélectionner le Suivant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Sélectionner une Région"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Envoyer en Arrière"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout Désélectionner"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:124
msgid "Help..."
msgstr "Aide..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "Type de Lien"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "Site Web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Site Ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call bsearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:2633
#: plug-ins/print/print.c:2634 plug-ins/print/print.c:2769
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL à activer lorsque cette zone est cliquée: (nécessaire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "Choisir le fichier HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "Lien relatif"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nom/Id de la « frame » de destination (optionnel - uniquement utilisé pour les « frames »)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Commentaire à propos de cette zone: (optionel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:416
msgid "Area Settings"
msgstr "Paramètres de la Zone"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Paramètres de la Zone #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Chargement du plan de l'image"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:79
msgid "File exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:84
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Le fichier existe déjà.\n"
" Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:116
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Sauver le plan de l'image"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:139
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
msgid "Grid Settings"
msgstr "Paramètre de la Grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Colle_à_la_Grille Activé"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilité de la Grille et Type"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
msgid "Crosses"
msgstr "Croix"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularité de la Grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "Grid Offset"
msgstr "Décalage de la Grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
msgid "pixels from left"
msgstr "pixels à gauche"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
msgid "pixels from top"
msgstr "pixels en haut"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:141
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtres/Web/Image clickable..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:656
msgid "Data changed"
msgstr "Données modifiées"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Des données ont été modifiées. \n"
"Voulez vous vraiment continuer ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:869
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fichier \"%s\" enregistré."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Je n'ai pu enregistrer le fichier :"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
msgid "Image size changed"
msgstr "La taille de l'image a changé."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"La taille de l'image a changé.\n"
"Redimensionner les zones ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:933
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Je n'ai pu lire le fichier :"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL : %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer Sous..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Défaire %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refaire %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Éditer les Info de la Zone..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317
msgid "Area List"
msgstr "List de Zone"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321
msgid "Source..."
msgstr "Source..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329
msgid "Grayscale"
msgstr "Échelle de Gris"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom +"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom -"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomer à"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379
msgid "Mapping"
msgstr "Tracé"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "Pointer"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Éditer les paramètres..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "Goodies"
msgstr "Bricoles"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Paramètres de la Grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "Create Guides..."
msgstr "Créer des Guides..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:205
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
msgid "About ImageMap..."
msgstr "À propos de l'outil Images Clickables Web..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458
msgid "Append"
msgstr "Appliquer"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "Info sur le Plan..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "Dans"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "Guides..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Je n'ai pu enregistrer le fichier de ressources :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356
msgid "Select Color"
msgstr "Régler la couleur"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Default Map Type"
msgstr "Type d'image par défaut :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Renseigner immédiatement la zone créée"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Require default URL"
msgstr "Demander une URL par défaut"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "Show area handles"
msgstr "Montrer les poignées autour des zones"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Rendre fidèlement les cercles NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Montrer des bulles d'aides pour les URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr "Poignées de taille double"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Nombre de niveaux d'annulation (1-99) :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Nombre d'entrées de documents récents (1-16) :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530
msgid "Normal:"
msgstr "Normal :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536
msgid "Selected:"
msgstr "Sélectionné :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564
msgid "General Preferences"
msgstr "Préférences générale"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375
msgid "Upper left x:"
msgstr "Haut gauche x :"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381
msgid "Upper left y:"
msgstr "Haut gauche y :"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Réglages pour cette image clickable"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Image name:"
msgstr "Nom de l'image :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
msgid "Select Image File"
msgstr "Choisir l'Image"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91
msgid "Default URL:"
msgstr "URL par Défaut :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Map file format"
msgstr "Format de fichier ImageMap"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "Voir les Sources"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Éditer les paramètres de l'image clickable"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
msgid "Move To Front"
msgstr "Déplacer vers l'avant"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128
msgid "Select existing area"
msgstr "Sélectionner une zone existante"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Définir une zone Rectangle"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Définir une zone Circulaire/Ovale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Définir une zone Polygonale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Éditer les info de la zone sélectionnée"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
msgid "Delete selected area"
msgstr "Effacer la zone sélectionnée"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:282
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Construction du labyrinthe par l'algorithme de Prim"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:451
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Construction du labyrinthe par l'algorithme de Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:159
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/Labyrinthe..."
#: plug-ins/maze/maze.c:401
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Dessin du Labyrinthe en cours..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "La sélection est %dx%d"
#. Set up Options page
#: plug-ins/maze/maze_face.c:251
msgid "Maze Options"
msgstr "Options du Labyrinthe"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/maze/maze_face.c:266
msgid "Tileable?"
msgstr "Morcelable ?"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Hauteur (Pixels) :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287 plug-ins/maze/maze_face.c:315
msgid "Pieces:"
msgstr "Pièces :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:307
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Hauteur (Pixels) :"
#. Set up other page
#: plug-ins/maze/maze_face.c:341
msgid "At Your Own Risk"
msgstr "À vos Risques et Périls"
#. Multiple input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:353
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiple (57) :"
#. Offset input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:370
msgid "Offset (1):"
msgstr "Décalage (1) :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid "Time"
msgstr "Nombre de fois"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:416
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithme :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:427
msgid "Depth First"
msgstr "Profondeur d'abord"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:438
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Algorithme de Prim"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:565
msgid ""
"Selection size is not even. \n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"La taille de sélection est impaire.\n"
"Le labyrinthe carrelable ne fonctionnera\n"
"pas optimalement."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:717
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:728
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Voir %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:324
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/Mozaïque..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:446
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Recherche des Bords..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:496
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Calcul des Morceaux en cours..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "Color Averaging"
msgstr "Moyenne de couleurs"
# bof
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Surfaces endommagées"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:628
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "Éclairage de l'AV/AR Plan"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:642
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Formes des carreaux"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
msgid "Squares"
msgstr "Carrés"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:648
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexagones"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:650
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Octogones et carrés"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:689
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Espacement des carreaux :"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:698
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Netteté des carreaux :"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:708
msgid "Light Direction:"
msgstr "Direction de la Lumière :"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:717
msgid "Color Variation:"
msgstr "Variation de Couleur :"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2486
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Impossible d'ajouter d'autre points.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Coin de Page..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Effet Coin de Page"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:543
msgid "Curl Location"
msgstr "Emplacement du Coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "Upper Left"
msgstr "Supérieure gauche"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "Upper Right"
msgstr "Supérieure Droite"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid "Lower Left"
msgstr "Inférieure Gauche"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:613
msgid "Lower Right"
msgstr "Inférieure Droite"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientation du Coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:683
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Ombre sous le Coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:693
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Utiliser le Dégradé Courrant\n"
"au lieu de la couleur d'Av/Arr Plan"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:705
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Opacité du Coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:832
msgid "Curl layer"
msgstr "Calque Coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1086
msgid "Page Curl..."
msgstr "Coin de Page..."
#: plug-ins/print/print.c:175
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript niveau 1"
#: plug-ins/print/print.c:179
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr "HP DeskJet 500, 520"
#: plug-ins/print/print.c:181
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print.c:183
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#: plug-ins/print/print.c:185
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr "HP DeskJet 600 series"
#: plug-ins/print/print.c:187
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr "HP DeskJet 800 series"
#: plug-ins/print/print.c:189
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#: plug-ins/print/print.c:193
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "HP LaserJet II series"
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "HP LaserJet III series"
#: plug-ins/print/print.c:197
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr "HP LaserJet 4 series"
#: plug-ins/print/print.c:199
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#: plug-ins/print/print.c:201
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr "HP LaserJet 5 series"
#: plug-ins/print/print.c:203
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr "HP LaserJet 5Si"
#: plug-ins/print/print.c:205
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr "HP LaserJet 6 series"
#: plug-ins/print/print.c:207
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr "EPSON Stylus Color"
#: plug-ins/print/print.c:209
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#: plug-ins/print/print.c:211
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#: plug-ins/print/print.c:213
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#: plug-ins/print/print.c:215
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#: plug-ins/print/print.c:217
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#: plug-ins/print/print.c:219
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#: plug-ins/print/print.c:221
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#: plug-ins/print/print.c:223
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#: plug-ins/print/print.c:225
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#: plug-ins/print/print.c:227
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
#: plug-ins/print/print.c:229
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
#: plug-ins/print/print.c:231
msgid "EPSON Stylus Photo"
msgstr "EPSON Stylus Photo"
#: plug-ins/print/print.c:364
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Ficher/Imprimer..."
#.
#. * Print dialog window...
#.
#: plug-ins/print/print.c:760
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr "Impression Gimp v%s"
#: plug-ins/print/print.c:768
msgid ""
"Print And\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Imprimer et\n"
"enregistrer\n"
"les réglages"
#: plug-ins/print/print.c:770
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Enregistrer\n"
"les réglages"
#: plug-ins/print/print.c:772
msgid "Print"
msgstr "Impression"
#: plug-ins/print/print.c:841
msgid "Center Image"
msgstr "Center l'image"
#: plug-ins/print/print.c:889
msgid "Printer Settings"
msgstr "Réglages de l'imprimante"
#: plug-ins/print/print.c:911
msgid "Media Size:"
msgstr "Taille du support (papier) :"
#: plug-ins/print/print.c:920
msgid "Media Type:"
msgstr "Type de support :"
#: plug-ins/print/print.c:929
msgid "Media Source:"
msgstr "Source du support :"
#: plug-ins/print/print.c:940
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: plug-ins/print/print.c:942
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: plug-ins/print/print.c:965
msgid "Output Type:"
msgstr "Type de Sortie :"
#: plug-ins/print/print.c:968
msgid "B&W"
msgstr "N&B"
#: plug-ins/print/print.c:989
msgid "Output Level:"
msgstr "Niveau de sortie :"
#: plug-ins/print/print.c:992
msgid "Normal Scale"
msgstr "Échelle normale"
#: plug-ins/print/print.c:1002
msgid "Experimental Linear Scale"
msgstr "Échelle linéaire (expérimentale)"
#: plug-ins/print/print.c:1011
msgid "Scaling and Color Settings"
msgstr "Réglages d'échelle et de couleur"
#: plug-ins/print/print.c:1032 plug-ins/print/print.c:1041
msgid "Scaling:"
msgstr "Échelle :"
#: plug-ins/print/print.c:1055
msgid "Percent"
msgstr "Pourcent"
#: plug-ins/print/print.c:1065
msgid "PPI"
msgstr "points par pouce"
#: plug-ins/print/print.c:1074
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Réglage de l'échelle de l'image"
#: plug-ins/print/print.c:1124
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#: plug-ins/print/print.c:1194
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#: plug-ins/print/print.c:1227
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimante:"
#: plug-ins/print/print.c:1236 plug-ins/print/print.c:1248
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1276
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote :"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1303
msgid "PPD File:"
msgstr "Fichier PPD :"
#: plug-ins/print/print.c:1318
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1329
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1344
msgid "Print To File?"
msgstr "Imprimer dans un fichier ?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1358
msgid "PPD File?"
msgstr "Fichier PPD ?"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Rotation de la Carte des Couleurs..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotation de la carte des couleurs en cours..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Passer en mode horraire"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Passer en mode anti horraire"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Changer l'ordre des lignes"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Select all"
msgstr "Tout Sélectionner"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
msgid "to"
msgstr "vers"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
msgid "Treat as this"
msgstr "Traiter comme cela"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
msgid "Change to this"
msgstr "Changer en cela"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "What is Gray?"
msgstr "C'est quoi Gris ?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
msgid "Degrees"
msgstr "Degrés"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Continuous update"
msgstr "Mise à jour continue"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
msgid "Area:"
msgstr "Zone :"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:741
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotation de la Carte des Couleurs"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:792
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:795
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Sélection/Vers chemin"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:200
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pas de sélection à convertir"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:364
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:553
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: angle étrange (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:561
msgid "selection_to_path"
msgstr "selection_to_path"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:587
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "échec de gimp_image_get_selection"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:595
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Erreur interne. Sélection bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:650
msgid "Save as SGI"
msgstr "Enregistrer en SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:666
msgid "Compression Type"
msgstr "Type de compression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:670
msgid "No Compression"
msgstr "Pas de Compression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:672
msgid "RLE Compression"
msgstr "Compression RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:674
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE Aggressif\n"
"(non supporté par SGI)"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:197
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Sinus..."
#: plug-ins/sinus/sinus.c:289
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus : calcul en cours..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:748
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:808
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Paramètres de Dessin"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:820
msgid "X Scale:"
msgstr "Échelle X :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:829
msgid "Y Scale:"
msgstr "Échelle Y :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:838
msgid "Complexity:"
msgstr "Complexité : "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:848
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Paramètres de Calcul"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:876
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Forcer le Morcellement ?"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:889
msgid "Ideal"
msgstr "Idéal"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:890
msgid "Distorted"
msgstr "Déformé"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:921
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Les couleurs sont blanc et noir."
#: plug-ins/sinus/sinus.c:932
msgid "Black & White"
msgstr " Noir & Blanc"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:934
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Avant & Arrière Plan"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:936
msgid "Choose here:"
msgstr "Choisissez ici :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:950
msgid "First Color"
msgstr "Première Couleur"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:955
msgid "Second Color"
msgstr "Deuxième Couleur"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:963
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canaux Alpha"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:975
msgid "First Color:"
msgstr "Première Couleur : "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:994
msgid "Second Color:"
msgstr "Deuxième Couleur :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1024
msgid "Blend Settings"
msgstr "Paramètres du Mélange"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1041
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1053
msgid "Exponent:"
msgstr "Exposant :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1063
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#: plug-ins/struc/struc.c:129
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtres/Artistiques/Effet de toile..."
#: plug-ins/struc/struc.c:215
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Simulation de toile..."
#: plug-ins/struc/struc.c:256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Appliquer le Canvas"
#: plug-ins/struc/struc.c:288
msgid "Top-Right"
msgstr "En Haut à Droite"
#: plug-ins/struc/struc.c:289
msgid "Top-Left"
msgstr "En Haut à Gauche"
#: plug-ins/struc/struc.c:290
msgid "Bottom-Left"
msgstr "En Bas à Gauche"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Bottom-Right"
msgstr "En Bas à Droite"
#: plug-ins/twain/twain.c:513
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquisition/Scanner (TWAIN)..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:645
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Transfert des donéées TWAIN"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:124
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Navigateur Web/Ouvrir l'URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:260
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"
#. URL: Label
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:313
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. Window label
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:336
msgid "Window:"
msgstr "Fenêtre :"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:347
msgid "Current"
msgstr "Courrante"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:939
msgid "Grab a single window"
msgstr "Capture une fenêtre seule"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:950
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclure les décorations"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:986
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Capturer l'écran entièrement"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1188
msgid "No data captured"
msgstr "Aucune donnée capturée"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:660
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Le fichier XJT contient le code de calque inconnu %d."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:690
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : mode de calque %d non supporté lors de l'enregistrement au "
"format XJT."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:706
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Le fichier XJT contient le type de chemin inconnu %d."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:722
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : type de chemin %d non supporté lors de l'enregistrement au "
"format XJT."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:742
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:763
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Avertissement : type d'unité non supporté lors de l'enregistrement au format XJT."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:791
msgid "Save as XJT"
msgstr "Enregistrer en XJT"
# ???
#: plug-ins/xjt/xjt.c:828
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Transparence claire"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1223
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir (en écriture) : %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1615
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: impossible d'opérer sur des images couleur indexées"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1619
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: impossible d'opérer sur un type d'image inconnu"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1634 plug-ins/xjt/xjt.c:3248
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Ne peut créer le répertoire de travail: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1643
#, c-format
msgid "Can't open : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2463 plug-ins/xjt/xjt.c:2470
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3111
#, c-format
msgid "Error: Cant read XJT propertyfile %s"
msgstr "Erreur : impossible de lire le fichier de propriétés XJT %s."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3116
#, c-format
msgid "Error,XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Erreur, le fichier de propriétés XJT %s est vide."
#~ msgid "Are you sure you want to delete"
#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer"
#~ msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
#~ msgstr "\"%s\" de la liste et du disque ?"
#~ msgid "Add dir"
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
#~ msgid "From image"
#~ msgstr "Depuis l'image"
#~ msgid "Set light source color (white is default)"
#~ msgstr "Régler la lumière de la source (blanche par défaut)"
#~ msgid "Apply filter with current settings"
#~ msgstr "Appliquer le filtre avec les réglages actuels"
#~ msgid "Close filter without doing anything"
#~ msgstr "Fermer le filtre sans rien faire"
#~ msgid " Preview! "
#~ msgstr " Aperçu ! "
#~ msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
#~ msgstr "Faire une image de Coupled-Map Lattice"
#~ msgid ""
#~ "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
#~ "Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
#~ "prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
#~ "parameter file."
#~ msgstr ""
#~ "Faire une image de Coupled-Map Lattice (CML). Un CML est une sorte "
#~ "d'automate cellulaire sur un domaine de valeurs continues. En mode non "
#~ "interactif, le nom d'un fichier de paramètres est passé en quatrième "
#~ "argument; CML_explorer peut être contrôlé via ce fichier."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#~ msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
#~ msgstr "Combiner deux images à l'aide de cartes de profondeurs (Z-buffers)"
#~ msgid ""
#~ "Taking as input two full-color, full-alpha images and two corresponding "
#~ "grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
#~ "closer (has a lower depth map value) at each point."
#~ msgstr ""
#~ "Prenant en entrée deux images (comprenant couleur et transparence) et deux "
#~ "images en tons de gris figurant les profondeurs, cet extension combine les "
#~ "images en prenant en chaque point la plus proche (profondeur la plus faible)."
#~ msgid ""
#~ "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image."
#~ msgstr "Filtre anti-parasites, utile pour nettoyer les photos."
#~ msgid ""
#~ "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Ce filtre applique sélectivement un filtre de boîte médian ou adaptatif à "
#~ "l'image."
#~ msgid ""
#~ "Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
#~ msgstr ""
#~ "Filtre d'élimination des traînées, tente d'éliminer les traînées verticales "
#~ "produites par les scanners bon marché."
#~ msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
#~ msgstr "Ce filtre tente d'enlever les rayures verticales d'une image."
#~ msgid ""
#~ " Perform edge detection on the contents of the specified drawable. It "
#~ "applies, I think, convolution with 3x3 kernel. AMOUNT is an arbitrary "
#~ "constant, WRAPMODE is like displace plug-in (useful for tilable image)."
#~ msgstr ""
#~ "Ce filtre détecte les contours du contenu de la feuille spécifiée. Il "
#~ "effectue une convolution par un noyau 3x3. AMOUNT est une constante "
#~ "arbitraire, WRAPMODE signale si on doit considère que l'espace « boucle » "
#~ "sur lui-même."
#~ msgid "transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Transformer l'image avec la fractale de Mandelbrot"
#~ msgid "Create images based on a random genetic formula"
#~ msgstr "Crée des images selon une formule génétique aléatoire"
#~ msgid ""
#~ "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
#~ "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
#~ "formula."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module est basé sur un article de Jörn Loviscach (paru dans le magazine "
#~ "C't 10/95, page 326). Il génère des images en style art moderne à partir "
#~ "d'une formule génétique aléatoire."
#~ msgid "Menu path :"
#~ msgstr "Chemin dans le menu :"
#~ msgid "Type :"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid "Search : "
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgid "X [%d]: "
#~ msgstr "X [%d] : "
#~ msgid "Y [%d]: "
#~ msgstr "Y [%d] : "
#~ msgid "Opacity [%d]: "
#~ msgstr "Opacité [%d] : "
#~ msgid "Width [%d]: "
#~ msgstr "Largeur [%d] : "
#~ msgid "Height [%d]: "
#~ msgstr "Hauteur [%d] : "
#~ msgid "Rotate deg[%d]: "
#~ msgstr "Tourner (degrés) [%d] : "
#~ msgid "preview"
#~ msgstr "aperçu"
#~ msgid "Number objects unsaved = %d\n"
#~ msgstr "Nombre d'objet non sauvegardé = %d\n"
#~ msgid "Entry %.100s is not a directory\n"
#~ msgstr "L'entrée %.100s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid "Add Dir"
#~ msgstr "Ajouter un Répertoire"
#~ msgid "Internal error - list item has null object!"
#~ msgstr "Erreur interne - list item has null object!"
#~ msgid "FLI: Sorry, can't save images with Alpha.\n"
#~ msgstr "FLI: Désolé, impossible de sauvegarder l'image avec Alpha.\n"
#~ msgid ""
#~ "*** Warning ***\n"
#~ "No home directory!\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Avertissement ***\n"
#~ "Pas de répertoire personnel !\n"
#~ msgid "Pagecurl effect"
#~ msgstr "Effet Coin de Page"
#~ msgid "This plug-in creates a pagecurl-effect."
#~ msgstr "Ce module créé un effet de coin de page."
#~ msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
#~ msgstr "Le mode console pour Script-Fu n'autorise que des appelsinteractifs"
#~ msgid "Script-Fu Console"
#~ msgstr "Console pour Script-Fu"
#~ msgid "SIOD Output"
#~ msgstr "Sortie SIOD"
#~ msgid "Current Command"
#~ msgstr "Commande courrante"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Parcourir..."
#~ msgid "Unable to open SIOD output pipe"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le tampon de sortie SIOD"
#~ msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un flot sur le tampon de sortie SIOD"
#~ msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode d'évaluation du Script-Fu autorise uniquement un appel noninteractif"
#~ msgid "Script Arguments"
#~ msgstr "Paramètres du Script"
#~ msgid "Script-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de la Couleur pour le Script-Fu"
#~ msgid "Script-Fu File Selection"
#~ msgstr "Sélection du fichier pour le Script-Fu"
#~ msgid "Script-fu Pattern Selection"
#~ msgstr "Sélection des Motif pour le Script-Fu"
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
#~ msgstr "Sélection des Dégradés pour le Script-Fu"
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
#~ msgstr "Sélection des brosses pour le Script-Fu"
#~ msgid " Reset to Defaults "
#~ msgstr " Remettre aux Valeurs par Défaut "
#~ msgid "NOT SET"
#~ msgstr "NON DÉFINI"
#~ msgid ""
#~ "At least one font you've choosen is invalid.\n"
#~ "Please check your settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Au moins une fonte que vous avez choisie est invalide.\n"
#~ "Veuillez vérifier vos paramètres.\n"
#~ msgid "Image Types:"
#~ msgstr "Types d'images :"
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
#~ msgstr "Sélection de la police du Script-Fu"
#~ msgid "Script-Fu Server Options"
#~ msgstr "Options du Serveur du Script-Fu"
#~ msgid "Server Port: "
#~ msgstr "Port du Serveur"
#~ msgid "Server Logfile: "
#~ msgstr "Fichier de log du serveur :"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Extensions/Script-Fu/Console..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Extensions/Script-Fu/Serveur..."
#~ msgid "Re-read all available scripts"
#~ msgstr "Relire tous les scripts disponibles"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Refresh"
#~ msgstr "<Toolbox>/Extensions/Script-Fu/Rafraîchir"
#~ msgid "Film color Color Picker"
#~ msgstr "Choix de la couleur de fond du film"
#~ msgid "Number color Color Picker"
#~ msgstr "Choix de la couleur de la numérotation"
#~ msgid "add -->"
#~ msgstr "ajouter -->"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "ôter"
#~ msgid ""
#~ "Return an image in which each pixel holds only the channel that has the "
#~ "maximum value in three (red, green, blue) channels, and other channels are "
#~ "zero-cleared"
#~ msgstr ""
#~ "Retourne une image dans laquelle chaque pixel porte uniquement le canalqui "
#~ "possède la plus grande valeur des trois (rouge, vert, bleu) canaux.Les "
#~ "autres canaux sont mis à zéro"
#~ msgid "RGB drawable is not selected."
#~ msgstr "Image RGB non sélectionnée."
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centrer X :"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centrer Y :"
#~ msgid "Rays Opacity (%):"
#~ msgstr "Opacité des Rayons (%) :"
#~ msgid "Second Flares Opacity (%):"
#~ msgstr "Opacité des Deuxièmes Éblouissements (%) :"
#~ msgid "Second Flares Mode:"
#~ msgstr "Mode des Deuxièmes Éblouissements"
#~ msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un effet de relief (ou bosselage, métal repoussé) en utilisant une "
#~ "image comme carte des altitudes"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
#~ "Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
#~ "takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
#~ "produces a nice embossing effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module utilise l'algorithme décrit par John Schlag,\n"
#~ "\"Fast Embossing Effects on Raster Image Data\" dans\n"
#~ "Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9).\n"
#~ "Il donne un charmant effet de métal repoussé, ou de carte en relief, à\n"
#~ "une image, en se basant sur le relief donné par une image en tons de gris."
#~ msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
#~ msgstr "Transformation de couleurs « psychédélique »"
#~ msgid "No help yet. Just try it and you'll see!"
#~ msgstr "Aide non encore disponible. Essayez et vous verrez !"
#~ msgid "1th May 1997"
#~ msgstr "1er mai 1997"
#~ msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In"
#~ msgstr "Transformation de couleurs « Psychédélique 2 »"
#~ msgid "24th April 1998"
#~ msgstr "24 avril 1998"
#~ msgid "Chaos Fractal Explorer Plug-In"
#~ msgstr "Explorateur de Fractales Chaotiques (extension)"
#~ msgid "Apply various lighting effects to an image"
#~ msgstr "Appliquer divers jeux d'éclairage à l'image."
#~ msgid "No help yet"
#~ msgstr "Pas d'aide encore."
#~ msgid "Loads files of Windows BMP file format"
#~ msgstr "Charge un fichier enregistré au format Windows BMP"
#~ msgid "Saves files in Windows BMP file format"
#~ msgstr "Enregistre le fichier au format Windows BMP"
#~ msgid "Loads files in KISS CEL file format"
#~ msgstr "Charge des fichiers au format KISS CEL"
#~ msgid "This plug-in loads individual KISS cell files."
#~ msgstr "Ce module charge des fichiers KISS CEL individuels."
#~ msgid "Saves files in KISS CEL file format"
#~ msgstr "Sauve des fichiers au format KISS CEL"
#~ msgid "This plug-in saves individual KISS cell files."
#~ msgstr "Ce module sauve des fichiers KISS CEL individuels."
#~ msgid "Saves files in various text formats"
#~ msgstr "Sauve les fichiers dans divers formats texte"
#~ msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module vous permet de prévisualiser une animation GIMP (séquence de "
#~ "calques)."
#~ msgid ""
#~ "This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module applique diverses optimisations à une animation Gimp (séquence da "
#~ "calques)."
#~ msgid ""
#~ "This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
#~ "AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
#~ "for example, the optimized version is all you have."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module « simplifie » une animation Gimp (séquence de calques)\n"
#~ "qui a été optimisée. Cela rend le travail sur l'animation beaucoup plus\n"
#~ "simple, si, par exemple, vous ne disposez que de la version optimisée."
#~ msgid "Apply a lens effect"
#~ msgstr "Appliquer un effet de lentille"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
#~ msgstr ""
#~ "Ce module simule une lentille ellipsoïdale sur l'image, par la loi de "
#~ "Snell-Descartes"
#~ msgid "Automagically crops a picture."
#~ msgstr "Découpe une image automatiquement."
#~ msgid ""
#~ "Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
#~ "possible ranges."
#~ msgstr ""
#~ "Étend automatiquement le contraste de l'image spécifiée afin de couvrir tous "
#~ "les intervalles possibles."
#~ msgid ""
#~ "This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
#~ "the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
#~ "to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
#~ "images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
#~ "This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
#~ "space, and preserves hue."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module simple étend automatiquement le contraste. Pour tout canal de "
#~ "l'image, il calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise pour "
#~ "étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines images, "
#~ "il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être absolument "
#~ "nul. :-)\n"
#~ "Cette version fonctionne en espace HSV et préserve la teinte."
#~ msgid ""
#~ "Adds a blinds effect to the image. Rather like putting the image on a set of "
#~ "window blinds and the closing or opening the blinds"
#~ msgstr ""
#~ "Opère un effet de « stores » sur l'image, un peu comme si l'on voyait "
#~ "l'image à travers une fenêtre munie d'un store et que l'on fermait ou "
#~ "l'ouvrait le store."
#~ msgid "More here later"
#~ msgstr "Pas encore disponible"
#~ msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
#~ msgstr "Applique un noyau de convolution 3x3 à l'image."
#~ msgid ""
#~ "This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
#~ "control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
#~ "times blurring is applied. Indexed images are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module rend floue l'image spécifiée, avec un noyau de convolution 3x3. "
#~ "Vous contrôlez le pourcentage des pixels affectés et le nombre de fois où le "
#~ "flou est appliqué. Les images indexées ne sont pas gérées."
#~ msgid ""
#~ "This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
#~ "the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
#~ "to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
#~ "images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
#~ msgstr ""
#~ "Cette simple extension étend automatiquement le contraste. Pour tout canal "
#~ "de l'image, il calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise pour "
#~ "étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines images, "
#~ "il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être absolument "
#~ "nul. :-)"
#~ msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
#~ msgstr "Ajouter un damier sur l'image"
#~ msgid ""
#~ "Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
#~ "possible ranges."
#~ msgstr ""
#~ "Étend automatiquement la saturation de l'image spécifiée afin de couvrir "
#~ "tous les intervalles possibles."
#~ msgid ""
#~ "This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
#~ "in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
#~ "values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
#~ "images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
#~ "This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
#~ "space, and preserves hue."
#~ msgstr ""
#~ "Cette simple extension étend automatiquement la saturation. Pour tout canal "
#~ "de l'image, elle calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise "
#~ "pour étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines "
#~ "images, il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être "
#~ "absolument nul. :-)\n"
#~ "Cette version différe de l'Auto-extension de contraste dans le sens qu'elle "
#~ "fonctionne avec des images HSV et préserve les teintes."
#~ msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
#~ msgstr "Similaire du mode \"Couleur\" des calques."
#~ msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
#~ msgstr ""
#~ "Calcule une moyenne des canaux RVB et l'utilise pour régler la couleur"
#~ msgid "Convert the color in an image to alpha"
#~ msgstr "Convertit une couleur de l'image en alpha"
#~ msgid ""
#~ "This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a "
#~ "corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci remplace autant que possible d'une couleur donnée dans chaque point de "
#~ "l'image par une quantité correspondante de transparence et ajuste la couleur "
#~ "du pixel en compensation."
#~ msgid "7th Aug 1999"
#~ msgstr "7 août 1999"
#~ msgid "Compose an image from multiple gray images"
#~ msgstr "Composer une image à partir de plusieurs en tons de gris"
#~ msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction crée une nouvelle image à partir de plusieurs images en tons "
#~ "de gris."
#~ msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
#~ msgstr "Compose une image à partir de multiples images en tons de gris"
#~ msgid ""
#~ "This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction crée une nouvelle image à partir de données de canaux "
#~ "provenant de plusieurs images en tons de gris."
#~ msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
#~ msgstr "Une matrice de convolution 5x5 générique"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
#~ msgstr "Cracher les données de l'image au format RVB(A) pour le code C"
#~ msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
#~ msgstr "Convertit l'image spécifiée en un ensemble de carrés pivotés"
#~ msgid "Help not yet written for this plug-in"
#~ msgstr "Aide non encore disponible pour cet extension."
#~ msgid "Decompose an image into different types of channels"
#~ msgstr "Décomposer une image en ses différents canaux"
#~ msgid ""
#~ "This function creates new gray images with different channel information in "
#~ "each of them"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction crée de nouvelles images en tons de gris avec des "
#~ "informations de canaux pour chacune d'entre elles"
#~ msgid ""
#~ "Deinterlace is useful for processing images from video capture cards. When "
#~ "only the odd or even fields get captured, deinterlace can be used to "
#~ "interpolate between the existing fields to correct this."
#~ msgstr ""
#~ "Le filtre de dé-entrelacement est utile pour les images issues de cartes de "
#~ "capture vidéo. Lorsque seules les lignes paires ou impaires sont capturées, "
#~ "le dé-entrelacement peut interpoler entre les lignes capturées pour "
#~ "approximer une image complète."
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Générer des motifs de diffraction"
#~ msgid "Help? What help? Real men do not need help :-)"
#~ msgstr "Aide non encore disponible..."
#~ msgid "Displace the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Déplacer le contenu de la feuille spécifiée"
#~ msgid ""
#~ "Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified by "
#~ "'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding "
#~ "pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables must "
#~ "be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed."
#~ msgstr ""
#~ "Déplace le contenu de la feuille spécifiée par les quantités 'amount_x' et "
#~ "'amount_y' multipliées par l'intensité des pixels correspondant dans les "
#~ "feuilles 'displace_map'. Les deux images 'displace_map' doivent être en tons "
#~ "de gris."
#~ msgid "Perform edge detection on the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Détecte les contours de la feuille spécifiée"
#~ msgid "Emboss filter"
#~ msgstr "Filtre bosselage / carte en relief"
#~ msgid ""
#~ "Emboss or Bumpmap the given drawable, specifying the angle and elevation for "
#~ "the light source."
#~ msgstr ""
#~ "Bossèle la feuille spécifiée, donnant un aspect de métal repoussé ou de "
#~ "carte en relief. La source lumineuse simulée est placée à l'angle et "
#~ "l'élévation indiqués."
#~ msgid "Engrave the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Grave le contenu de la feuille spécifiée"
#~ msgid ""
#~ "Creates a black-and-white 'engraved' version of an image as seen in old "
#~ "illustrations"
#~ msgstr ""
#~ "Crée une image noir et blanc avec un aspect de gravure, comme dans les "
#~ "vieilles illustrations."
#~ msgid ""
#~ "Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
#~ "from one shade to another"
#~ msgstr ""
#~ "Échange une couleur avec une autre, avec un seuil optionnel pour échanger "
#~ "également les nuances voisines."
#~ msgid "Compose several images to a roll film"
#~ msgstr "Composer un film à partir de plusieurs images"
#~ msgid "Add lens flare effects"
#~ msgstr "Effet simulant l'éblouissement dans un objectif d'appareil photo."
#~ msgid "Applies a gaussian blur to the specified drawable."
#~ msgstr "Applique un flou gaussien à l'image."
#~ msgid ""
#~ "Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
#~ "The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
#~ "values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
#~ "blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
#~ "IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
#~ "which are not computer-generated. Values for radius less than 1.0 are "
#~ "invalid as they will generate spurious results."
#~ msgstr ""
#~ "Applique un flou gaussien à la feuille avec un rayon spécifié. La déviation "
#~ "standard de la distribution normale utilisée pour modifier les pixels est "
#~ "calculée à partir de ce rayon. On peut procéder indépendamment "
#~ "horizontalement et verticalement en ne demandant qu'une seule direction. Le "
#~ "flou gaussien IIR donne ses meilleurs résultats avec de grandes valeurs pour "
#~ "le rayon et pour des images non générées par ordinateur. Des valeurs de "
#~ "rayon inférieures à 1.0 sont invalides, elles généreraient des résultats "
#~ "défectueux."
#~ msgid ""
#~ "Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
#~ "The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
#~ "values is calculated based on the supplied radius. This radius can be "
#~ "specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. The "
#~ "IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
#~ "which are not computer-generated. Values for radii less than 1.0 would "
#~ "generate spurious results. Therefore they are interpreted as 0.0, which "
#~ "means that the computation for this orientation is skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Applique un flou gaussien à la feuille avec un rayon spécifié. La déviation "
#~ "standard de la distribution normale utilisée pour modifier les pixels est "
#~ "calculée à partir de ce rayon. On peut procéder indépendamment "
#~ "horizontalement et verticalement en ne demandant qu'une seule direction. Le "
#~ "flou gaussien IIR donne ses meilleurs résultats avec de grandes valeurs pour "
#~ "le rayon et pour des images non générées par ordinateur. Des valeurs de "
#~ "rayon inférieures à 1.0 sont invalides, elles généreraient des résultats "
#~ "défectueux. C'est pourquoi elles sont interpretées comme 0.0, ce quisignifie "
#~ "que le calcul de cette orientation est ignoré."
#~ msgid ""
#~ "Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
#~ "The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
#~ "values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
#~ "blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
#~ "RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
#~ "or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
#~ "than 1.0 are invalid as they would generate spurious results."
#~ msgstr ""
#~ "Applique un flou gaussien à la feuille avec un rayon spécifié. La déviation "
#~ "standard de la distribution normale utilisée pour modifier les pixels est "
#~ "calculée à partir de ce rayon. On peut procéder indépendamment "
#~ "horizontalement et verticalement en ne demandant qu'une seule direction. Le "
#~ "flou gaussien RLE donne ses meilleurs résultats les images générées par "
#~ "ordinateur comprenant de grandes zones d'itensité constante. Des valeurs de "
#~ "rayon inférieures à 1.0 sont invalides, elles généreraient des résultats "
#~ "défectueux."
#~ msgid ""
#~ "Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
#~ "The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
#~ "values is calculated based on the supplied radius. This radius can be "
#~ "specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. The "
#~ "RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
#~ "or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
#~ "than 1.0 would generate spurious results. Therefore they are interpreted as "
#~ "0.0, which means that the computation for this orientation is skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Applique un flou gaussien à la feuille avec un rayon spécifié. La déviation "
#~ "standard de la distribution normale utilisée pour modifier les pixels est "
#~ "calculée à partir de ce rayon. On peut procéder indépendamment "
#~ "horizontalement et verticalement en ne demandant qu'une seule direction. Le "
#~ "flou gaussien RLE donne ses meilleurs résultats les images générées par "
#~ "ordinateur comprenant de grandes zones d'itensité constante. Des valeurs de "
#~ "rayon inférieures à 1.0 sont invalides, elles généreraient des résultats "
#~ "défectueux. C'est pourquoi elles sont interpretées comme 0.0, ce quisignifie "
#~ "que le calcul de cette orientation est ignoré."
#~ msgid "loads files of the .gbr file format"
#~ msgstr "charge les fichiers enregistrés au format .gbr"
#~ msgid "FIXME: write help"
#~ msgstr "L'aide n'est pas encore disponible."
#~ msgid "saves files in the .gbr file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format .gbr"
#~ msgid "Yeah!"
#~ msgstr "Oui !"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Un grand bonjour de l'équipe de Gimp !"
#~ msgid "loads files of the .ico file format"
#~ msgstr "charge les fichiers enregistrés au format .ico"
#~ msgid "saves files in the .ico file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format .ico"
#~ msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
#~ msgstr "enregistre les fichiers au format Compuserve GIF"
#~ msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
#~ msgstr "charge un fichier enregistré au format Compuserve GIF"
#~ msgid "Divide the image into square glassblocks"
#~ msgstr "Diviser l'image en blocs de verre rectangulaires"
#~ msgid "saves images in GIMP pixmap brush format"
#~ msgstr "Sauve l'image au format pinceau pixmap Gimp"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in saves a layer of an image in the GIMP pixmap brush format. The "
#~ "image must have an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module sauve un calque d'une image au format de pinceau Gimp pixmap. "
#~ "L'image doit avoir un canal alpha (transparence)."
# pinceau animé ?
#~ msgid "saves images in GIMP pixmap brush pipe format"
#~ msgstr "Enregistre les fichiers au format pinceau pixmap animé Gimp"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in saves an image in the GIMP pixmap brush pipe format. The image "
#~ "must have an alpha channel. The image can be multi-layered, and additionally "
#~ "the layers can be divided into a rectangular array of brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module sauve une image au format de brosse animée pixmap Gimp. L'image "
#~ "doit avoir un canal alpha (transparence). L'image peut comporter plusieurs "
#~ "calques, et les calques peuvent être divisés en une grille rectangulaire de "
#~ "pinceaux."
#~ msgid "Map the contents of the specified drawable with active gradient"
#~ msgstr "Appliquer le dégradé actif sur l'image spécifiée"
#~ msgid ""
#~ " This plug-in maps the contents of the specified drawable with active "
#~ "gradient. It calculates luminosity of each pixel and replaces the pixel by "
#~ "the sample of active gradient at the position proportional to that "
#~ "luminosity. Complete black pixel becomes the leftmost color of the gradient, "
#~ "and complete white becomes the rightmost. Works on both Grayscale and RGB "
#~ "image with/without alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "Cet effet applique le dégradé actif sur l'image spécifiée. Il calcule la "
#~ "luminosité de chaque pixel, prend dans le dégradé actif la couleur à une "
#~ "position proportionnelle à cette luminosité et remplace le pixel par cette "
#~ "couleur. Un pixel totalement noir prend ainsi la couleur la plus à gauche du "
#~ "dégradé, un pixel totalement blanc la plus à droite, et les intensités "
#~ "intermédiaires donnent les couleurs intermédiaires du dégradé. Cet effet "
#~ "fonctionne sur les images en tons de gris ou RGV avec ou sans canal alpha."
#~ msgid "Draws a grid."
#~ msgstr "Trace une grille"
#~ msgid "no help available"
#~ msgstr "Aide non disponible."
#~ msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
#~ msgstr "Vous permet de dessiner une table HTML avec Gimp. Voir l'aide."
#~ msgid ""
#~ "Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
#~ "to you and your broccoli, Pokey."
#~ msgstr "Découpe l'image en sous-images, en coupant le long des guides."
#~ msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
#~ msgstr "Cette fonction prends une nouvelle image et blablabla. Youpi!"
#~ msgid "loads files compressed with gzip"
#~ msgstr "charge des fichiers compressés avec gzip"
#~ msgid "You need to have gzip installed."
#~ msgstr "Vous devez avoir gzip d'installé."
#~ msgid "saves files compressed with gzip"
#~ msgstr "enregistre des fichiers compressés avec gzip"
#~ msgid "saves files as C unsigned character array"
#~ msgstr "sauvegarde les fichiers comme tableau C de caractères non signés"
#~ msgid "Look for hot NTSC or PAL pixels "
#~ msgstr "Recherche des pixels hors normes NTSC ou PAL"
#~ msgid ""
#~ "hot scans an image for pixels that will give unsave values of chrominance or "
#~ "composite signale amplitude when encoded into an NTSC or PAL signal. Three "
#~ "actions can be performed on these ``hot'' pixels. (0) reduce luminance, (1) "
#~ "reduce saturation, or (2) Blacken."
#~ msgstr ""
#~ "Ce filtre recherche dans l'image les pixels qui donneraient des valeurs de "
#~ "chrominance ou de composite en dehors des normes d'amplitudes de signaux une "
#~ "fois l'image encodée en signal télévision NTSC ou PAL. Trois actions peuvent "
#~ "être faites sur ces pixels « trop chauds » : (0) réduire la luminance, (1) "
#~ "réduire la saturation ou (2) noircir."
#~ msgid "loads files of the hrz file format"
#~ msgstr "charge les fichiers enregistrés au format hrz"
#~ msgid "FIXME: write help for hrz_load"
#~ msgstr "Aide encore indisponible."
#~ msgid "saves files in the hrz file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format hrz"
#~ msgid "HRZ saving handles all image types except those with alpha channels."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde au format HRZ gère tous les types d'images, sauf ceux avec des "
#~ "canaux alpha."
#~ msgid "Interactive warping of the specified drawable"
#~ msgstr "Distortion interactive de la feuille spécifiée"
#~ msgid "Renders a jigsaw puzzle look"
#~ msgstr "Donne l'aspect d'un puzzle."
#~ msgid "Jigsaw puzzle look"
#~ msgstr "Aspect puzzle"
#~ msgid "loads files in the JPEG file format"
#~ msgstr "Charge les fichiers enregistrés au format JPEG"
#~ msgid "saves files in the JPEG file format"
#~ msgstr "enregistre les fichiers au format JPEG"
#~ msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format JPEG"
#~ msgid "Edge Detection with Laplace Operation"
#~ msgstr "Détection du bord avec l'opération de Laplace"
#~ msgid ""
#~ "This plugin creates one-pixel wide edges from the image, with the value "
#~ "proportional to the gradient. It uses the Laplace operator (a 3x3 kernel "
#~ "with -8 in the middle). The image has to be laplacered to get useful "
#~ "results, a gauss_iir with 1.5 - 5.0 depending on the noise in the image is "
#~ "best."
#~ msgstr ""
#~ "Ce extension créé un bord large de 1 pixel à partir de l'image, avec une "
#~ "valeurproportionnelle au dégradé. Il utilise le Laplacien (un noyau 3x3 avec "
#~ "-8au milieu). L'image doit être \"Laplacée\" pour obtenir des "
#~ "résultatsutiles, un gauss_iir avec 1.5 - 5.0 en fonction du bruit dans "
#~ "l'imageest meilleur."
#~ msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
#~ msgstr "Créé un effet Van Gogh (LIC)"
#~ msgid "pipe files to uuencode then mail them"
#~ msgstr ""
#~ "passe les fichier dans uuencode et les envoie par courrier électronique"
#~ msgid "You need to have uuencode and mail installed"
#~ msgstr "Vous devez avoir uuencode et mail installés."
#~ msgid ""
#~ "Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white"
#~ msgstr "Ajuster l'avant/arrière plan de l'image en noir/blanc"
#~ msgid ""
#~ "The current foreground color is mapped to black, the current background "
#~ "color is mapped to white."
#~ msgstr ""
#~ "L'avant plan courrant est peint en noir, l'arrière plan courrant estpeint en "
#~ "blanc."
#~ msgid ""
#~ "Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped by "
#~ "interpolation."
#~ msgstr ""
#~ "Allouer deux couleurs source à deux couleurs destination. Les autrescouleurs "
#~ "sont allouées par interpolation."
#~ msgid "Loads MPEG movies"
#~ msgstr "Charge une animation MPEG"
#~ msgid "Re-sample the image to give a newspaper-like effect"
#~ msgstr "Ré-échantilloner l'image pour donner un effet de journal"
#~ msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
#~ msgstr "Filtre couteau de l'armée Suisse Non Linéaire"
#~ msgid "Adds random noise to a drawable's channels"
#~ msgstr "Ajouter du bruit aléatoire à un canal d'image"
#~ msgid ""
#~ "Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
#~ "ranges."
#~ msgstr ""
#~ "Étend automatiquement le contraste de l'image spécifiée afin de couvrir tous "
#~ "les intervalles possibles."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
#~ "plugin, except that it won't allow the color channels to normalize "
#~ "independently. This is actually what most people probably want instead of "
#~ "contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
#~ "color-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
#~ "pure-black."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module réalise presque la même opération que le module 'Auto-extension de "
#~ "contraste', sauf qu'il normalise les canaux de couleur indépendemment les "
#~ "uns des autres. C'est en fait ce que la plupart des gens veulent faire au "
#~ "lieu de 'Auto-extension de contraste'; n'utilisez cette dernière opération "
#~ "que si vous voulez ôter une couleur indésirable d'une image source qui n'est "
#~ "censée contenir que du blanc et du noir purs."
#~ msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable"
#~ msgstr "Produire un effet de Supernova dans l'image spécifiée"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
#~ "light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
#~ "from the center of the star. It works with RGB*, GRAY* image."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module produit un effet semblable à un explosion de supernova. Laquantité "
#~ "d'effet lumineux est à peu fonction de 1/r, où r est la distancedu centre de "
#~ "l'étoile. Cela fonctionne avec des image RGB* et GRAY*."
#~ msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier l'image spécifiée pour qu'elle ressemble à une peinture à l'huile"
#~ msgid ""
#~ "This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
#~ "drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction applique l'effet classique de peinture à l'huile sur l'image "
#~ "spécifiée. La taille du masque d'entrée est spécifiée par 'mask_size'."
#~ msgid "loads files of the .pat file format"
#~ msgstr "charge les fichiers au format pat"
#~ msgid "saves files in the .pat file format"
#~ msgstr "enregistre les fichiers au format pat"
#~ msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
#~ msgstr "Charge des fichiers au format Zsoft PCX"
#~ msgid "Saves files in ZSoft PCX file format"
#~ msgstr "Sauve des fichiers au format Zsoft PCX"
#~ msgid "loads files of the PIX file format"
#~ msgstr "charge des fichiers au format PIX"
#~ msgid "save file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format Alias/Wavefront pix/matte"
#~ msgid "Pixelize the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Pixelise le contenu de l'image spécifiée"
#~ msgid ""
#~ "Pixelize the contents of the specified drawable with speficied pixelizing "
#~ "width."
#~ msgstr ""
#~ "Pixelise le contenu de l'image spécidiée avec la largeur de pixelspécifiée"
#~ msgid "Create a plasma cloud like image to the specified drawable"
#~ msgstr "Créé une sorte de nuage de plasma dans l'image spécifiée"
#~ msgid "Displays plugin details"
#~ msgstr "Affiche les détails du extension"
#~ msgid "Loads files in PNG file format"
#~ msgstr "Charge des fichiers au format PNG"
#~ msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
#~ msgstr "Ce module charge les fichiers Portable Network Graphics (PNG)."
#~ msgid "loads files of the pnm file format"
#~ msgstr "charge des fichiers au format xpm"
#~ msgid "saves files in the pnm file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format pnm"
#~ msgid "PNM saving handles all image types except those with alpha channels."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde au format PNM gère tous les types d'images, sauf ceux avec des "
#~ "canaux alpha."
#~ msgid "load file of PostScript/PDF file format"
#~ msgstr "charge un fichier enregistré au format PostScript/PDF"
#~ msgid "save file in PostScript file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format PostScript"
#~ msgid ""
#~ "PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde en PostScript gère tous les types d'images sauf ceux avec "
#~ "canaux alpha."
#~ msgid "loads files of the Photoshop(tm) PSD file format"
#~ msgstr "charge des fichiers au format Photoshop(tm) PSD"
#~ msgid ""
#~ "This filter loads files of Adobe Photoshop(tm) native PSD format. These "
#~ "files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
#~ "layer masks, aux channels and guides."
#~ msgstr ""
#~ "Ce filtre charge des fichiers natifs au format Adobe Photoshop(tm) PSD.Ces "
#~ "fichiers peuvent être de n'importe quel type supporté par GIMP, avecou sans "
#~ "calques, masque de calque, canaux aux et guides."
#~ msgid "Add a random factor to the image by hurling random data at it."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un facteur aléatoire à l'image en lançant des donnéesaléatoires "
#~ "dessus."
#~ msgid "Add a random factor to the image by slurring (similar to melting)."
#~ msgstr "Ajoute un facteur aléatoire à l'image en mélangeant les pixels."
#~ msgid ""
#~ "This plug-in ``hurls'' randomly-valued pixels onto the selection or image. "
#~ "You may select the percentage of pixels to modify and the number of times to "
#~ "repeat the process."
#~ msgstr ""
#~ "Ce plug-in ``lance'' des pixels de valeur aléatoire sur la sélection ou sur "
#~ "l'image. Vous pouvez sélectionner le pourcentage de pixels à modifier ainsi "
#~ "que le nombre de fois que doit être répété ce processus."
#~ msgid ""
#~ "This plug-in replaces a pixel with a random adjacent pixel. You may select "
#~ "the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Ce plug-in remplace un pixel par un pixel adjacent aléatoire. Vouspouvez "
#~ "sélectionner le pourcentage de pixels à modifierainsi que le nombre de fois "
#~ "que doit être répété ce processus."
#~ msgid ""
#~ "This plug-in slurs (melts like a bunch of icicles) an image. You may select "
#~ "the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Ce extension donne une impression de glace sur l'image (comme si l'on "
#~ "regardait à travers des glaçons). Vous pouvez sélectionner le pourcentage de "
#~ "pixels à modifierainsi que le nombre de fois que doit être répété "
#~ "ceprocessus."
#~ msgid "Ripple the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Onduler le contenu de l'image spécifiée"
#~ msgid ""
#~ "Ripples the pixels of the specified drawable. Each row or column will be "
#~ "displaced a certain number of pixels coinciding with the given wave form"
#~ msgstr ""
#~ "Ondule les pixels de l'image spécifiée. Chaque ligne ou colonne seradéplacée "
#~ "d'un certain nombre de pixel conïncidant avec la forme de lavague donnée"
#~ msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
#~ msgstr "Tourne un calque ou tout l'image de 90, 180 ou 270 degrés"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
#~ "multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
#~ "resized if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module fait pivoter le calque actif ou toute l'image par multiples de 90 "
#~ "degrés comptés dans le sens des aiguilles d'une montre. Si c'est toute "
#~ "l'image que l'on choisit de faire pivoter, l'image est redimensionnée si "
#~ "nécessaire."
#~ msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Tourne le calque sélectionné de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
#~ "montre."
#~ msgid "Rotates the given layer 180 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Tourne le calque sélectionné de 180 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
#~ "montre."
#~ msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Tourne le calque sélectionné de 270 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
#~ "montre."
#~ msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Tourne l'image sélectionnée de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
#~ "montre."
#~ msgid "Rotates the given image 180 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Tourne l'image sélectionnée de 180 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
#~ "montre."
#~ msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Tourne l'image sélectionnée de 270 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
#~ "montre."
#~ msgid "Applies a selective gaussian blur to the specified drawable."
#~ msgstr "Appliquer un flou gaussien sélectif à l'image spécifiée."
#~ msgid "Shift the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Déplace le contenu de l'image spécifiée"
#~ msgid ""
#~ "Shifts the pixels of the specified drawable. Each row will be displaced a "
#~ "random value of pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Bouge les pixels de l'image spécifiée. Chaque ligne sera déplacéed'un nombre "
#~ "aléatoire de pixel."
#~ msgid "derive smooth palette from image"
#~ msgstr "La palette de lissage dérive de l'image"
#~ msgid "Edge Detection with Sobel Operation"
#~ msgstr "Détection de bordure par l'Opération de Sobel"
#~ msgid "Simulates pixel bloom and diffraction effects"
#~ msgstr "Simule l'effet "
#~ msgid ""
#~ "This plugin can be used to create textured and/or bumpmapped spheres, and "
#~ "uses a small lightweight raytracer to perform the task with good quality"
#~ msgstr ""
#~ "Ce module peut être utilisé pour créer des sphères texturées et/ou enrelief. "
#~ "Il utilise a léger lanceur de rayons pour réaliser cette tâcheavec une bonne "
#~ "qualité."
#~ msgid "Spread the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Étendre la contenu de l'image spécifiée."
#~ msgid ""
#~ "Spreads the pixels of the specified drawable. Pixels are randomly moved to "
#~ "another location whose distance varies from the original by the horizontal "
#~ "and vertical spread amounts "
#~ msgstr ""
#~ "Étends les pixels de l'image spécifiée. Les pixels sont déplacés demanière "
#~ "aléatoire vers un emplacement dont la distance varie de l'originepar la "
#~ "quantité de mouvement horizontale et verticale."
#~ msgid "load file of the SunRaster file format"
#~ msgstr "charge un fichier au format SunRaster"
#~ msgid "save file in the SunRaster file format"
#~ msgstr "enregistre un fichier au format SunRaster"
#~ msgid ""
#~ "SUNRAS saving handles all image types except those with alpha channels."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde au format SUNRAS gère tous les types d'images, sauf ceuxavec "
#~ "des canaux alpha."
#~ msgid "Loads files of Targa file format"
#~ msgstr "Charge des fichiers au format Targa"
#~ msgid "saves files in the Targa file format"
#~ msgstr "enregistre des fichiers au format Targa"
#~ msgid "loads files of the tiff file format"
#~ msgstr "charge des fichiers au format xpm"
#~ msgid "saves files in the tiff file format"
#~ msgstr "enregistre des fichiers au format tiff"
#~ msgid "Create a new image which is a tiled version of the input drawable"
#~ msgstr ""
#~ "Créer une nouvelle image qui est une version morcellée de l'imaged'entrée"
#~ msgid ""
#~ "This function creates a new image with a single layer sized to the specified "
#~ "'new_width' and 'new_height' parameters. The specified drawable is tiled "
#~ "into this layer. The new layer will have the same type as the specified "
#~ "drawable and the new image will have a corresponding base type"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction créé une nouvelle image avec un seul calque de "
#~ "dimensionspécifié par les paramètres 'nouvelle_largeur' et "
#~ "nouvelle_hauteur'.L'image spécifiée est morcelée dans ce calque. Le nouveau "
#~ "calque aura lemême type que l'image spécifiée et la nouvelle image aura un "
#~ "type de basecorrespondant."
#~ msgid "Tiles image into smaller versions of the orginal"
#~ msgstr "Morcelle l'image en versions plus petites que l'originale"
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin creates a seamless tileable from the input image"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction crée une nouvelle image à partir de plusieurs images en tons "
#~ "de gris."
#~ msgid "You need to have GNU Wget installed."
#~ msgstr "Vous devez avoir GNU Wget d'installé."
#, fuzzy
#~ msgid "Apply low-dotpitch RGB simulation to the specified drawable"
#~ msgstr "Applique un noyau de convolution 3x3 à l'image."
#~ msgid "copy image to clipboard"
#~ msgstr "copie une image dans le presse-papier"
#~ msgid "Copies the active drawable to the clipboard."
#~ msgstr "Copie l'image active dans le presse-papier."
#~ msgid "paste image from clipboard"
#~ msgstr "colle une image dans le presse papier"
#~ msgid "Paste image from clipboard into active image."
#~ msgstr "Colle une image du presse papier dans l'image active."
#~ msgid "Get image from clipboard"
#~ msgstr "Rappatrier l'image du presse papier"
#~ msgid "Renders a wind effect."
#~ msgstr "Créé un effet de vent"
#~ msgid "This plug-in prints images from the GIMP."
#~ msgstr "Ce module imprime des images depuis Gimp."
#~ msgid "Prints images to any printer recognized by Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Imprime des images sur n'importe quelle imprimante reconnue parWindows"
#~ msgid "This plug-in sets up the page for printing from the GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module configure la page en vue d'une impression à partirde GIMP."
#~ msgid "Sets up the page parameters for printing to any Windows printer."
#~ msgstr ""
#~ "Configure les paramètres de la page en vue d'une impression surn'importe "
#~ "quelle imprimante Windows."
#~ msgid "loads files of the Windows(tm) metafile file format"
#~ msgstr "charge des fichiers au format Windows(tm) metafile (wmf)"
#~ msgid "set additional parameters for the procedure file_wmf_load"
#~ msgstr "définir des paramètres additionnels pour la procédurefile_wmf_load"
#~ msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
#~ msgstr "Charger un fichier au format bitmap X10 ou X11 (XBM)"
#~ msgid ""
#~ "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
#~ "format for flat black-and-white (two color indexed) images."
#~ msgstr ""
#~ "Charge un fichier au format bitmap X10 ou X11. XBM est un format sans perte "
#~ "pour des images mono-calque, noir & blanc (2 couleurs indexées)."
#~ msgid "loads files of the xpm file format"
#~ msgstr "charge les fichiers enregistrés au format xpm"
#~ msgid ""
#~ "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
#~ msgstr ""
#~ "enregistre le fichier au format xpm (si vous êtes sur un affichage 16 "
#~ "bits...)"
#~ msgid "load file of the XWD file format"
#~ msgstr "charge un fichier enregistré au format XWD"
#~ msgid "saves files in the XWD file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format XWD"
#~ msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde au format XWD gère tous les types d'images, sauf ceux avec des "
#~ "canaux alpha."
#~ msgid ""
#~ "Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
#~ msgstr ""
#~ "Rogne automagiquement l'espace non utilisé sur les côtés et au milieu d'une "
#~ "image."
#~ msgid "List available procedures in the PDB"
#~ msgstr "Liste les procédures disponibles."
#~ msgid "loads g3 fax files"
#~ msgstr "Charge des fichiers fax G3."
#~ msgid "This plug-in loads Fax G3 Image files."
#~ msgstr "Ce module charge des fichiers image fax G3."
#~ msgid "load file of the FITS file format"
#~ msgstr "charge un fichier au format FITS"
#~ msgid "load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
#~ msgstr "Charge un fichier au format FITS (Flexible Image Transport System)."
#~ msgid "save file in the FITS file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format FITS"
#~ msgid ""
#~ "FITS saving handles all image types except those with alpha channels."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde au format FITS gère tous les types d'images, sauf ceux avec "
#~ "des canaux alpha."
#~ msgid "Creates cosmic recursive fractal flames"
#~ msgstr "Crée des flammes cosmiques récursives."
#~ msgid "Allows the user to change H, S, or C with many previews"
#~ msgstr ""
#~ "Permet à l'utilisateur de changer la teinte, la saturation ou l'intensité "
#~ "avec de nombreux aperçus."
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Pas d'aide encore."
#~ msgid "Split MPEG1 movies into animframes and load 1st frame"
#~ msgstr ""
#~ "Découpe un film MPEG1 en images d'animation et charge la première image"
#~ msgid ""
#~ "Split MPEG1 movies into single frames (image files on disk) and load 1st "
#~ "frame. audio tracks are ignored"
#~ msgstr ""
#~ "Découpe un film MPEG1 en images individuelles (fichiers sur disques) et "
#~ "charge la première image. Les pistes audio sont ignorées."
#~ msgid "file alreay exists:"
#~ msgstr "le fichier existe déjà :"
#~ msgid ""
#~ "This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
#~ "settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
#~ "single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
#~ msgstr ""
#~ "Ce module en appelle un autre pour chaque calque de l'image, en changeant "
#~ "ses réglages (pour produire des effets animés). L'extension appelé doit "
#~ "travailler sur une seule feuille et doit accepter RUN_WITH_LAST_VALS."
#~ msgid ""
#~ "This plugin calls mpeg2encode to convert anim frames to MPEG1 or MPEG2, or "
#~ "just generates a param file for mpeg2encode. (mpeg2encode must be installed "
#~ "on your system)"
#~ msgstr ""
#~ "Ce module appelle mpeg2encode pour convertir des images animées en MPEG1ou "
#~ "MPEG2, ou génère un fichier de paramètre pour mpeg2encode.(mpeg2encode doit "
#~ "être installé sur votre système)"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Create Geometrical shapes with the Gimp"
#~ msgstr "Créé des figures Géométriques avec Gimp"
#~ msgid "Browse the GIMP help pages"
#~ msgstr "Parcourir les Pages d'Aide de GIMP"
#~ msgid ""
#~ "A small and simple HTML browser optimzed for browsing the GIMP help pages."
#~ msgstr ""
#~ "A petit navigateur HTML simple, optimisé pour la navigation dans lespages "
#~ "d'aide de Gimp."
#~ msgid "Creates a clickable imagemap."
#~ msgstr "Créé un plan d'image clickable."
#~ msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
#~ msgstr "Converti l'image en entrée en une collection de tuiles"
#~ msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
#~ msgstr "Ce module imprime des images depuis Gimp."
#~ msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
#~ msgstr "Imprime des images vers des imprimantes PostScript, PCL ou ESC/P2."
#~ msgid "Colormap rotation as in xv"
#~ msgstr "Rotation de la palette de couleur comme dans xv"
#~ msgid ""
#~ "Exchanges two color ranges. Based on code from Pavel Grinfeld "
#~ "(pavel@ml.com). This version written by Sven Anders "
#~ "(anderss@fmi.uni-passau.de)."
#~ msgstr ""
#~ "Échange deux intervalles de couleur. Basé sur le code de PavelGrinfeld "
#~ "(pavel@ml.com). Version écrite par Sven Anders(anderss@fmi.uni-passau.de)"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Réussi"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Aucune correspondance"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Expression rationnelle invalide"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Anti-Slash Final"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Auteur :"
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright :"
#~ msgid "Date: "
#~ msgstr "Date :"
#~ msgid "Image types: "
#~ msgstr "Types d'image :"
#~ msgid "Provides a console mode for script-fu development"
#~ msgstr "Fournit un mode console pour le développement de script-fu"
#~ msgid "Provides a server for remote script-fu operation"
#~ msgstr "Fournit un serveur pour une opération à distance sur unscript-fu"
#~ msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
#~ msgstr ""
#~ "Convertit une sélection en chemin (avec un menu pour utilisateur avancé)"
#~ msgid "Converts a selection to a path"
#~ msgstr "Convertit une sélection en chemin"
#~ msgid "Loads files in SGI image file format"
#~ msgstr "Charge les fichiers enregistrés au format PNG"
#~ msgid "This plug-in loads SGI image files."
#~ msgstr "Ce module charge des fichiers SGI."
#~ msgid "Saves files in SGI image file format"
#~ msgstr "Enregistre des fichiers au format SGI"
#~ msgid "This plug-in saves SGI image files."
#~ msgstr "Ce module enregistre des fichiers au format SGI."
#~ msgid "Generates a texture with sinus functions"
#~ msgstr "Génère une texture avec une fonction sinus"
#~ msgid "open URL in Netscape"
#~ msgstr "Ouvrir l'URL dans Netscape"
#~ msgid "You need to have Netscape installed"
#~ msgstr "Vous devez avoir Netscape d'installé"
#~ msgid "loads files of the jpeg-tar file format"
#~ msgstr "charge des fichiers au format jpeg-tar"
#~ msgid "saves files in the jpeg-tar file format"
#~ msgstr "enregistre des fichiers au format jpeg-tar"
#~ msgid "Preview options"
#~ msgstr "Options d'aperçu"
#~ msgid "Accept settings and start the calculation of the fractal"
#~ msgstr "Accepte les réglages et commence le calcul de la fractale."
#~ msgid "Discard any changes and close dialog box"
#~ msgstr "Annule les changements et fermer l'extension."
#~ msgid "Show information about the plug-in and the author"
#~ msgstr "Montrer des informations sur cet extension et son auteur"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Chargement..."
#~ msgid "Choose gradient by double-clicking on it"
#~ msgstr "Choisir le dégradé en double-cliquant dessus."
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Graine aléatoire"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Graine"
#~ msgid "Source ch."
#~ msgstr "Canal source"
#~ msgid "Destination ch."
#~ msgstr "Canal destination"
#~ msgid "Do copy parameters"
#~ msgstr "Paramètres de copie"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Exécuter"
#~ msgid "Execute and Exit"
#~ msgstr "Exécuter et Quitter"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Vertical Base:"
#~ msgstr "Base verticale :"
#~ msgid ""
#~ "Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
#~ "transparency."
#~ msgstr ""
#~ "La couleur de transparence sera éventuellement incorrecte sur les "
#~ "visualisateurs ne gérant pas la transparence."
#~ msgid "More help here later"
#~ msgstr "Plus (+) d'aide ici prochainement"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "angle"
#~ msgid "Cell size "
#~ msgstr "Taille des Cases"
#~ msgid "(Cancel"
#~ msgstr "(Annuler"
#~ msgid "/Use Foreground Color"
#~ msgstr "/Utiliser la couleur d'avant plan"
#~ msgid "/Use Background Color"
#~ msgstr "/Utiliser la couleur d'arrière plan"
#~ msgid "can't Handle Layers"
#~ msgstr "je ne peux gérer les calques"
#~ msgid "Merge Visible Layers"
#~ msgstr "Fusionner les calques visibles"
#~ msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
#~ msgstr ""
#~ "je peux uniquement gérer les calques en tant qu'images d'une animation"
#~ msgid "Save as Animation"
#~ msgstr "Sauver en tant qu'animation"
#~ msgid "can't Handle Transparency"
#~ msgstr "je ne peux gérer la transparence"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#~ msgid "can only Handle RGB Images"
#~ msgstr "Je ne gère que les images RVB."
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Convertir en RVB"
#~ msgid "can only Handle Grayscale Images"
#~ msgstr "Je ne gère que les images en niveaux de gris"
#~ msgid "Convert to Grayscale"
#~ msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#~ msgid "can only Handle Indexed Images"
#~ msgstr "je ne gère que les images indexées"
#~ msgid ""
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
#~ "(Do it manually to tune the result)"
#~ msgstr ""
#~ "Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
#~ "les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
#~ "pour régler le résultat)."
#~ msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
#~ msgstr "je ne gère que les images RVB ou en niveaux de gris"
#~ msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
#~ msgstr "je ne gère que les images RVB ou indexées"
#~ msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
#~ msgstr "je ne gère que les images en nveau de gris ou indexées"
#~ msgid "needs an Alpha Channel"
#~ msgstr "j'ai besoin d'un canal Aplpha"
#~ msgid "Add Alpha Channel"
#~ msgstr "Ajouter un Canal Alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exporter fichier"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
#~ "reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison "
#~ "suivantes :"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "La conversion exporter ne modifier pas l'image d'origine."
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pouce"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pouces"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimètres"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "point"
#~ msgid "pica"
#~ msgstr "pica"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "pourcent"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Sélection des unités"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
#~ "generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
#~ msgstr ""
#~ "Utilise une valeur rentrée par l'utilisateur comme valeur initiale (graine) "
#~ "du générateur de nombres aléatoires - cela permet d'obtenir des résultats "
#~ "reproductibles"
#~ msgid ""
#~ "Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
#~ "reasonable randomization"
#~ msgstr ""
#~ "Règle la valeur initiale (graine) du générateur de nombres aléatoires sur "
#~ "l'heure actuelle - cela garantit un aléa raisonnable."
#~ msgid "Linear scale"
#~ msgstr "Échelle linéaire"
#~ msgid "Horizontal Spread Amount:"
#~ msgstr "Quantité de Mouvement Horizontale :"
#~ msgid "align visible layers"
#~ msgstr "aligner les calques visibles"
#~ msgid "Randomization Seed:"
#~ msgstr "Graine du générateur aléatoire :"
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "Heure actuelle"
#~ msgid "Other Value"
#~ msgstr "Autre valeur"
#~ msgid "Value for seeding the random number generator"
#~ msgstr "Valeur d'initialisation du générateur de nombres aléatoires"
#~ msgid "Comment: "
#~ msgstr "Commentaire :"
#~ msgid "Opacity: "
#~ msgstr "Opacité :"
#~ msgid "On Edges: "
#~ msgstr "Sur les bords :"
#~ msgid "DEPTH"
#~ msgstr "PROFONDEUR"
#~ msgid "fractaltrace"
#~ msgstr "Tracé de fractale"
#~ msgid "Save as HRZ"
#~ msgstr "Enregistrer en HRZ"
#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Couleur personnalisée"
#~ msgid "Plasma Options"
#~ msgstr "Options du Plasma"
#~ msgid "X-offset:"
#~ msgstr "Décalage-X:"
#~ msgid "Y-offset:"
#~ msgstr "Décalage-Y:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgid "180"
#~ msgstr "180"
#~ msgid "270"
#~ msgstr "270"
#~ msgid "Made with Gimp"
#~ msgstr "Réalisé avec Gimp"
#~ msgid "Tile Size"
#~ msgstr "Taille de carreau"
#~ msgid "Use RGB_MODEL color model"
#~ msgstr "Utiliser le modèle de couleurs en canaux rouge-vert-bleu"
#~ msgid "Use HSL_MODEL color model"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le modèle de couleurs par canaux teinte-saturation-luminance"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Décalage"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " pixels"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondeur"
#~ msgid "Bump map"
#~ msgstr "Relief"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Décalage X"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Décalage Y"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambiant"
# flag ?
#~ msgid "Blacken (flag)"
#~ msgstr "Noircir"
#~ msgid "Show information about this plug-in and the author"
#~ msgstr "Montrer des informations sur cet extension et son auteur"
#~ msgid "Accept settings and apply filter on image"
#~ msgstr "Accepter les paratétres et appliquer le filtre sur l'image"
#~ msgid "Reject any changes and close plug-in"
#~ msgstr "Annuler les changements et fermer l'extension"
#~ msgid "This closes the information box"
#~ msgstr "Ceci referme la fenêtre d'information"
# Option section = ?
#~ msgid ""
#~ "File '%s' is corrupt\n"
#~ "Line %d Option section incorrect"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier \"%s\" a été endommagé.\n"
#~ "Ligne %d : section d'option incorrecte."
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Nombre de couleurs"
#~ msgid "Parameter settings"
#~ msgstr "Réglage de paramètres"
#~ msgid "Edge Detection Options"
#~ msgstr "Paramètres de la détection de contours"
#~ msgid "Blur Radius: "
#~ msgstr "Rayon :"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Description: "
#~ msgid "Save as Xpm"
#~ msgstr "Enregistrer en Xpm"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cotting Software Productions\n"
#~ "Bahnhofstrasse 31\n"
#~ "CH-3066 Stettlen (Switzerland)\n"
#~ "\n"
#~ "cotting@mygale.org\n"
#~ "http://www.mygale.org/~cotting\n"
#~ "\n"
#~ "AlienMap Plug-In for the GIMP\n"
#~ "Version 1.01\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cotting Software Productions\n"
#~ "Bahnhofstrasse 31\n"
#~ "CH-3066 Stettlen (Suisse)\n"
#~ "\n"
#~ "cotting@mygale.org\n"
#~ "http://www.mygale.org/~cotting\n"
#~ "\n"
#~ "Effet de couleurs « Psychédélique » pour Gimp\n"
#~ "Version 1.01\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Martin Weber\n"
#~ "martin.weber@usa.net\n"
#~ "http://diverse.freepage.de/martin.weber\n"
#~ "\n"
#~ "AlienMap2 Plug-In for the GIMP\n"
#~ "Version 1.0\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Martin Weber\n"
#~ "martin.weber@usa.net\n"
#~ "http://diverse.freepage.de/martin.weber\n"
#~ "\n"
#~ "Effet de couleurs « Psychédélique 2 » pour Gimp\n"
#~ "Version 1.0\n"
#~ msgid "OS/2 unsupported!\n"
#~ msgstr "Format BMP OS/2 non géré !\n"
#~ msgid "playback: Asked for frame number %d in a %d-frame animation!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Animation: Dem1ande de l'image %d dans une animation à %d images !\n"
#~ msgid "Accept settings and apply filter to image"
#~ msgstr "Accepter les réglages et appliquer le filtre"
#~ msgid "Close plug-in without making any changes"
#~ msgstr "Fermer l'extension sans effectuer de changement"
#~ msgid "bz2: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de fork(): %s\n"
#~ msgid "bz2: fopen failed: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de fopen: %s\n"
#~ msgid "bz2: dup2 failed: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de dup2: %s\n"
#~ msgid "bz2: exec failed: bzip2: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de exec: bzip2: %s\n"
#~ msgid "bz2: bzip2 exited abnormally on file %s\n"
#~ msgstr "bz2: bzip2 a quitté anormalement sur le fichier %s\n"
#~ msgid "bz2: exec failed: bunzip2: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de exec: bunzip2: %s\n"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap était NUL! Abandon...\n"
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "Color_Enhance: cmap est NUL! Abandon...\n"
#~ msgid "compose: not enough memory"
#~ msgstr "compose: plus de mémoire"
#~ msgid "plug_in_decompose: Can only work on RGB*_IMAGE"
#~ msgstr "plug_in_decompose: fonctionne seulement avec des images RGB*"
#~ msgid "decompose: not an RGB image"
#~ msgstr "decompose: ce n'est pas une image RGB"
#~ msgid "decompose: No alpha channel available"
#~ msgstr "decompose: Pas de canal alpha disponible"
#~ msgid "decompose: out of memory"
#~ msgstr "decompose: plus de mémoire"
#~ msgid ""
#~ "Warning: I don't _like_ this color space. This is a suggestion, not a "
#~ "threat.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: je n'apprécie pas cet espace de couleurs. Ceci est une "
#~ "suggestion, pas une menace.\n"
#~ msgid "GIF: colorstobpp - Eep! too many colours: %d\n"
#~ msgstr "GIF: colorstobpp - Hé ! Trop de couleurs : %d\n"
#~ msgid "GIF: bpptocolors - Eep! bpp==%d !\n"
#~ msgstr "GIF: bpptocolors - Hé ! bpp=%d !\n"
#~ msgid "GIF: error reading magic number\n"
#~ msgstr "GIF: erreur lors de la lecture du magic number\n"
#~ msgid "GIF: not a GIF file\n"
#~ msgstr "GIF: n'est pas un fichier GIF\n"
#~ msgid "GIF: bad version number, not '87a' or '89a'\n"
#~ msgstr "GIF: mauvais numéro de version; pas '87a' ou '89a'\n"
#~ msgid "GIF: failed to read screen descriptor\n"
#~ msgstr "GIF: impossible de lire le descripteur d'écran\n"
#~ msgid "GIF: error reading global colormap\n"
#~ msgstr "GIF: erreur de lecture de la palette globale\n"
#~ msgid "GIF: warning - non-square pixels\n"
#~ msgstr "GIF: avertissement -- pixels non carrés\n"
#~ msgid "GIF: EOF / read error on image data\n"
#~ msgstr "GIF: EOF / erreur de lecture sur les données de l'image\n"
#~ msgid "GIF: EOF / read error on extension function code\n"
#~ msgstr "GIF : EOF / erreur de lecture d'un code de fonction étendue\n"
#~ msgid "GIF: bogus character 0x%02x, ignoring\n"
#~ msgstr "GIF: caractère incorrect 0x%02x, ignoré\n"
#~ msgid "GIF: couldn't read left/top/width/height\n"
#~ msgstr "GIF: je n'ai pas pu lire gauche/haut/largeur/hauteur\n"
#~ msgid "GIF: error reading local colormap\n"
#~ msgstr "GIF: erreur de lecture de palette locale\n"
#~ msgid "GIF: bad colormap\n"
#~ msgstr "GIF: palette incorrecte\n"
#~ msgid "GIF: error in reading DataBlock\n"
#~ msgstr "GIF: erreur de lecture d'un bloc de données\n"
#~ msgid "GIF: missing EOD in data stream (common occurence)"
#~ msgstr "GIF: EOD manquant dans les données (problème fréquent)"
#~ msgid "GIF: circular table entry BIG ERROR\n"
#~ msgstr "GIF: entrée circulaire dans une table (ERREUR GRAVE)\n"
#~ msgid "GIF: error while reading\n"
#~ msgstr "GIF: erreur lors de la lecture\n"
#~ msgid " (combine)"
#~ msgstr " (combiner)"
#~ msgid " (unknown disposal)"
#~ msgstr " (disposition inconnue)"
#~ msgid ""
#~ "GIF: Hmm... please forward this GIF to the GIF plugin author!\n"
#~ " (adam@foxbox.org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: Hum... pourriez-vous s'il vous plaît envoyer ce GIF à\n"
#~ "l'auteur de l'extension GIF ? (adam@foxbox.org)\n"
#~ msgid "GIF: Something got corrupted.\n"
#~ msgstr "GIF: Quelque chose a été endommagé.\n"
#~ msgid "GIF: reading %d by %d%s GIF image, ncols=%d\n"
#~ msgstr "GIF: lecture d'une image %d x %d, ncouls=%d\n"
#~ msgid ""
#~ "GIF: Ouchie! Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
#~ " Please mail the plugin author. (adam@gimp.org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: Aïe ! Je ne peux gérer les images RVB non alpha.\n"
#~ "Veuillez prendre contact avec l'auteur de l'extension\n"
#~ "(adam@gimp.org).\n"
#~ msgid "GIF: too much input data, ignoring extra...\n"
#~ msgstr "GIF: fichier trop long, donnés en trop ignorées...\n"
#~ msgid "Aie! Aie! Aie!\n"
#~ msgstr "Aïe! Aïe! Aïe!\n"
#~ msgid "Yay... found %d horizontal guides and %d vertical guides.\n"
#~ msgstr "Trouvé %d guides horizontaux et %d guides verticaux.\n"
#~ msgid "Poopy, no guides.\n"
#~ msgstr "Argh! aucun guide.\n"
#~ msgid ""
#~ "don't know how to load JPEGs\n"
#~ "with %d color channels"
#~ msgstr ""
#~ "Je ne sais pas sauver des JPEGs\n"
#~ "avec %d canaux de couleur."
#~ msgid ""
#~ "unknown density unit %d\n"
#~ "assuming dots per inch"
#~ msgstr ""
#~ "Unité de densité %d inconnue -\n"
#~ "utilisation de points par pouce."
#~ msgid "2x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x1,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x1,1x1,1x1"
#~ msgid "normalize: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "normalize: cmap est NUL! Abandon...\n"
#~ msgid "b/w"
#~ msgstr "n/b"
#~ msgid "gray"
#~ msgstr "gris"
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "automatique"
#~ msgid "XBM: can only save two color indexed images\n"
#~ msgstr ""
#~ "XBM: je ne peux sauver que des images indexées comprenant 2 couleurs\n"
#~ msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to be done.\n"
#~ msgstr "DécoupageZélé(tm) : Rien à faire.\n"
#~ msgid "Unknown widget type %d ignored\n"
#~ msgstr "Type d'objet d'interface graphique %d inconnu, ignoré\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
#~ "could not restore Layer visibilty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: l'extension %s a fait passer le nombre de calques de %d à %d;\n"
#~ "je ne peux remettre la visibilité des calques.\n"
#~ msgid "Warning: cant get layers (maybe the image was closed)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: je ne peux récupérer les calques (peut-être l'image a-t-elle "
#~ "été fermée)\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
#~ "Anim Filter apply stopped.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: l'extension %s a fait passer le nombre de calques de %d à %d;\n"
#~ "l'application du filtre animé s'est arrêtée.\n"
#~ msgid "ERROR: Plugin not available or wrong type %s\n"
#~ msgstr "ERREUR: Module chargeable non disponible ou d'un mauvais type %s\n"
#~ msgid "ERROR: need at 1 Layers to apply plugin !\n"
#~ msgstr "ERREUR: il faut au moins 1 calque pour appliquer l'extension !\n"
#~ msgid "ERROR: fork failed !\n"
#~ msgstr "ERREUR: échec de fork() !\n"
#~ msgid "Saving image to backupfile:%s step = %d\n"
#~ msgstr "Sauvegarde de l'image dans le fichier de sauvegarde: %s, étape=%d\n"