gimp/po/ca.po

29795 lines
827 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ca.po to Catalan
# GIMP translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Diversos contribuïdors, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>, 2012, 2013.
# Eulàlia Pagès i Morales <eulaliapages@gmail.com>, 2015-2017
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 02:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15
msgid "The GIMP team"
msgstr "L'equip del GIMP"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5
#: app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"El GIMP és l'acrònim de GNU Image Manipulation Program (Programa de retoc "
"d'imatges GNU). És un programa que es distribueix de manera lliure per a "
"tasques com el retoc de fotografies, la composició i la creació d'imatges."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Té moltes funcionalitats. Pot utilitzar-se com a un programa simple de "
"dibuix, com una aplicació professional de retoc fotogràfic, com un sistema "
"en línia de processament per lots, per a renderitzar imatges de forma "
"massiva, per a convertir imatges entre formats, etc."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"El GIMP és ampliable i extensible. Està dissenyat per a ampliar-se amb "
"connectors i extensions, per a fer-hi gairebé de tot. La interfície avançada "
"de scripts permet fer un script per a qualsevol cosa, des de la tasca més "
"simple als processos més complexos de manipulació d'imatges. El GIMP està "
"disponible per a Linux, Microsoft Windows i OS X."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Pinteu amb el GIMP"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Editeu fotografies amb el GIMP"
#: desktop/gimp.desktop.in.in:6
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatges"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: desktop/gimp.desktop.in.in:9
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;gràfics;disseny;il·lustració;pintura;"
#: app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els "
"termes de la llicència GNU General Public License de la manera en què està "
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la "
"llicència, o bé (si preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"El GIMP es distribueix amb la voluntat què pugui ser útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER "
"A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU "
"General Public License per a més detalls.\n"
"\n"
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License "
"juntament amb el GIMP; si no és així, consulteu: https://www.gnu.org/"
"licenses/"
#: app/gimp-update.c:453
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"S'ha publicat una nova versió del GIMP (%s).\n"
"Es recomana actualitzar-lo."
#: app/gimp-version.c:70
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versió %s"
#: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "s'està utilitzant el %s versió %s (compilat amb la versió %s)"
#. This must be localized with the system language itself, before we
#. * apply any other language.
#.
#: app/language.c:69
msgid "System Language"
msgstr "Idioma del sistema"
#: app/main.c:160
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
#: app/main.c:165
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostra informació de la llicència i surt"
#: app/main.c:170
msgid "Be more verbose"
msgstr "Escriu més informació"
#: app/main.c:175
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Inicia una nova instància del GIMP"
#: app/main.c:180
msgid "Open images as new"
msgstr "Obre les imatges com a noves"
#: app/main.c:185
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executa sense interfície d'usuari"
#: app/main.c:190
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes, patrons..."
#: app/main.c:195
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No carreguis cap lletra tipogràfica"
#: app/main.c:200
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "No mostris la pantalla de presentació"
#: app/main.c:205
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors"
#: app/main.c:210
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilitzis cap funció especial d'acceleració de CPU"
#: app/main.c:215
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu"
#: app/main.c:220
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc d'usuari alternatiu"
#: app/main.c:225
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc de sistema alternatiu"
#: app/main.c:230
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr ""
"Ordre de processament que s'ha d'executar (es pot utilitzar diverses vegades)"
#: app/main.c:235
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procediment amb el qual es processaran les ordres"
#: app/main.c:240
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr "Surt immediatament després de realitzar les accions sol·licitades"
#: app/main.c:245
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Mostra els avisos a la consola en comptes d'utilitzar un quadre de diàleg"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: app/main.c:251
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr ""
"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: app/main.c:257
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)"
#: app/main.c:262
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no greus"
#: app/main.c:267
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes tots els avisos greus"
#: app/main.c:272
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb la configuració predeterminada"
#: app/main.c:288
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Mostra una llista ordenada dels procediments desfasats al PDB"
#: app/main.c:293
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Mostra una pàgina de preferències amb característiques experimentals"
#: app/main.c:298
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Mostra un submenú amb imatge amb accions de depuració"
#: app/main.c:715
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[Fitxer|URI...]"
#: app/main.c:743
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n"
"Assegureu-vos que l'entorn de visualització està configurat adequadament."
#: app/main.c:764
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ja s'està executant una altra instància del GIMP."
#: app/main.c:853
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Sortida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra."
#: app/main.c:854
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra)\n"
#: app/main.c:871
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Sortida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar."
#: app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els "
"fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n"
"\n"
"És possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació "
"diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la "
"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#: app/actions/actions.c:113 app/dialogs/dialogs.c:426
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:116 app/core/gimp-data-factories.c:358
#: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3522
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: app/actions/actions.c:119 app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Buffers"
msgstr "Memòries intermèdies"
#: app/actions/actions.c:122 app/dialogs/dialogs.c:380
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:295
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: app/dialogs/dialogs.c:388
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de color"
#: app/actions/actions.c:128
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: app/actions/actions.c:131 app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informació del punter"
#: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:332
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler de control"
#: app/actions/actions.c:137
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: app/actions/actions.c:140
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"
#: app/actions/actions.c:143
msgid "Dock"
msgstr "Acoblador"
#: app/actions/actions.c:146
msgid "Dockable"
msgstr "Acoblable"
#. Document History
#: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:368
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286
msgid "Document History"
msgstr "Historial de documents"
#: app/actions/actions.c:152
msgid "Drawable"
msgstr "Dibuixable"
#: app/actions/actions.c:155 app/dialogs/dialogs.c:344
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinàmica de la pintura"
#: app/actions/actions.c:158 app/dialogs/dialogs.c:430
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura"
#: app/actions/actions.c:161
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: app/actions/actions.c:164 app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors"
#: app/actions/actions.c:167
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: app/actions/actions.c:170
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:173 app/core/gimp-data-factories.c:392
#: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
msgid "Fonts"
msgstr "Lletres tipogràfiques"
#: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:434
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:179 app/core/gimp-data-factories.c:383
#: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: app/actions/actions.c:182 app/core/gimp-data-factories.c:399
#: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
msgid "Tool Presets"
msgstr "Valors predefinits de l'eina"
#: app/actions/actions.c:185 app/dialogs/dialogs.c:442
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:99
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor del valor predefinit de l'eina"
#: app/actions/actions.c:188
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: app/actions/actions.c:191
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
# Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que
# actualment s'estan editant amb el gimp
#: app/actions/actions.c:194 app/dialogs/dialogs.c:338
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: app/actions/actions.c:197 app/dialogs/dialogs.c:376
#: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: app/actions/actions.c:200 app/core/gimp-data-factories.c:368
#: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pinzells MyPaint"
#: app/actions/actions.c:203 app/dialogs/dialogs.c:438
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de la paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:206 app/core/gimp-data-factories.c:378
#: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:209 app/core/gimp-data-factories.c:373
#: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#: app/actions/actions.c:212 app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
msgid "Plug-ins"
msgstr "Connectors"
#. Quick Mask Color
#: app/actions/actions.c:215 app/core/gimpchannel.c:362
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: app/actions/actions.c:218 app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Sample Points"
msgstr "Punts de mostratge"
#: app/actions/actions.c:221
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:224 app/core/gimp.c:854 app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: app/actions/actions.c:227
msgid "Text Tool"
msgstr "Eina Text"
#: app/actions/actions.c:230
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: app/actions/actions.c:233 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:542
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#: app/actions/actions.c:236 app/widgets/gimptoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: app/actions/actions.c:239
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Eina camí del camí"
#: app/actions/actions.c:242 app/dialogs/dialogs.c:384
#: app/tools/gimpvectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: app/actions/actions.c:245
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: app/actions/actions.c:248
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:650
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:676
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Edita el pinzell actual"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Obre el pinzell com a imatge"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Obre el pinzell com a imatge"
#: app/actions/brushes-actions.c:49
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Pinzell _nou"
#: app/actions/brushes-actions.c:50
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crea un pinzell nou"
#: app/actions/brushes-actions.c:55
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica el pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:56
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplica aquest pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:61
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:62
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls"
#: app/actions/brushes-actions.c:67
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del pinzell al gestor de fitxers"
#: app/actions/brushes-actions.c:73
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Suprimeix el pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Suprimeix aquest pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:79
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Actualitza els _pinzells"
#: app/actions/brushes-actions.c:80
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualitza els pinzells"
#: app/actions/brushes-actions.c:88
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Edita el pinzell..."
#: app/actions/brushes-actions.c:89
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Edita aquest pinzell"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "_Enganxa la memòria intermèdia com a imatge nova"
#: app/actions/buffers-actions.c:43
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Enganxa l'objecte en una imatge nova"
#: app/actions/buffers-actions.c:48
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Suprimeix l'objecte"
#: app/actions/buffers-actions.c:49
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimeix l'objecte seleccionat"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "En_ganxa l'objecte"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Enganxa l'objecte seleccionat"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "_Enganxa la memòria intermèdia al lloc"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Enganxeu la memòria intermèdia seleccionada a la posició original"
#: app/actions/buffers-actions.c:69
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "_Enganxeu la memòria intermèdia dins la selecció"
#: app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció"
#: app/actions/buffers-actions.c:75
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia al lloc dins la selecció"
#: app/actions/buffers-actions.c:77
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia dins la selecció a la posició original"
#: app/actions/buffers-actions.c:82
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "_Enganxa l'objecte en una capa nova"
#: app/actions/buffers-actions.c:83
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Enganxa l'objecte seleccionat en una capa nova"
#: app/actions/buffers-actions.c:88
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia com a nova capa al lloc"
#: app/actions/buffers-actions.c:90
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr ""
"Enganxa la memòria intermèdia seleccionada com una nova capa en la posició "
"original"
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
msgid "No selected buffer"
msgstr "No hi ha cap memòria intermèdia seleccionada"
#: app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:46
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Edita el nom del canal, el color i l'opacitat"
#: app/actions/channels-actions.c:51
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nou..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crea un canal nou"
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Canal _nou"
#: app/actions/channels-actions.c:58
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crea un canal nou amb els darrers valors utilitzats"
#: app/actions/channels-actions.c:63
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "D_uplica canals"
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Creeu duplicats dels canals seleccionats i afegiu-los a la imatge"
#: app/actions/channels-actions.c:70
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "_Suprimeix canals"
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Suprimeix els canals seleccionats"
#: app/actions/channels-actions.c:76
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Apuja canals"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Apuja aquests canals un pas a la pila de canals"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "_Mou els canals al capdamunt"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Apuja aquests canals a la part superior de la pila de canals"
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "Canals _inferiors"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Baixa aquests canals un pas en la pila de canals"
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Canals inferiors al _capdavall"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Baixa aquests canals al capdavall de la pila de canals"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Commuta la _visibilitat del canal"
#: app/actions/channels-actions.c:111
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "B_loqueja els píxels del canal"
#: app/actions/channels-actions.c:117
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "B_loqueja la posició del canal"
#: app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de color del canal: buida"
#: app/actions/channels-actions.c:132
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/actions/channels-actions.c:133
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en blau"
#: app/actions/channels-actions.c:138
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/actions/channels-actions.c:139
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en verd"
#: app/actions/channels-actions.c:144
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: app/actions/channels-actions.c:145
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en groc"
#: app/actions/channels-actions.c:150
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: app/actions/channels-actions.c:151
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en taronja"
#: app/actions/channels-actions.c:156
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
#: app/actions/channels-actions.c:157
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en marró"
#: app/actions/channels-actions.c:162
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/actions/channels-actions.c:163
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en vermell"
#: app/actions/channels-actions.c:168
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: app/actions/channels-actions.c:169
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en violeta"
#: app/actions/channels-actions.c:174
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/actions/channels-actions.c:175
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en gris"
#: app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels to Sele_ction"
msgstr "Canals a sele_cció"
#: app/actions/channels-actions.c:184
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with selected channels"
msgstr "Reemplaça la selecció amb els canals seleccionats"
#: app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add Channels to Selection"
msgstr "A_fegeix canals a la selecció"
#: app/actions/channels-actions.c:190
msgctxt "channels-action"
msgid "Add selected channels to the current selection"
msgstr "Afegeix els canals seleccionats a la selecció actual"
#: app/actions/channels-actions.c:195
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract Channels from Selection"
msgstr "_Sostreu els canals des de la selecció"
#: app/actions/channels-actions.c:196
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
msgstr "Sostreu els canals seleccionats de la selecció"
#: app/actions/channels-actions.c:201
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect Channels with Selection"
msgstr "_Interseca els canals amb la selecció"
#: app/actions/channels-actions.c:202
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
msgstr "Interseca els canals seleccionats amb la selecció actual i entre ells"
#: app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "_Selecciona el canal del capdamunt"
#: app/actions/channels-actions.c:211
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Selecciona el canal de més amunt"
#: app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "_Selecciona el canal del capdavall"
#: app/actions/channels-actions.c:217
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Selecciona el canal de més avall"
#: app/actions/channels-actions.c:222
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Selecciona els canals _anteriors"
#: app/actions/channels-actions.c:223
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Selecciona els canals que hi ha sobre els canals seleccionats"
#: app/actions/channels-actions.c:228
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Seleccio_na els canals següents"
#: app/actions/channels-actions.c:229
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Seleccioneu els canals que hi ha sota els canals seleccionats"
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:711
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:126
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Opacitat del farciment:"
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#: app/actions/channels-commands.c:170
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Crea un canal nou"
#: app/actions/channels-commands.c:172
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color del canal nou"
#: app/actions/channels-commands.c:248
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Apuja el canal"
msgstr[1] "Apuja el canal"
#: app/actions/channels-commands.c:283
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Mou el canal a la part superior"
msgstr[1] "Mou els canals a la part superior"
#: app/actions/channels-commands.c:328
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Abaixa el canal"
msgstr[1] "Abaixa els canals"
#: app/actions/channels-commands.c:365
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Abaixa el canal a la part inferior"
msgstr[1] "Abaixa els canals a la part inferior"
#: app/actions/channels-commands.c:400 app/core/gimpimage-new.c:550
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:862
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Còpia del canal %s"
#: app/actions/channels-commands.c:421
msgid "Duplicate channels"
msgstr "D_uplica canals"
#: app/actions/channels-commands.c:464
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Suprimeix %d canals"
#: app/actions/channels-commands.c:508
msgid "Channels to selection"
msgstr "Canals a selecció"
#: app/actions/colormap-actions.c:47
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."
#: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Edita aquest color"
#: app/actions/colormap-actions.c:53
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Delete Color..."
msgstr "_Suprimeix el color..."
#: app/actions/colormap-actions.c:54
msgctxt "colormap-action"
msgid "Delete this color"
msgstr "Suprimeix aquest color"
#: app/actions/colormap-actions.c:62
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Afegeix el color del primer pla"
#: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Afegeix el color de primer pla"
#: app/actions/colormap-actions.c:68
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Afegeix el color del fons"
#: app/actions/colormap-actions.c:69
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Afegeix el color de fons"
#: app/actions/colormap-actions.c:77
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Selecciona aquest color"
#: app/actions/colormap-actions.c:78
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Selecciona tots els píxels d'aquest color"
#: app/actions/colormap-actions.c:83
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: app/actions/colormap-actions.c:84
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Afegeix a la selecció actual tots els píxels d'aquest color"
#: app/actions/colormap-actions.c:89
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: app/actions/colormap-actions.c:90
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Sostreu de la selecció actual tots els píxels d'aquest color"
#: app/actions/colormap-actions.c:95
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: app/actions/colormap-actions.c:96
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Interseca amb la selecció actual tots els píxels d'aquest color"
#: app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colors per _defecte"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Estableix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Intercanvia els colors"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercanvia el color del primer pla i el color del fons"
#: app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Primer pla: estableix des de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Primer pla: usa el primer color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Primer pla: usa l'últim color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Primer pla: usa el color previ de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:79
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Primer pla: usa el color següent de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Primer pla: ves cap enrere en la paleta de colors"
#: app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Primer pla: ves cap endavant en la paleta de colors"
#: app/actions/context-actions.c:95
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Fons: estableix des de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:99
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Fons: usa el primer color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:103
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Fons: usa l'últim color de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:107
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Fons: usa el color previ de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:111
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Fons: usa el color següent de la paleta"
#: app/actions/context-actions.c:115
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Fons: ves cap enrere en la paleta de colors"
#: app/actions/context-actions.c:119
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Fons: ves cap endavant en la paleta de colors"
#: app/actions/context-actions.c:127
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: defineix el color des del mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:131
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: usa el primer color del mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:135
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: usar l'últim color del mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:139
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: ves al color anterior del mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:143
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: ves al color següent del mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:147
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: ves al color anterior del mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:151
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: ves al color següent del mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:159
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Fons: defineix el color des del mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:163
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Fons: usa el primer color del mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:167
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Fons: usa el darrer color del mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:171
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Fons: usa el color previ del mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:175
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Fons: usa el color següent del mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:179
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Fons: ves un color enrere en el mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:183
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Fons: ves un color endavant en el mapa de color"
#: app/actions/context-actions.c:191
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: estableix el color del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:195
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: utilitzeu el primer color del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:199
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: utilitzeu el darrer color del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:203
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: feu servir el color anterior del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:207
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: feu servir el següent color del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:211
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: salta el color del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:215
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: ves un color endavant del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:223
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Fons: estableix el color del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:227
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Fons: utilitza el primer color del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:231
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Fons: utilitza el darrer color del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:235
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Fons: utilitza el color anterior del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:239
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Fons: utilitza el següent color del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:243
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Fons: ves un color enrere del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:247
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Fons: ves un color endavant del mostrari"
#: app/actions/context-actions.c:255
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Vermell en primer pla: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:259
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Vermell en primer pla: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:263
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Vermell en primer pla: estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:267
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Vermell en primer pla: disminueix un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:271
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Vermell en primer pla: incrementa un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:275
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Vermell en primer pla: disminueix un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:279
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Vermell en primer pla: incrementa un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:287
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Verd en primer pla: estableix"
#: app/actions/context-actions.c:291
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Verd en primer pla: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:295
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Verd en primer pla: estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:299
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Verd en primer pla: disminueix un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:303
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Verd en primer pla: incrementa un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:307
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Verd en primer pla: disminueix un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:311
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Verd en primer pla: incrementa un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:319
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Blau en primer pla: estableix"
#: app/actions/context-actions.c:323
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Blau en primer pla: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:327
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Blau en primer pla: estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:331
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Blau en primer pla: disminueix un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:335
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Blau en primer pla: incrementa un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:339
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Blau en primer pla: disminueix un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:343
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Blau en primer pla: incrementa un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:351
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Fons vermell: estableix"
#: app/actions/context-actions.c:355
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Fons Vermell: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:359
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Fons Vermell: estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:363
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Fons Vermell: disminueix un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:367
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Fons vermell: incrementa un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:371
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Fons Vermell: disminueix un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:375
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Fons vermell: incrementa un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:383
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Fons verd: estableix"
#: app/actions/context-actions.c:387
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Fons verd: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:391
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Fons verd: estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:395
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Fons verd: disminueix un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:399
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Fons verd: incrementa un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:403
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Fons verd: disminueix un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:407
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Fons verd: incrementa un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:415
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Fons blau: estableix"
#: app/actions/context-actions.c:419
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Fons blau: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:423
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Fons blau: estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:427
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Fons blau: disminueix un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:431
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Fons blau: incrementa un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:435
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Fons blau: disminueix un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:439
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Fons blau: incrementa un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:447
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "To del primer pla: estableix"
#: app/actions/context-actions.c:451
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "To del primer pla: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:455
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "To del primer pla: estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:459
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "To del primer pla: disminueix un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:463
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "To del primer pla: augmenta un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:467
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "To del primer pla: disminueix un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:471
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "To del primer pla: augmenta un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:479
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Saturació del primer pla: estableix"
#: app/actions/context-actions.c:483
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturació en primer pla: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:487
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturació en primer pla: estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:491
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturació en primer pla: disminueix un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:495
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturació en el primer pla: augmenta un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:499
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturació en el primer pla: disminueix un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:503
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturació en el primer pla: augmenta un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:511
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Valor del primer pla: estableix"
#: app/actions/context-actions.c:515
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor del primer pla: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:519
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor del primer pla: estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:523
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor del primer pla: disminueix un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:527
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor del primer pla: augmenta un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:531
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor del primer pla: disminueix un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:535
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor del primer pla: augmenta un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:543
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "To del fons: estableix"
#: app/actions/context-actions.c:547
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "To del fons: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:551
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "To del fons: estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:555
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "To del fons: disminueix un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:559
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "To del fons: augmenta un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:563
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "To del fons: disminueix un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:567
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "To del fons: augmenta un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:575
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Saturació del fons: estableix"
#: app/actions/context-actions.c:579
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturació del fons: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:583
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturació del fons: estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:587
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturació del fons: disminueix un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:591
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturació del fons: augmenta un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:595
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturació del fons: disminueix un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:599
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturació del fons: augmenta un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:607
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Valor del fons: estableix"
#: app/actions/context-actions.c:611
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor del fons: estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:615
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor del fons: estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:619
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor del fons: disminueix un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:623
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor del fons: augmenta un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:627
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor del fons: disminueix un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:631
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor del fons: augmenta un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:639
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Opacitat de l'eina: estableix la transparència"
#: app/actions/context-actions.c:643
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacitat de l'eina: ho fa completament transparent"
#: app/actions/context-actions.c:647
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacitat de l'eina: ho fa completament opac"
#: app/actions/context-actions.c:651
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Opacitat de l'eina: fa un 1% més transparent"
#: app/actions/context-actions.c:655
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Opacitat de l'eina: fa un 1% més opac"
#: app/actions/context-actions.c:659
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacitat de l'eina: fa un 10% més transparent"
#: app/actions/context-actions.c:663
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacitat de l'eina: fa un 10% més opac"
#: app/actions/context-actions.c:671
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Mode eina de pintura: selecciona la primera"
#: app/actions/context-actions.c:675
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Mode eines de pintura: selecciona l'última"
#: app/actions/context-actions.c:679
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Mode eines de pintura: selecciona l'anterior"
#: app/actions/context-actions.c:683
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Mode eines de pintura: selecciona el següent"
#: app/actions/context-actions.c:691
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Selecció d'eines: trieu per l'índex"
#: app/actions/context-actions.c:695
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Selecció d'eines: commuteu al primer"
#: app/actions/context-actions.c:699
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Selecció d'eines: commuteu a l'últim"
#: app/actions/context-actions.c:703
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selecció d'eines: commuteu a l'anterior"
#: app/actions/context-actions.c:707
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Selecció d'eines: commuteu al següent"
#: app/actions/context-actions.c:715
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Selecció de pinzells: seleccioneu per índex"
#: app/actions/context-actions.c:719
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Selecció de pinzells: commuteu al primer"
#: app/actions/context-actions.c:723
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Selecció del pinzell: commuteu a l'últim"
#: app/actions/context-actions.c:727
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selecció de pinzells: commuteu a l'anterior"
#: app/actions/context-actions.c:731
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Selecció de pinzells: commuteu al següent"
#: app/actions/context-actions.c:739
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Selecció de patrons: seleccioneu per l'índex"
#: app/actions/context-actions.c:743
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Selecció de patrons: commuteu al primer"
#: app/actions/context-actions.c:747
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Selecció del patró: commuteu a l'últim"
#: app/actions/context-actions.c:751
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selecció del patró: commuteu a l'anterior"
#: app/actions/context-actions.c:755
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Selecció de patrons: commuteu al següent"
#: app/actions/context-actions.c:763
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Selecció de la paleta: seleccioneu per l'índex"
#: app/actions/context-actions.c:767
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Selecció de la paleta: commuteu al primer"
#: app/actions/context-actions.c:771
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Selecció de la paleta: commuteu a l'últim"
#: app/actions/context-actions.c:775
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selecció de la paleta: commuteu a l'anterior"
#: app/actions/context-actions.c:779
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Selecció de la paleta: commuteu al següent"
#: app/actions/context-actions.c:787
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Selecció del degradat: seleccioneu per l'índex"
#: app/actions/context-actions.c:791
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Selecció del degradat: commuteu al primer"
#: app/actions/context-actions.c:795
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Selecció de degradats: commuteu a l'últim"
#: app/actions/context-actions.c:799
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selecció del degradat: commuteu a l'anterior"
#: app/actions/context-actions.c:803
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Selecció del degradat: commuteu al següent"
#: app/actions/context-actions.c:811
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Selecció de la lletra tipogràfica: seleccioneu per índex"
#: app/actions/context-actions.c:815
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Selecció de la lletra tipogràfica: commuteu al primer"
#: app/actions/context-actions.c:819
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Selecció de la lletra tipogràfica: commuteu a l'últim"
#: app/actions/context-actions.c:823
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selecció de la lletra tipogràfica: commuteu a l'anterior"
#: app/actions/context-actions.c:827
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Selecció de la lletra tipogràfica: commuteu al següent"
#: app/actions/context-actions.c:835
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): estableix"
#: app/actions/context-actions.c:839
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:843
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:847
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): disminueix un 1"
#: app/actions/context-actions.c:851
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): incrementa un 1"
#: app/actions/context-actions.c:855
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): disminueix un 10"
#: app/actions/context-actions.c:859
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): incrementa un 10"
#: app/actions/context-actions.c:867
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Forma del pinzell (Editor): utilitza el circular"
#: app/actions/context-actions.c:871
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Forma del pinzell (Editor): utilitzeu el quadrat"
#: app/actions/context-actions.c:875
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Forma del pinzell (Editor): utilitza el diamant"
#: app/actions/context-actions.c:883
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Radi del pinzell (editor): estableix"
#: app/actions/context-actions.c:887
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Radi del pinzell (Editor): estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:891
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Radi del pinzell (Editor): estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:895
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Radi del pinzell (Editor): disminueix un 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:899
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Radi del pinzell (Editor): incrementa un 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:903
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Radi del pinzell (Editor): disminueix un 1"
#: app/actions/context-actions.c:907
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Radi del pinzell (Editor): incrementa un 1"
#: app/actions/context-actions.c:911
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Radi del pinzell (Editor): disminueix un 10"
#: app/actions/context-actions.c:915
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Radi del pinzell (Editor): incrementa un 10"
#: app/actions/context-actions.c:919
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Radi del pinzell (Editor): disminueix un 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:923
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Radi del pinzell (Editor): increment relatiu"
#: app/actions/context-actions.c:931
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Puntes del pinzell (Editor): estableix"
#: app/actions/context-actions.c:935
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Puntes del pinzell (Editor): estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:939
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Puntes del pinzell (Editor): estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:943
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Puntes del pinzell (Editor): disminueix un 1"
#: app/actions/context-actions.c:947
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Puntes del pinzell (Editor): incrementa un 1"
#: app/actions/context-actions.c:951
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Puntes del pinzell (Editor): disminueix un 4"
#: app/actions/context-actions.c:955
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Puntes del pinzell (Editor): incrementa un 4"
#: app/actions/context-actions.c:963
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Duresa del pinzell (Editor): estableix"
#: app/actions/context-actions.c:967
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Duresa del pinzell (Editor): estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:971
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Duresa del pinzell (Editor): estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:975
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Duresa del pinzell (Editor): disminueix un 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:979
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Duresa del pinzell (Editor): incrementa un 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:983
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Duresa del pinzell (Editor): disminueix un 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:987
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Duresa del pinzell (Editor): incrementa un 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:995
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): estableix"
#: app/actions/context-actions.c:999
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): estableix al mínim"
#: app/actions/context-actions.c:1003
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): estableix al màxim"
#: app/actions/context-actions.c:1007
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): disminueix un 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1011
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): incrementa un 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1015
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): disminueix un 1"
#: app/actions/context-actions.c:1019
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): incrementa un 1"
#: app/actions/context-actions.c:1027
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Angle del pinzell (Editor): estableix"
#: app/actions/context-actions.c:1031
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Angle del pinzell (editor): ho fa horitzontal"
#: app/actions/context-actions.c:1035
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Angle del pinzell (editor): ho fa vertical"
#: app/actions/context-actions.c:1039
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a la dreta 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1043
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a l'esquerre 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1047
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a la dreta 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1051
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a l'esquerre 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1059
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "_Habilita/Inhabilita la Dinàmica"
#: app/actions/context-actions.c:1060
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Aplica o ignora la dinàmica en pintar"
#: app/actions/context-commands.c:514
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Mode pintura: %s"
#: app/actions/context-commands.c:668
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma del pinzell: %s"
#: app/actions/context-commands.c:731
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radi del pinzell: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:851
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Angle del pinzell: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:882
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Dinàmica està inhabilitada"
#: app/actions/context-commands.c:885
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Dinàmica habilitada"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Utilitza color compost en totes les capes visibles"
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grups"
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "Interval d'act_ualització"
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Duració de l'_historial"
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Inicia/atura l'enregistrament..."
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Inici/atura l'enregistrament de registres de rendiment"
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Afegeix un marcador..."
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Afegeix un marcador d'esdeveniment al registre de rendiment"
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Afeg_eix un marcador buit"
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Afegeix un marcador d'esdeveniments buit al registre de rendiment"
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Restableix"
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Reinicia les dades acumulatives"
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "_Avís d'espai d'intercanvi baix"
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Puja el tauler de control quan la mida d'intercanvi s'apropa al límit"
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 segons"
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 segons"
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 segon"
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 segons"
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 segons"
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 segons"
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 segons"
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 segons"
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 segons"
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 segons"
#: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238
#: app/actions/edit-commands.c:170 app/actions/error-console-commands.c:101
#: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
#: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
#: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:221
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:620 app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178
#: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:88 app/dialogs/path-import-dialog.c:93
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131
#: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
#: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264
#: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:485 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:438
#: app/widgets/gimphelp.c:773 app/widgets/gimpiconpicker.c:489
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Enregistra"
#: app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Fitxers de registre (*.log)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Registre de mostres per segon"
#: app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Fre_qüència de mostra:"
#: app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Traça inversa"
#: app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Inclou traces anteriors en el registre"
#: app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Missatges"
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Inclou missatges de diagnòstic en el registre"
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "_Progressiu"
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Produeix un registre complet encara que no es finalitzi correctament"
#: app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Afegeix un marcador"
#: app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Introduïu una descripció pel marcador"
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393
#: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1239 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:820 app/widgets/gimptoolbox.c:826
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389
#: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195
#: app/actions/file-commands.c:555
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "No es pot mostrar el fitxer al gestor de fitxers: %s"
#: app/actions/debug-actions.c:40
msgid "Start _GtkInspector"
msgstr "Inicia _GtkInspector"
#: app/actions/debug-actions.c:45
msgid "_Memory Profile"
msgstr "_Anàlisi de memòria"
#: app/actions/debug-actions.c:50
msgid "Benchmark _Projection"
msgstr "Projecció de _rendiment"
#: app/actions/debug-actions.c:51
msgid ""
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
"result to stdout."
msgstr ""
"Invalida tota la projecció, mesura el temps que triga a validar "
"(renderitzar) la part visible a la pantalla activa, i imprimir el resultat a "
"la sortida estàndard."
#: app/actions/debug-actions.c:58
msgid "Show Image _Graph"
msgstr "Mostra el _graf de la imatge"
#: app/actions/debug-actions.c:59
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
msgstr "Crea una imatge nova que mostra el graf GEGL d'aquesta imatge"
#: app/actions/debug-actions.c:64
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Bolca les dreceres de teclat"
#: app/actions/debug-actions.c:69
msgid "Dump _Attached Data"
msgstr "B_olca les dades adjuntes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa d'eines"
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options Dialog"
msgstr "Diàleg _Opcions de l'eina"
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcions de l'eina"
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina"
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status Dialog"
msgstr "_Diàleg Estat del dispositiu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat del _dispositiu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
msgstr "Diàleg Pintura _simètrica"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "Pintura _simètrica"
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Obre el diàleg de simetria"
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers Dialog"
msgstr "D_iàleg Capes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les capes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels Dialog"
msgstr "_Diàleg Canals"
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canals"
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels canals"
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths Dialog"
msgstr "D_iàleg Camins"
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Ca_mins"
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels camins"
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map Dialog"
msgstr "Diàleg _Mapa de color"
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de color"
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del mapa de color"
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m Dialog"
msgstr "D_iàleg Histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selecció"
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Mostra l'editor de selecció"
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation Dialog"
msgstr "Diàleg Na_vegació"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegació"
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla"
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History Dialog"
msgstr "Diàleg _Historial de desfer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de desfer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer Dialog"
msgstr "Diàleg P_unter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Punter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points Dialog"
msgstr "Diàleg Punt_s de mostratge"
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punt_s de mostratge"
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostratge"
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs Dialog"
msgstr "_Diàleg colors"
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_rs"
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr ""
"Mostra el diàleg per a seleccionar el color del primer pla i el del fons"
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes Dialog"
msgstr "Diàleg Pin_zells"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "Pin_zells"
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells"
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Mostra l'editor del pinzell"
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
msgstr "_Diàleg Dinàmica de la pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Dinàmica de la pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de la dinàmica de la pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Obre l'editor de la dinàmica de la pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
msgstr "Diàleg _Pinzells MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Pinzells MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Obre el diàleg dels pinzells MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns Dialog"
msgstr "Diàleg P_atrons"
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atrons"
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels patrons"
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients Dialog"
msgstr "Diàleg De_gradats"
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradats"
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels degradats"
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dels degradats"
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Mostra l'editor dels degradats"
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes Dialog"
msgstr "Diàleg Pal_etes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les paletes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Editor de la paleta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Mostra l'editor de les paletes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
msgstr "Diàleg Valors _predefinits de l'eina"
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Valors _predefinits de l'eina"
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels valors predefinits de l'eina"
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts Dialog"
msgstr "Diàl_eg Estils de lletra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Estils _lletra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels estils de lletra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers Dialog"
msgstr "D_iàleg de les memòries intermèdies"
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Memòries intermèdies"
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les memòries intermèdies amb nom"
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images Dialog"
msgstr "Diàleg _Imatges"
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imatges"
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les imatges"
# Quim: mostra una llista de documents oberts recentment
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y Dialog"
msgstr "Diàleg _Historial de documents"
# Quim: mostra una llista de documents oberts recentment
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historial de documents"
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de documents"
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates Dialog"
msgstr "Diàleg Plan_tilles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tilles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles d'imatge"
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola d'errors"
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Mostra la consola d'errors"
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Tauler de control"
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Obre el tauler de control"
#: app/actions/dialogs-actions.c:311 app/actions/dialogs-actions.c:312
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Settings..."
msgstr "_Configuració..."
#: app/actions/dialogs-actions.c:314 app/actions/dialogs-actions.c:315
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les preferències"
#: app/actions/dialogs-actions.c:323
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices Editor"
msgstr "Editor D_ispositius d'entrada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:324
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositius d'entrada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Obre l'editor dels dispositius d'entrada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:331
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
msgstr "Editor _Dreceres de teclat"
#: app/actions/dialogs-actions.c:332
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Mostra l'editor de les dreceres de teclat"
#: app/actions/dialogs-actions.c:339
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules Dialog"
msgstr "Diàleg _Mòduls"
#: app/actions/dialogs-actions.c:340
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Mòduls"
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls"
#: app/actions/dialogs-actions.c:347
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consell del dia"
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostra alguns consells útils sobre el GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:354
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Diàleg de benvinguda"
#: app/actions/dialogs-actions.c:356
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running GIMP release"
msgstr "Mostra informació sobre la versió en execució del GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:362 app/actions/dialogs-actions.c:369
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:364
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: app/actions/dialogs-actions.c:366
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: app/actions/dialogs-actions.c:374
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Cerca i executa una ordre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:376
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Cerca ordres per paraula clau i executa-les"
#: app/actions/dialogs-actions.c:382
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Gestiona les _extensions"
#: app/actions/dialogs-actions.c:384
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Gestiona les extensions: cerca, instal·la , desinstal·la, actualitza."
#: app/actions/dialogs-actions.c:448
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa d'eines"
#: app/actions/dialogs-actions.c:449
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Mostra la caixa d'eines"
#: app/actions/dialogs-actions.c:453
msgid "New Tool_box"
msgstr "_Caixa d'eines nova"
#: app/actions/dialogs-actions.c:454
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crea una caixa d'eines nova"
#: app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Tanca l'acoblador"
#: app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Obre una pantalla..."
#: app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)"
#: app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra la _selecció d'imatge"
#: app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Segueix la _imatge actual de manera automàtica"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desenganxa la pestanya"
#: app/actions/dockable-actions.c:73
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuta"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Molt pe_tita"
#: app/actions/dockable-actions.c:77
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Petita"
#: app/actions/dockable-actions.c:79
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjana"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"
#: app/actions/dockable-actions.c:83
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Molt g_ran"
#: app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Immens"
#: app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gegantina"
#: app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stat actual"
#: app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cona i text"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "E_stat i text"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Blo_queja la pestanya de l'acoblador"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Protegeix aquesta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí"
#: app/actions/dockable-actions.c:121
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostra la barra de _botons"
#: app/actions/dockable-actions.c:130
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com a _llista"
#: app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visualitza com a _quadrícula"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Obre una imatge"
# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents
#: app/actions/documents-actions.c:43
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
# Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta
#: app/actions/documents-actions.c:48
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Most_ra o obre la imatge"
#: app/actions/documents-actions.c:49
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta"
#: app/actions/documents-actions.c:54
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diàleg per a obrir un fitxer"
#: app/actions/documents-actions.c:55
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diàleg per a obrir una imatge"
#: app/actions/documents-actions.c:60
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la imatge"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació de la imatge al gestor de fitxers"
# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents
#: app/actions/documents-actions.c:72
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Suprim_eix el fitxer"
# Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
# Quim: buida la llista de fitxers recents
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Buida l'historial"
#: app/actions/documents-actions.c:79
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Buida tot l'historial de documents"
#: app/actions/documents-actions.c:84
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenera la _previsualització"
#: app/actions/documents-actions.c:85
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenera la previsualització"
#: app/actions/documents-actions.c:90
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Regener_a totes les previsualitzacions"
#: app/actions/documents-actions.c:91
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions"
# Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers
# recents que ja no són a disc
#: app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Suprimeix els fitxers i_nexistents"
#: app/actions/documents-actions.c:98
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista que ja no existeixen"
#: app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Clear Document History"
msgstr "Buida l'historial de documents"
#: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:171
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:621
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Buida"
#: app/actions/documents-commands.c:254
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?"
#: app/actions/documents-commands.c:257
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Si es buida l'historial de documents, es perdran tots els elements de la "
"llista de totes les aplicacions."
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalitza"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Millora el contrast automàticament"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Balanç de _blancs"
#: app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corregeix el balanç de blancs automàticament"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
msgstr "Co_mmuta la visibilitat del dibuixable"
#: app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
msgstr "Bl_oqueja els píxels del dibuixable"
#: app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
msgstr "Evita que els píxels d'aquest dibuixable es puguin modificar"
#: app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawables"
msgstr "B_loqueja la posició dels dibuixables"
#: app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
msgstr "Evita que la posició d'aquest dibuixable es pugui modificar"
#: app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"
#: app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Capgira la imatge horitzontalment"
#: app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"
#: app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Capgira la imatge verticalment"
#: app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90° en sentit _horari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Gira 90° cap a la dreta"
#: app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180°"
#: app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Posa de cap per avall"
#: app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90° en sentit _antihorari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Gira 90° cap a l'esquerra"
#: app/actions/drawable-commands.c:61
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de blancs només funciona en capes de color RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: app/actions/drawable-commands.c:244
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el contingut"
#: app/actions/drawable-commands.c:312
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja la posició"
#: app/actions/drawable-commands.c:346
msgid "Flip Drawables"
msgstr "Capgira els dibuixables"
#: app/actions/drawable-commands.c:400
msgid "Rotate Drawables"
msgstr "Gira els dibuixables"
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Dinàmica _nova"
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crea una dinàmica nova"
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplica la dinàmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplica aquesta dinàmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la dinàmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la dinàmica al porta-retalls"
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer de la dinàmica al gestor de fitxers"
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Suprimeix la _dinàmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Suprimeix aquesta dinàmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Actualitza la dinàmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Actualitza la dinàmica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Edita la dinàmica..."
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Edita aquesta dinàmica"
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Edita la dinàmica actual"
#: app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfà l'última operació"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#: app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refés l'última operació desfeta"
# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de
# visibilitat
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfeta forta"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat"
# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de
# visibilitat
#: app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refeta forta"
#: app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Refés l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat"
#: app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Buida l'historial de desfer"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Esborra totes les operacions de l'historial de desfer"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:109
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible"
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _New Image"
msgstr "_Enganxa com a imatge nova"
#: app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Des del _porta-retalls"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crea una imatge nova a partir del contingut del porta-retalls"
# Això retalla/copia i anomena
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Re_talla i anomena..."
#: app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mou els píxels seleccionats a una memòria intermèdia amb nom"
#: app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia i anomena..."
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copia els píxels seleccionats a una memòria intermèdia amb nom"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copia l'objecte _visible..."
#: app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Copia de la regió seleccionada tot el que està visible a una memòria "
"intermèdia amb nom"
#: app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..."
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Enganxa el contingut d'una memòria intermèdia amb nom"
#: app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
#: app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Esborra els píxels seleccionats"
#: app/actions/edit-actions.c:157
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: app/actions/edit-actions.c:158
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
#: app/actions/edit-actions.c:163
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Enganxa al _lloc"
#: app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició original"
#: app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as Single Layer"
msgstr "_Enganxa com a una única capa"
#: app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls com a una única capa"
#: app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgstr "_Enganxa com una única capa al lloc"
#: app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
msgstr ""
"Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició original a una única capa"
#: app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
msgstr "E_nganxa com a dades flotants a la selecció"
#: app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls dins de la selecció actual"
#: app/actions/edit-actions.c:190
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
msgstr "Eng_anxa com a dades flotants a la selecció al lloc"
#: app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició original en la selecció "
"actual"
#: app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _Floating Data"
msgstr "_Enganxa com a una única capa"
#: app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
msgstr "Enganx_a el contingut del porta-retalls com a dades flotants"
#: app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
msgstr "Enganxa _com a dades flotants al lloc"
#: app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
msgstr ""
"Enganxa el contingut del porta-retalls com a dades flotants a la seva "
"posició original"
#: app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Omple amb el color del _primer pla"
#: app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Omple la selecció amb el color de primer pla"
#: app/actions/edit-actions.c:219
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Omple amb el color del _fons"
#: app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Omple la selecció amb el color de fons"
#: app/actions/edit-actions.c:225
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "_Omple amb el patró"
#: app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Omple la selecció amb el patró seleccionat"
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfés %s"
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refés %s"
#: app/actions/edit-actions.c:342
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: app/actions/edit-actions.c:343
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#: app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Buida l'historial de desfer"
#: app/actions/edit-commands.c:189
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Esteu segur que voleu buidar l'historial de desfer de la imatge?"
#: app/actions/edit-commands.c:202
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria."
#: app/actions/edit-commands.c:246
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Retalla la capa al porta-retalls."
msgstr[1] "Retalla %d capes al porta-retalls."
#: app/actions/edit-commands.c:251
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Retalla els píxels al porta-retalls."
#: app/actions/edit-commands.c:294
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "S'ha copiat la capa al porta-retalls."
#: app/actions/edit-commands.c:295 app/actions/edit-commands.c:327
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Píxels que s'han copiat al porta-retalls."
#: app/actions/edit-commands.c:444 app/actions/edit-commands.c:734
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per a enganxar."
#: app/actions/edit-commands.c:460
msgid "Cut Named"
msgstr "Retalla i anomena"
#: app/actions/edit-commands.c:463 app/actions/edit-commands.c:485
#: app/actions/edit-commands.c:507
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduïu un nom per l'objecte del porta-retalls"
#: app/actions/edit-commands.c:482
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia i anomena"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-commands.c:504
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Copia el que es veu i anomena"
#: app/actions/edit-commands.c:552
msgid "Clear"
msgstr "Buida"
#: app/actions/edit-commands.c:625
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "El canal alfa d'una capa seleccionada està bloquejat."
#: app/actions/edit-commands.c:691
msgid ""
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
msgstr ""
"Enganxat com a capa nova perquè la destinació no és una capa ni una màscara "
"de capa."
#: app/actions/edit-commands.c:698
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Enganxat com a capa nova perquè el destí és un grup de capes."
#: app/actions/edit-commands.c:705
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Enganxat com a capa nova perquè els píxels de destí estan bloquejats."
#: app/actions/edit-commands.c:751
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a tallar-los."
#: app/actions/edit-commands.c:756 app/actions/edit-commands.c:789
#: app/actions/edit-commands.c:814
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(memòria intermèdia sense nom)"
#: app/actions/edit-commands.c:784
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a copiar-los."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Buida"
#: app/actions/error-console-actions.c:41
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Buida la consola d'errors"
#: app/actions/error-console-actions.c:46
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a'ls tots"
#: app/actions/error-console-actions.c:47
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Selecciona tots els errors"
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Ressaltat"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Desa els errors en un fitxer..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escriu tots els missatges d'error en un fitxer"
#: app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "D_esa la selecció en un fitxer..."
#: app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Exporta les opcions seleccionades en un fitxer"
#: app/actions/error-console-actions.c:74
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Errors"
#: app/actions/error-console-actions.c:75
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Destaca la consola d'errors en els errors"
#: app/actions/error-console-actions.c:81
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Avisos"
#: app/actions/error-console-actions.c:82
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Destaca la consola d'error en les advertències"
#: app/actions/error-console-actions.c:88
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Missatges"
#: app/actions/error-console-actions.c:89
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Destaca la consola d'error en els missatges"
#: app/actions/error-console-commands.c:89
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar: no hi ha res seleccionat."
#: app/actions/error-console-commands.c:98
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer"
#: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/path-export-dialog.c:89
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#: app/actions/error-console-commands.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#: app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Obre un fitxer d'imatge"
#: app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Obr_e com a capes..."
#: app/actions/file-actions.c:80
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Obre un fitxer d'imatge com a capes"
#: app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Obre un fitxer d'imatge de la ubicació especificada"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Cr_ea una plantilla..."
#: app/actions/file-actions.c:92
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crea una plantilla nova a partir d'aquesta imatge"
#: app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Tor_na a l'estat anterior"
#: app/actions/file-actions.c:98
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Torna a carregar el fitxer d'imatge del disc"
#: app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "_Tanca-ho tot"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Tanca totes les imatges obertes"
#: app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copia la ubicació de la _imatge"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la imatge al porta-retalls"
#: app/actions/file-actions.c:115
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
#: app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer d'imatge al gestor de fitxers"
#: app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Surt del programa de retoc d'imatges de GNU"
#: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#: app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Desa aquesta imatge"
#: app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
#: app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Desa aquesta imatge amb un nom diferent"
#: app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Desa'n una còp_ia..."
#: app/actions/file-actions.c:144
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Desa una còpia d'aquesta imatge sense afectar l'estat actual de la imatge ni "
"el fitxer original (si n'hi ha)"
#: app/actions/file-actions.c:150
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Desa i tanca..."
#: app/actions/file-actions.c:151
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Desa aquesta imatge i tanca'n la finestra"
#: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xporta..."
#: app/actions/file-actions.c:157
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Exporta la imatge"
#: app/actions/file-actions.c:162
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Sobreescriu"
#: app/actions/file-actions.c:163
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Torna a exportar la imatge al fitxer importat i en el format del fitxer "
"importat"
#: app/actions/file-actions.c:168
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_xporta com a..."
#: app/actions/file-actions.c:169
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exporta la imatge a diversos formats de fitxer com PNG o JPEG"
#: app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "De_sa..."
#: app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exporta a %s"
#: app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Sobreescriu %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:381
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Obre «%s»"
#: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579
#: app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Obre una imatge"
#: app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Obre imatge com a capes"
#: app/actions/file-commands.c:307
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "No hi ha cap canvi per a desar"
#: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: app/actions/file-commands.c:320
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#: app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea una plantilla nova"
#: app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"La reversió ha fallat. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge."
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverteix la imatge"
#: app/actions/file-commands.c:450
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverteix"
#: app/actions/file-commands.c:468
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Voleu revertir «%s» a «%s»?"
#: app/actions/file-commands.c:473
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Si revertiu la imatge a l'estat desat en el disc, perdreu tots els canvis, "
"inclosa tota la informació de desfer."
#: app/actions/file-commands.c:812
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sense nom)"
#: app/actions/file-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut revertir a «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "Su_avitzador"
#: app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Millora del _color"
#: app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Inversió _linear"
#: app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verteix"
#: app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inversió de _valor"
#: app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Estira el contrast HSV"
#: app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilata"
#: app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Eixampla les àrees més clares de la imatge"
#: app/actions/filters-actions.c:112
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erosiona"
#: app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Eixampla les àrees més fosques de la imatge"
#: app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "M_apa estrany..."
#: app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplica el llenç..."
#: app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplica la _lent..."
#: app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Matriu Bayer..."
#: app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Floriment…"
#: app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rillantor-contrast..."
#: app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Mapa de relleu..."
#: app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Color a gris..."
#: app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Cò_mic..."
#: app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mes_clador de canals..."
#: app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Tauler d'es_cacs..."
#: app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balanç de color..."
#: app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Intercanvi de color..."
#: app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Acoloreix..."
#: app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "T_rama..."
#: app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotació de colors..."
#: app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_emperatura del color..."
#: app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Color a _alfa..."
#: app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Extreu component..."
#: app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriu de _convolució..."
#: app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubisme..."
#: app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Corbes..."
#: app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desentrellaça..."
#: app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Dessatura..."
#: app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Diferència de _gaussians..."
#: app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "Patrons de d_ifracció..."
#: app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Desplaça..."
#: app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Mapa de distància..."
#: app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Ombra caiguda…"
#: app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Vora..."
#: app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace..."
msgstr "_Laplace..."
#: app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neó..."
#: app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relleu..."
#: app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "Fes un _gravat..."
#: app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_xposició..."
#: app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002..."
#: app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "Di_fuminat centrat…"
#: app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Composició _fractal..."
#: app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Difuminació _gaussiana..."
#: app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Difuminació gaussiana _selectiva..."
#: app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "_Gràfic GEGL..."
#: app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Quadrícula..."
#: app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Pas alt..."
#: app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "To-_Croma..."
#: app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "To-_saturació..."
#: app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Il·lusió..."
#: app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Degradat de la imatge..."
#: app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Calidoscopi..."
#: app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "_Difuminat lenticular..."
#: app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Distorsió de les le_nts..."
#: app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Centelleig de les lents..."
#: app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_lls..."
#: app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "Sinusoide _lineal..."
#: app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Planeta petit..."
#: app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Ombra llarga…"
#: app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."
#: app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Laberint..."
#: app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Difuminació mediana de la c_urvatura..."
#: app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Difuminació mediana..."
#: app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mesclador mono..."
#: app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaic..."
#: app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Difuminació de moviment _circular..."
#: app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Difuminació de moviment _lineal..."
#: app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Difuminació de moviment per ampliació/reducció…"
#: app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Soroll _cel·lular..."
#: app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Foto de diari..."
#: app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Soroll _CIE lch..."
#: app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Soroll HS_V..."
#: app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Llença..."
#: app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Soroll _Perlin..."
#: app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Tria..."
#: app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Soroll _RGB..."
#: app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "R_educció de soroll..."
#: app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Soroll _simplex..."
#: app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Barreja..."
#: app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Soroll sòlid..."
#: app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Escampa..."
#: app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Mapa normal..."
#: app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplaçament..."
#: app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Pintura a l'_oli..."
#: app/actions/filters-actions.c:536
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Projecció panoràmica..."
#: app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fotocò_pia..."
#: app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixela..."
#: app/actions/filters-actions.c:551
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: app/actions/filters-actions.c:556
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordenades p_olars..."
#: app/actions/filters-actions.c:561
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posteritza..."
#: app/actions/filters-actions.c:566
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Transformació recursiva..."
#: app/actions/filters-actions.c:571
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Elimina els ulls ve_rmells..."
#: app/actions/filters-actions.c:576
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."
#: app/actions/filters-actions.c:581
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "Retalla _RGB..."
#: app/actions/filters-actions.c:586
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "Onades del ma_r..."
#: app/actions/filters-actions.c:591
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Sat_uració..."
#: app/actions/filters-actions.c:596
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semiaplana..."
#: app/actions/filters-actions.c:601
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sèpia..."
#: app/actions/filters-actions.c:606
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Ressaltat d'ombres..."
#: app/actions/filters-actions.c:611
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "De_splaçament..."
#: app/actions/filters-actions.c:616
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: app/actions/filters-actions.c:621
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "Agrupació iterativa lineal _simple..."
#: app/actions/filters-actions.c:626
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Veí més proper simètric..."
#: app/actions/filters-actions.c:631
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Lluentor _suau..."
#: app/actions/filters-actions.c:636
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Es_fèric..."
#: app/actions/filters-actions.c:641
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "Es_piral…"
#: app/actions/filters-actions.c:646
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "E_stira el contrast..."
#: app/actions/filters-actions.c:651
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Èmfasi..."
#: app/actions/filters-actions.c:656
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: app/actions/filters-actions.c:661
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Llindar..."
#: app/actions/filters-actions.c:666
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Llindar alfa..."
#: app/actions/filters-actions.c:671
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Mosaic òptic..."
#: app/actions/filters-actions.c:676
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaic de _paper..."
#: app/actions/filters-actions.c:681
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Mosaic sense jun_tures..."
#: app/actions/filters-actions.c:686
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Ressalta (_Màscara d'enfocament)..."
#: app/actions/filters-actions.c:691
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagació de _valor..."
#: app/actions/filters-actions.c:696
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "Difuminat _variable..."
#: app/actions/filters-actions.c:701
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Degradació de vídeo..."
#: app/actions/filters-actions.c:706
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinyeta..."
#: app/actions/filters-actions.c:711
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Píxels aquosos..."
#: app/actions/filters-actions.c:716
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ones..."
#: app/actions/filters-actions.c:721
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Gira i contrau..."
#: app/actions/filters-actions.c:726
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vent..."
#: app/actions/filters-actions.c:734
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_peteix el darrer"
#: app/actions/filters-actions.c:736
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr ""
"Executa de nou el darrer filtre usat utilitzant la mateixa configuració"
#: app/actions/filters-actions.c:741
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Torna a mostrar el darr_er"
#: app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer filtre utilitzat"
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
#. * that this action raises a dialog.
#.
#: app/actions/filters-actions.c:848
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: app/actions/filters-actions.c:1179
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_peteix «%s»"
#: app/actions/filters-actions.c:1180
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "To_rna a mostrar «%s»"
#: app/actions/filters-actions.c:1218
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repeteix el darrer"
#: app/actions/filters-actions.c:1220
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Torna a mostrar el darrer"
#: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225
msgid "No last used filters"
msgstr "No hi ha últims filtres utilitzats"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Actualitza la llista dels estils de llet_ra"
#: app/actions/fonts-actions.c:45
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Actualitza els estils de lletra instal·lats"
#: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"No s'ha trobat la darrera configuració per «%s», es mostra al seu lloc el "
"diàleg de filtres."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipus de color esquerre"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carrega e_l color esquerre de"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "De_sa el color esquerre a"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipus de color dret"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carrega el c_olor dret de"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Desa el color dret a"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _esquerre..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _dret..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Replicate"
msgstr "Duplica"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Midpoint"
msgstr "Divideix per la meitat"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Uniformly"
msgstr "Divideix uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Recenter"
msgstr "Torna a centrar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Redistribute"
msgstr "Redistribueix"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradat actual"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extrem _dret"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color de _primer pla"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de _fons"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extrem _esquerre"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixat"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "C_olor de primer pla"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Colo_r de primer pla (transparent)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de _fons"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color _de fons (transparent)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Corbat"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esfèric (creixe_nt)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esfèric (_decreixent)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Pas"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Vàries)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (to en sentit _antihorari)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (to en sentit _horari)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Vàries)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
msgid "Zoom All"
msgstr "Ajusta tot"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
msgid "Zoom all"
msgstr "Ajusta tot"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Tipus de degradat per al segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tip_us de color per segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Capgira el segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Duplica el segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Divideix el segment per la _meitat"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Suprimeix el segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centra el punt mig del segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:825
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribueix els tirador_s en el segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:830
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:832
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipus de color per selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:835
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Capgira la _selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:837
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Duplica la selecció..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:839
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Di_videix els segments per la meitat"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:841
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Divideix els segments _uniformement..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:843
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Suprimeix la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:845
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centra el punt mig dels segments"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:847
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribueix els tirador_s en el segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplica el segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:393
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplica el segment del degradat"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplica la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:398
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplica la selecció del degradat"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:411
msgid "_Replicate"
msgstr "_Duplica"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:432
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de vegades\n"
"que s'ha de duplicar el segment seleccionat."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:435
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de vegades\n"
"que s'ha de duplicar la selecció."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment degradat uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:522
msgid "_Split"
msgstr "_Divideix"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:544
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir el segment seleccionat."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir els segments seleccionats."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degradat _nou"
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crea un degradat nou"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica el degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:51
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplica aquest degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:56
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:57
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls"
#: app/actions/gradients-actions.c:62
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
#: app/actions/gradients-actions.c:63
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del degradat al gestor de fitxers"
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Desa com a _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:69
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Desa el degradat com a POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:74
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Suprimeix el _degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Suprimeix el degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:80
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Actualitza els deg_radats"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualitza els degradats"
#: app/actions/gradients-actions.c:89
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Edita el degradat..."
#: app/actions/gradients-actions.c:90
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Edita el degradat"
#: app/actions/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Desa «%s» com a POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Obre el manual d'usuari del GIMP"
#: app/actions/help-actions.c:45
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda _contextual"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge"
#: app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Assigna perfil de color..."
#: app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Defineix un perfil de color a la imatge"
#: app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Converteix a perfil de color..."
#: app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Aplica un perfil de color a la imatge"
#: app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Descarta el perfil de color"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Elimina el perfil de color de la imatge"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Soft-proof Profile..."
msgstr "_Perfil prova en pantalla..."
#: app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Estableix el perfil de prova"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Desa el perfil de color al fitxer..."
#: app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Desa la imatge del perfil de color a un fitxer ICC"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Mida del llenç..."
#: app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge"
#: app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Ajusta el _llenç a les capes"
#: app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensiona la imatge per a incloure totes les capes"
#: app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Ajusta la m_ida del llenç a la selecció"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Redimensiona la imatge a l'extensió de la selecció"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Mida d'im_pressió..."
#: app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajusta la resolució d'impressió"
#: app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Aju_sta la mida de la imatge..."
#: app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge"
#: app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Es_capça a la selecció"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Escapça al c_ontingut"
#: app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Escapça la imatge a l'extensió del seu contingut (elimina les vores buides "
"de la imatge)"
#: app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusiona _les capes visibles..."
#: app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa"
#: app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplana la _imatge"
#: app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"
#: app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura la quad_rícula..."
#: app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la quadrícula per a aquesta imatge"
#: app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pr_opietats de la imatge"
#: app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Mostra informació d'aquesta imatge"
#: app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Usa el perfil _sRGB"
#: app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Utilitzeu temporalment un perfil sRGB per a la imatge. Això és el mateix que "
"descartar el perfil de color de la imatge, però permet restaurar fàcilment "
"el perfil."
#: app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensació de punt ne_gre"
#: app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utilitza la compensació de punt negre per a les proves en pantalla"
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:529
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB"
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:531
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grisos"
#: app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos"
#: app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexat..."
#: app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8-bit integer"
msgstr "Enter de 8 bits"
#: app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
msgstr "Converteix la imatge a enters de 8 bits"
#: app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit integer"
msgstr "Enter de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
msgstr "Converteix la imatge a enters de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit integer"
msgstr "Enter de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
msgstr "Converteix la imatge a enters de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "Punt flotant de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "Punt flotant de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "Punt flotant de 64 bits"
#: app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 64 bits"
#: app/actions/image-actions.c:242
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Llum lineal"
#: app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Converteix la imatge a llum lineal"
#: app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "No lineal"
#: app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Convertiu la imatge en una gamma no lineal des del perfil de color"
#: app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptiu (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Converteix la imatge a gamma perceptiva (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"
#: app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Capgira la imatge horitzontalment"
#: app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"
#: app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Capgira la imatge verticalment"
#: app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90° en sentit _horari"
#: app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta"
#: app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180°"
#: app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Capgira del tot la imatge"
#: app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90° en sentit _antihorari"
#: app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra"
#: app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptiu"
#: app/actions/image-actions.c:300
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és perceptiu"
#: app/actions/image-actions.c:305
msgctxt "image-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimètric _relatiu"
#: app/actions/image-actions.c:306
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr ""
"El propòsit de la renderització de prova en pantalla és colorimètric relatiu"
#: app/actions/image-actions.c:311
msgctxt "image-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturació"
#: app/actions/image-actions.c:312
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és saturació"
#: app/actions/image-actions.c:317
msgctxt "image-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimètric _absolut"
#: app/actions/image-actions.c:318
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr ""
"El propòsit de la renderització de prova en pantalla és colorimètric absolut"
#: app/actions/image-actions.c:522
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: app/actions/image-actions.c:524
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Escala de grisos..."
#: app/actions/image-commands.c:576
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el perfil de color: %s"
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Desa el perfil de color"
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Defineix la mida del llenç de la imatge"
# És substantiu, no verb
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
#: app/actions/image-commands.c:1405
msgid "Resizing"
msgstr "Canvi de mida"
#: app/actions/image-commands.c:755
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge"
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "S'està capgirant"
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "Rotating"
msgstr "S'està girant"
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1305
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: app/actions/image-commands.c:919
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la imatge no té contingut."
#: app/actions/image-commands.c:925
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"No s'ha pogut escapçar perquè la imatge ja està escapçada al seu contingut."
#: app/actions/image-commands.c:1091
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "S'està convertint a RGB (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1129
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "S'està convertint a escala de grisos (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1183
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "S'estan indexant els colors"
#: app/actions/image-commands.c:1271
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Convertint la imatge a %s"
#: app/actions/image-commands.c:1334
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Convertint a «%s»"
#: app/actions/image-commands.c:1418
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Canvia la mida del llenç"
#: app/actions/image-commands.c:1467
msgid "Change Print Size"
msgstr "Canvia la mida d'impressió"
#: app/actions/image-commands.c:1511
msgid "Scale Image"
msgstr "Ajusta la mida de la imatge"
#. Scaling
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2535
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:378
#: app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Ajust de la mida"
# Quim: raise views desminimitza totes les finestres vista d'una imatge
# determinada, veure diàleg imatges
#: app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Mostra totes les visualitzacions"
#: app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mostra totes les finestres de la imatge"
#: app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Visualització _nova"
#: app/actions/images-actions.c:50
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una finestra nova d'aquesta imatge"
#: app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Suprimeix la imatge"
#: app/actions/images-actions.c:56
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:719
msgid "Lock content"
msgstr "Bloqueja el contingut"
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:720
msgid "Unlock content"
msgstr "Desbloqueja el contingut"
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:735
msgid "Lock position"
msgstr "Bloqueja la posició"
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:736
msgid "Unlock position"
msgstr "Desbloqueja la posició"
#: app/actions/items-commands.c:276
msgid "There are no selected items to fill."
msgstr "No hi ha elements seleccionats per a omplir."
#: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a omplir."
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
#: app/tools/gimpvectortool.c:837
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a traçar."
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Acció d'edició per defecte"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Activa l'acció d'edició per defecte per aquest tipus de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Edita _text al llenç"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Edita el contingut d'aquesta capa de text al llenç"
#: app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs de la capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:988
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nova..."
#: app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crea una capa nova i afegeix-la a la imatge"
#: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:989
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa _nova"
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Crea capes noves amb els valors utilitzats el darrer cop"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Capa nova a partir del que es _veu"
#: app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crea una capa nova a partir del que és visible en aquesta imatge"
#: app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "_Grup de capes nou"
#: app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crea un grup de capes nou i afegeix-lo a la imatge"
#: app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layers"
msgstr "D_uplica les capes"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Crea duplicats de les capes seleccionades i els afegeix a la imatge"
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Suprimeix les capes"
#: app/actions/layers-actions.c:103
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Suprimeix les capes seleccionades"
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layers"
msgstr "_Apuja les capes"
#: app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack"
msgstr "_Apuja les capes seleccionades un pas a la pila de capes"
#: app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Top"
msgstr "C_apes a dalt"
#: app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack"
msgstr "_Mou les capes seleccionades a la part superior de la pila de capes"
#: app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layers"
msgstr "C_apes inferiors"
#: app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack"
msgstr "Abaixa les capes seleccionades un pas a la pila de capes"
#: app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Bottom"
msgstr "Ca_pes a baix"
#: app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mou les capes seleccionades a la part inferior de la pila de capes"
#: app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
msgstr "_Ancora la capa flotant o la màscara"
#: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1312
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer or mask"
msgstr "Ancora la capa o màscara flotant"
#: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Fusiona amb la capa _inferior"
#: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr ""
"Fusioneu aquestes capes amb la primera capa visible a sota de cadascuna"
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Fusiona els grups de capes"
#: app/actions/layers-actions.c:154
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Fusiona les capes dels grups en una sola capa normal"
#: app/actions/layers-actions.c:159
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusiona les capes _visibles..."
#: app/actions/layers-actions.c:160
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa"
#: app/actions/layers-actions.c:165
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes _visibles"
#: app/actions/layers-actions.c:166
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles amb els darrers valors utilitzats"
#: app/actions/layers-actions.c:171
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplana la _imatge"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"
#: app/actions/layers-actions.c:177
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descarta informació de text"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn these text layers into normal layers"
msgstr "Converteix aquestes capes de text en capes normals"
#: app/actions/layers-actions.c:183
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Crea un _camí del text"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Create paths from text layers"
msgstr "Crea camins a partir de capes de text"
#: app/actions/layers-actions.c:189
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text que se_gueix el camí"
#: app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Deforma la capa de text al llarg el camí seleccionat"
#: app/actions/layers-actions.c:195
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "M_ida del límit de la capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajusta les mides de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:201
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "_Capes a mida de la imatge"
#: app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Redimensiona les capes a mida de la imatge"
#: app/actions/layers-actions.c:207
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Aju_sta la mida de la capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgctxt "layers-action"
msgid "_Resize Layers to Selection"
msgstr "_Canvia de mida les capes a la selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
msgstr "Canvia de mida les capes a l'extensió de la selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:219
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop Layers to C_ontent"
msgstr "Es_capça les capes al contingut"
#: app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"Escapça les capes fins a l'extensió del seu contingut (elimineu les vores "
"buides de la capa)"
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "_Afegeix màscares de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Afegeix màscares a capes seleccionades que permetin una edició no "
"destructiva de transparència"
#: app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
msgstr "_Afegeix màscares de capa amb els darrers valors"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Afegeix una màscara a les capes seleccionades amb els darrers valors "
"utilitzats"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Afegeix canal _alfa"
#: app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Afegeix informació de transparència a la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:255
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Sup_rimeix el canal alfa"
#: app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Edita la màscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Treballa amb la màscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "_Mostra les màscares de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Desactiva les màscares de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer masks"
msgstr "Descarta l'efecte de les màscares de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Commut_a la visibilitat de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Bl_oqueja els píxels de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "B_loqueja la posició de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloqueja el canal _alfa"
#: app/actions/layers-actions.c:304
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evita que es pugui modificar la informació de transparència d'aquesta capa"
#: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334
#: app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Espai de barreja de la capa: automàtic"
#: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineal)"
#: app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Espai de barreja de la capa: RGB (lineal)"
#: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptiu)"
#: app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espai de barreja de la capa: RGB (perceptiu)"
#: app/actions/layers-actions.c:335
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Espai de composició de la capa: automàtic"
#: app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Espai de composició de la capa: RGB (lineal)"
#: app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espai de composició de la capa: RGB (perceptiu)"
#: app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Mode composició de capa: automàtic"
#: app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Unió"
#: app/actions/layers-actions.c:362
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Mode composició de capa: unió"
#: app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Retalla al teló de fons"
#: app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Mode composició de capa: retalla al teló de fons"
#: app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Retalla a la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Mode composició de capa: retalla a la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecció"
#: app/actions/layers-actions.c:380
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Mode composició de capa: intersecció"
#: app/actions/layers-actions.c:388
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: buida"
#: app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en blau"
#: app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en verd"
#: app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en groc"
#: app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: app/actions/layers-actions.c:413
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en taronja"
#: app/actions/layers-actions.c:418
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
#: app/actions/layers-actions.c:419
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en marró"
#: app/actions/layers-actions.c:424
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en vermell"
#: app/actions/layers-actions.c:430
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en violeta"
#: app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en gris"
#: app/actions/layers-actions.c:445
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Masks"
msgstr "A_plica les màscares de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them"
msgstr "_Aplica l'efecte de les màscares de capa i elimina-les"
#: app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_ks"
msgstr "S_uprimeix les màscares de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Elimina les màscares de capa i el seu efecte"
#: app/actions/layers-actions.c:460
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Màscares a la selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Reemplaça la selecció amb les màscares de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:466
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Afegeix màscares a la selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Afegeix les màscares de capa a la selecció actual"
#: app/actions/layers-actions.c:472
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Sostreu màscares des de la selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Sostreu les màscares de capa des de la selecció actual"
#: app/actions/layers-actions.c:478
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Interseca màscares amb la selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Interseca màscares de capa amb la selecció actual"
#: app/actions/layers-actions.c:487
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr ""
"Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi "
"havia"
#: app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Al_fa a la selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:496
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Afegeix el canal alfa de la capa a la selecció actual"
#: app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Sostreu l'alfa des de la selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sostreu el canal alfa de la capa a la selecció actual"
#: app/actions/layers-actions.c:508
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Interseca l'alfa amb la selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Interseca el canal alfa de la capa amb la selecció actual"
#: app/actions/layers-actions.c:518
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdamun_t"
#: app/actions/layers-actions.c:519
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Selecciona la capa de més amunt"
#: app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "_Selecciona la capa del capdavall"
#: app/actions/layers-actions.c:525
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Selecciona la capa de més avall"
#: app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Selecciona les ca_pes anteriors"
#: app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Select the layers above each currently selected layer. Layers will not be "
"selected outside their current group level."
msgstr ""
"Seleccioneu les capes per sobre de cada capa seleccionada. Les capes no se "
"seleccionaran fora del seu nivell de grup actual."
#: app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Seleccio_na les capes següents"
#: app/actions/layers-actions.c:540
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Select the layers below each currently selected layer. Layers will not be "
"selected outside their current group level."
msgstr ""
"Seleccioneu les capes de sota de cada capa seleccionada. Les capes no se "
"seleccionaran fora del seu nivell de grup actual."
#: app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Select Previous Layers (flattened view)"
msgstr "Seleccioneu les capes anteriors (vista aplanada)"
#: app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above each currently selected layer"
msgstr "Seleccioneu les capes per sobre de cada capa seleccionada"
#: app/actions/layers-actions.c:552
msgctxt "layers-action"
msgid "Select Next Layers (flattened view)"
msgstr "Seleccioneu les capes següents (vista aplanada)"
#: app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below each currently selected layer"
msgstr "Seleccioneu les capes de sota de cada capa seleccionada"
#: app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Opacitat de la capa: estableix"
#: app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacitat de la capa: feu-la completament transparent"
#: app/actions/layers-actions.c:569
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacitat de la capa: feu-la completament opaca"
#: app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Opacitat de la capa: feu-la més transparent"
#: app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Opacitat de la capa: feu-la més opaca"
#: app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacitat de la capa: feu-la un 10% més transparent"
#: app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacitat de la capa: feu-la un 10% més opaca"
#: app/actions/layers-actions.c:593
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Mode capa: selecciona la primera"
#: app/actions/layers-actions.c:597
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Mode capa: selecciona l'última"
#: app/actions/layers-actions.c:601
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Mode capa: selecciona l'anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:605
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Mode capa: selecciona la següent"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:634
msgid "Shortcut: "
msgstr "Drecera de teclat: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:639
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Feu clic en la miniatura de l'acoblador de capes"
#: app/actions/layers-actions.c:983 app/actions/layers-actions.c:984
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "A la capa _nova"
#: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2377
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:289
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:939
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Capa nova"
msgstr[1] "Capes noves"
#: app/actions/layers-commands.c:359
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Crea una capa nova"
msgstr[1] "Crea %d capes noves"
#: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2262
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Capa nova"
msgstr[1] "Capes noves"
#: app/actions/layers-commands.c:523
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: app/actions/layers-commands.c:552
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Grup de capes noves"
msgstr[1] "Grups de capes noves"
#: app/actions/layers-commands.c:673
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Puja la capa"
msgstr[1] "Puja les capes"
#: app/actions/layers-commands.c:709
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Mou la capa al capdamunt"
msgstr[1] "Mou les capes al capdamunt"
#: app/actions/layers-commands.c:754
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Baixa la capa"
msgstr[1] "Baixa les capes"
#: app/actions/layers-commands.c:791
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Mou la capa al capdavall"
msgstr[1] "Mou les capes al capdavall"
#: app/actions/layers-commands.c:818
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Duplica les capes"
#: app/actions/layers-commands.c:960
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Fusiona els grups de %d capes"
#: app/actions/layers-commands.c:1020
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Suprimeix %d capes"
#: app/actions/layers-commands.c:1047 app/text/gimptextlayer.c:584
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descarta la informació de text"
#: app/actions/layers-commands.c:1066
msgid "Add Paths"
msgstr "Afegeix camins"
#: app/actions/layers-commands.c:1190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Defineix mida del marc de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1220
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Capes fins a la mida de la imatge"
#: app/actions/layers-commands.c:1271
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ajusta la mida de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1310
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Escapça la capa a la selecció"
msgstr[1] "Escapça %d les capes a la selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:1375
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"No es pot retallar perquè cap de les capes seleccionades té contingut o ja "
"estan retallades al seu contingut."
#: app/actions/layers-commands.c:1381
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Escapça la capa al contingut"
msgstr[1] "Escapça %d les capes al contingut"
#: app/actions/layers-commands.c:1518 app/actions/layers-commands.c:2470
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Afegeix màscares de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1570
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplica màscares de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1574
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Suprimeix màscares de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1661
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Mostra màscares de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1708
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Inhabilita màscares de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1747
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Màscares a la selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:1751
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Afegeix màscares a la selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:1755
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Sostreu màscares des de la selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:1759
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Interseca màscares amb la selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:1780
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix el canal alfa"
#: app/actions/layers-commands.c:1801
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimeix el canal alfa"
#: app/actions/layers-commands.c:1829 app/core/gimpchannel-select.c:433
#: app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:1833 app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Afegeix alfa a la selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:1837 app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Sostreu l'alfa des de la selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:1841 app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Interseca l'alfa amb la selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:1852
msgid "Empty Selection"
msgstr "Selecció buida"
#: app/actions/layers-commands.c:1882 app/actions/layers-commands.c:1926
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1115
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat de les capes"
#: app/actions/layers-commands.c:1996
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Defineix l'espai de barreja de capes"
#: app/actions/layers-commands.c:2049
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Defineix l'espai de composició de les capes"
#: app/actions/layers-commands.c:2102
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Defineix el mode composició de les capes"
#: app/actions/layers-commands.c:2186
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Bloqueja els canals alfa"
#: app/actions/layers-commands.c:2186
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Desbloqueja els canals alfa"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Pinzell nou MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Crea un pinzell nou MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "D_uplica el pinzell MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplica aquest pinzell MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del pinzell MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell MyPaint al porta-retalls"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del pinzell MyPaint al gestor de fitxers"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Suprimeix el pinzell MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Suprimeix aquest pinzell MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "Actualitza els _pinzells MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Actualitza els pinzells MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Edita el pinzell MyPaint..."
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Edita el pinzell MyPaint"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita el degradat"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Suprimeix color"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Suprimeix aquesta capa"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Edita la paleta actual"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nou des del _primer pla"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crea un color nou com el del primer pla"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nou des del _fons"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crea una entrada nova a partir del color de fons"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Ajusta tot"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nova"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crea una paleta nova"
#: app/actions/palettes-actions.c:50
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa una paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:51
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importa una paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:56
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica la paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:57
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplica la paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:62
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusiona paletes..."
#: app/actions/palettes-actions.c:63
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusiona paletes"
#: app/actions/palettes-actions.c:68
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls"
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
#: app/actions/palettes-actions.c:75
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer de la paleta al Gestor de fitxers"
#: app/actions/palettes-actions.c:80
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Suprimeix la paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:81
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualitza les paletes"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualitza les paletes"
#: app/actions/palettes-actions.c:95
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Edita la paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:96
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Edita la paleta actual"
#: app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Fusiona paletes"
#: app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Ha d'haver-hi almenys dues paletes seleccionades a fusionar."
#: app/actions/paths-actions.c:46
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "_Edita el camí"
#: app/actions/paths-actions.c:47
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Edita el camí actiu"
#: app/actions/paths-actions.c:52
msgctxt "paths-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del camí..."
#: app/actions/paths-actions.c:53
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/actions/paths-actions.c:58
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Camí _nou..."
#: app/actions/paths-actions.c:59
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crea un camí nou..."
#: app/actions/paths-actions.c:64
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Camí _nou amb els darrers valors"
#: app/actions/paths-actions.c:65
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crea un camí nou amb els valors utilitzats el darrer cop"
#: app/actions/paths-actions.c:70
msgctxt "paths-action"
msgid "D_uplicate Paths"
msgstr "D_uplica els camins"
#: app/actions/paths-actions.c:71
msgctxt "paths-action"
msgid "Duplicate these paths"
msgstr "Duplica aquests camins"
#: app/actions/paths-actions.c:76
msgctxt "paths-action"
msgid "_Delete Paths"
msgstr "_Suprimeix els camins"
#: app/actions/paths-actions.c:77
msgctxt "paths-action"
msgid "Delete the selected paths"
msgstr "Suprimeix els camins seleccionats"
#: app/actions/paths-actions.c:82
msgctxt "paths-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins _visibles"
#: app/actions/paths-actions.c:87
msgctxt "paths-action"
msgid "_Raise Paths"
msgstr "_Apuja els camins"
#: app/actions/paths-actions.c:88
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise the selected paths"
msgstr "Apuja els camins seleccionats"
#: app/actions/paths-actions.c:93
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise Paths to _Top"
msgstr "A_puja els camins a dalt"
#: app/actions/paths-actions.c:94
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise the selected paths to the top"
msgstr "Apuja els camins seleccionats a la part superior"
#: app/actions/paths-actions.c:99
msgctxt "paths-action"
msgid "_Lower Paths"
msgstr "A_baixa els camins"
#: app/actions/paths-actions.c:100
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower the selected paths"
msgstr "Abaixa els camins seleccionats"
#: app/actions/paths-actions.c:105
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower Paths to _Bottom"
msgstr "Abai_xa els camins a baix"
#: app/actions/paths-actions.c:106
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower the selected paths to the bottom"
msgstr "Abaixa els camins seleccionats a la part inferior"
#: app/actions/paths-actions.c:111
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill Pat_hs..."
msgstr "_Omple els camins..."
#: app/actions/paths-actions.c:112
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill the paths"
msgstr "Omple els camins"
#: app/actions/paths-actions.c:117
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill Paths"
msgstr "Omple camins"
#: app/actions/paths-actions.c:118
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill the paths with last values"
msgstr "Omple els camins amb els darrers valors"
#: app/actions/paths-actions.c:123
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Paths..."
msgstr "_Traça els camins..."
#: app/actions/paths-actions.c:124
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the paths"
msgstr "Pinta al llarg dels camins"
#: app/actions/paths-actions.c:129
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Paths"
msgstr "_Traça els camins"
#: app/actions/paths-actions.c:130
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the paths with last values"
msgstr "Pinta al llarg dels camins amb els últims valors"
#: app/actions/paths-actions.c:135
msgctxt "paths-action"
msgid "Co_py Paths"
msgstr "Co_pia els camins"
#: app/actions/paths-actions.c:140
msgctxt "paths-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Enganxa el camí"
#: app/actions/paths-actions.c:145
msgctxt "paths-action"
msgid "E_xport Paths..."
msgstr "E_xporta els camins..."
#: app/actions/paths-actions.c:150
msgctxt "paths-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta el camí..."
#: app/actions/paths-actions.c:158
msgctxt "paths-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "_Commuta la visibilitat del camí"
#: app/actions/paths-actions.c:164
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Bl_oqueja els traços del camí"
#: app/actions/paths-actions.c:170
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "B_loqueja la posició del camí"
#: app/actions/paths-actions.c:179
msgctxt "paths-action"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/actions/paths-actions.c:180
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de color del camí: buida"
#: app/actions/paths-actions.c:185
msgctxt "paths-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/actions/paths-actions.c:186
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta color del camí: posada en blau"
#: app/actions/paths-actions.c:191
msgctxt "paths-action"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/actions/paths-actions.c:192
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta color del camí: posada en verd"
#: app/actions/paths-actions.c:197
msgctxt "paths-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: app/actions/paths-actions.c:198
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta color del camí: posada en groc"
#: app/actions/paths-actions.c:203
msgctxt "paths-action"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: app/actions/paths-actions.c:204
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta color del camí: posada en taronja"
#: app/actions/paths-actions.c:209
msgctxt "paths-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
#: app/actions/paths-actions.c:210
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta color del camí: posada en marró"
#: app/actions/paths-actions.c:215
msgctxt "paths-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/actions/paths-actions.c:216
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta color del camí: posada en vermell"
#: app/actions/paths-actions.c:221
msgctxt "paths-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: app/actions/paths-actions.c:222
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta color del camí: posada en violeta"
#: app/actions/paths-actions.c:227
msgctxt "paths-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/actions/paths-actions.c:228
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta color del camí: posada en gris"
#: app/actions/paths-actions.c:236
msgctxt "paths-action"
msgid "Paths to Sele_ction"
msgstr "_Camins a la selecció"
#: app/actions/paths-actions.c:237
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: app/actions/paths-actions.c:242
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection Fr_om Paths"
msgstr "S_elecció des de camins"
#: app/actions/paths-actions.c:243
msgctxt "paths-action"
msgid "Replace selection with paths"
msgstr "Substitueix la selecció per camins"
#: app/actions/paths-actions.c:248
msgctxt "paths-action"
msgid "_Add Paths to Selection"
msgstr "_Afegeix camins a la selecció"
#: app/actions/paths-actions.c:249
msgctxt "paths-action"
msgid "Add paths to selection"
msgstr "Afegeix camins a la selecció"
#: app/actions/paths-actions.c:254
msgctxt "paths-action"
msgid "_Subtract Paths from Selection"
msgstr "_Sostreu els camins de la selecció"
#: app/actions/paths-actions.c:255
msgctxt "paths-action"
msgid "Subtract paths from selection"
msgstr "Sostreu els camins de la selecció"
#: app/actions/paths-actions.c:260
msgctxt "paths-action"
msgid "_Intersect Paths with Selection"
msgstr "In_terseca els camins amb la selecció"
#: app/actions/paths-actions.c:261
msgctxt "paths-action"
msgid "Intersect paths with selection"
msgstr "Interseca els camins amb la selecció"
#: app/actions/paths-actions.c:269
msgctxt "paths-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lecció a camí"
#: app/actions/paths-actions.c:270
msgctxt "paths-action"
msgid "To _Path"
msgstr "A ca_mí"
#: app/actions/paths-actions.c:271
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selecció a camí"
#: app/actions/paths-actions.c:276
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selecció a camí (_avançat)"
#: app/actions/paths-actions.c:277
msgctxt "paths-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: app/actions/paths-actions.c:285
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Selecciona el camí del capdamun_t"
#: app/actions/paths-actions.c:286
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Selecciona el camí del capdamunt"
#: app/actions/paths-actions.c:291
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "_Selecciona el camí de capdavall"
#: app/actions/paths-actions.c:292
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Selecciona el camí de capdavall"
#: app/actions/paths-actions.c:297
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Seleccion_a el camí anterior"
#: app/actions/paths-actions.c:298
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Selecciona el camí que hi ha a sobre el camí actual"
#: app/actions/paths-actions.c:303
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Seleccio_na el camí següent"
#: app/actions/paths-actions.c:304
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the path below the current path"
msgstr "Selecciona el camí per sota del camí actual"
#: app/actions/paths-commands.c:173 app/actions/paths-commands.c:894
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camí"
#: app/actions/paths-commands.c:176
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/actions/paths-commands.c:215
msgid "New Path"
msgstr "Camí nou"
#: app/actions/paths-commands.c:218
msgid "Create a New Path"
msgstr "Crea un camí nou"
#: app/actions/paths-commands.c:285
msgid "Raise Path"
msgid_plural "Raise Paths"
msgstr[0] "Apuja el camí"
msgstr[1] "Apuja els camins"
#: app/actions/paths-commands.c:323
msgid "Raise Path to Top"
msgid_plural "Raise Paths to Top"
msgstr[0] "Mou el camí al capdamunt"
msgstr[1] "Mou els camins al capdamunt"
#: app/actions/paths-commands.c:370
msgid "Lower Path"
msgid_plural "Lower Paths"
msgstr[0] "Abaixa el camí"
msgstr[1] "Abaixa els camins"
#: app/actions/paths-commands.c:410
msgid "Lower Path to Bottom"
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
msgstr[0] "Mou el camí al capdavall"
msgstr[1] "Mou els camins al capdavall"
#: app/actions/paths-commands.c:440
msgid "Duplicate Paths"
msgstr "Duplica els camins"
#: app/actions/paths-commands.c:478
msgid "Remove Paths"
msgstr "Elimina els camins"
#: app/actions/paths-commands.c:525
msgid "Paths to selection"
msgstr "Camins a la selecció"
#: app/actions/paths-commands.c:605 app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: app/tools/gimpvectortool.c:764
msgid "Fill Path"
msgstr "Omple el camí"
#: app/actions/paths-commands.c:633 app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: app/tools/gimpvectortool.c:853
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traça el camí"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Obre el patró com a imatge"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Obre el patró com a imatge"
#: app/actions/patterns-actions.c:49
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patró _nou"
#: app/actions/patterns-actions.c:50
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crea un patró nou"
#: app/actions/patterns-actions.c:55
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica el patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:56
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplica aquest patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:61
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:62
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls"
#: app/actions/patterns-actions.c:67
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del patró al Gestor de fitxers"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Suprimeix el patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Suprimeix el patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:79
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Actualitza els pat_rons"
#: app/actions/patterns-actions.c:80
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualitza els patrons"
#: app/actions/patterns-actions.c:88
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Edita el patró..."
#: app/actions/patterns-actions.c:89
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edita el patró"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Restableix tots els _filtres"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Restableix tots els connectors a la seva configuració predeterminada"
#: app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Restableix tots els filtres"
#: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:222
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1180 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:484 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Restableix"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Realment voleu restablir tots els filtres amb la configuració predeterminada?"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura color i opacitat..."
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta la màscara _ràpida"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Commuta la màscara ràpida"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Emma_scara les àrees seleccionades"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_No emmascaris les àrees seleccionades"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributs de la màscara ràpida"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Edita el color de la màscara ràpida"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Opacitat de la màscara:"
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Utilitza el color compost de totes les capes visibles"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Res"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Desfés la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteix"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "Cu_t and Float"
msgstr "_Retalla i flota"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
msgstr "Retalla la selecció directament en una selecció flotant"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Copy and Float"
msgstr "_Copia i flota"
#: app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
msgstr "Copia la selecció directament en una selecció flotant"
#: app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Difumina la vora..."
#: app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Realça la vora"
#: app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encongeix..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Ei_xampla..."
#: app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Només la vo_ra..."
#: app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Supri_meix els forats"
#: app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Suprimeix els forats de la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Desa en un _canal"
#: app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Desa la selecció en un canal"
#: app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Omple el contorn de la selecció..."
#: app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Omple el contorn de la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Omple el contorn de la selecció amb els darrers valors"
#: app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Omple el contorn de la selecció amb els darrers valors utilitzats"
#: app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Pinta la _selecció..."
#: app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pinta el contorn de la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Traça la selecció amb els darrers valors"
#: app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difumina la vora de la selecció"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difumina la vora de la selecció uns"
#. Edge lock button
#: app/actions/select-commands.c:170 app/actions/select-commands.c:247
#: app/actions/select-commands.c:377
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Les àrees _seleccionades continuen fora de la imatge"
#: app/actions/select-commands.c:173
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"En difuminar la vora, actua com si les àrees seleccionades continuessin fora "
"de la imatge."
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: app/actions/select-commands.c:236
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encongeix la selecció uns"
#: app/actions/select-commands.c:250
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"En encongir, actua com si les àrees seleccionades continuessin fora de la "
"imatge."
#: app/actions/select-commands.c:296
msgid "Grow Selection"
msgstr "Eixampla la selecció"
#: app/actions/select-commands.c:300
msgid "Grow selection by"
msgstr "Eixampla la selecció uns"
#: app/actions/select-commands.c:349
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecció de vora"
#: app/actions/select-commands.c:353
msgid "Border selection by"
msgstr "Selecció de vora per"
#: app/actions/select-commands.c:366
msgid "Border style"
msgstr "Estil de la vora"
#: app/actions/select-commands.c:380
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"En vorejar, actua com si les àrees seleccionades continuessin fora de la "
"imatge."
#: app/actions/select-commands.c:447
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Omple el contorn de la selecció"
#: app/actions/select-commands.c:479
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pinta la selecció"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crea una imatge a partir de la plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:43
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:48
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nova..."
#: app/actions/templates-actions.c:49
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea una plantilla nova"
#: app/actions/templates-actions.c:54
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:55
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:60
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Edita la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:61
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Edita la plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:66
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Suprimeix la plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Suprimeix aquesta plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nova"
#: app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea una plantilla nova"
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Edita la plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Text Editor Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de l'editor de text"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Carrega text des d'un fitxer"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Buida"
#: app/actions/text-editor-actions.c:52
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Buida tot el text"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, dreta a esquerra (orientació mesclada)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT"
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, dreta a esquerra (orientació vertical )"
#: app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, esquerra a dreta (orientació mesclada)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT"
#: app/actions/text-editor-actions.c:91
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, esquerra a dreta (orientació vertical)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:712
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226
#: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s"
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: app/actions/text-tool-actions.c:70
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Obre el fitxer de text..."
#: app/actions/text-tool-actions.c:75
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Buida"
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Buida tot el text"
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Te_xt al camí"
#: app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crea un camí que ressegueixi el contorn del text"
#: app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text _seguint el camí"
#: app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Deforma el text resseguint el camí actiu"
#: app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: app/actions/text-tool-actions.c:103
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: app/actions/text-tool-actions.c:108
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, dreta a esquerra (orientació mesclada)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:113
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, dreta a esquerra (orientació vertical )"
#: app/actions/text-tool-actions.c:118
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, esquerra a dreta (orientació mesclada)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:123
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, esquerra a dreta (orientació vertical)"
#: app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr "Ha fallat el text a sobre del camí: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Restableix les opcions de l'_eina"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Restableix els valors per defecte"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Restableix _totes les opcions de l'eina"
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Restableix totes les opcions de l'eina"
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Restableix totes les opcions de l'eina"
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Realment voleu restablir totes les opcions de l'eina a la configuració "
"predeterminada?"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Desa els valors predefinits a les opcions de l'eina"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Desa les opcions de l'eina activa com a valors predefinits per aquesta eina"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Edita el valor predefinit de l'eina activa"
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"No es poden desar les opcions de l'eina «%s» a uns valors predefinits "
"existents «%s»."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crea un valor predefinit de l'eina nou"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplica el valor predefinit de l'eina"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplica aquest valor predefinit de l'eina"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del valor predefinit de l'eina"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de l'eina al porta-retalls"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostra la ubicació del fitxer dels valors predefinits de l'eina al Gestor de "
"fitxers"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Desa els valors predefinits a les opcions de l'eina"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Desa les opcions de l'eina activa com a valors predefinits per aquesta eina"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Suprimeix aquest valor predefinit de l'eina"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Actualitza els valo_rs predefinits de l'eina"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Actualitza els valors predefinits de l'eina"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Edita el valor predefinit de l'eina..."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Edita aquest valor predefinit de l'eina"
#: app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Per color"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Selecciona regions que tinguin colors semblants"
#: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Gir _arbitrari..."
#: app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Gira el dibuix amb un angle arbitrari"
#: app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Gira la imatge amb un angle arbitrari"
#: app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: estableix"
#: app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: estableix al mínim"
#: app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: estableix al màxim"
#: app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: disminueix un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:179
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: incrementa un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: disminueix un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: incrementa un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Flux de l'aerògraf: estableix"
#: app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Flux de l'aerògraf: estableix al mínim"
#: app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Flux de l'aerògraf: estableix al màxim"
#: app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Flux de l'aerògraf: disminueix un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:211
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Flux de l'aerògraf: incrementa un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:215
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Flux de l'aerògraf: disminueix un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:219
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Flux de l'aerògraf: incrementa un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:290
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Opacitat de l'eina: estableix"
#: app/actions/tools-actions.c:294
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Opacitat de l'eina: estableix el valor per defecte"
#: app/actions/tools-actions.c:298
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Opacitat de l'eina: minimitza"
#: app/actions/tools-actions.c:302
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Opacitat de l'eina: maximitza"
#: app/actions/tools-actions.c:306
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Opacitat de l'eina: disminueix un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:310
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Opacitat de l'eina: incrementa un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:314
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Opacitat de l'eina: disminueix un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:318
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Opacitat de l'eina: incrementa un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:322
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Opacitat de l'eina: disminució relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:326
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Opacitat de l'eina: increment relatiu"
#: app/actions/tools-actions.c:334
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Mida de l'eina: estableix"
#: app/actions/tools-actions.c:338
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Mida de l'eina: estableix el valor per defecte"
#: app/actions/tools-actions.c:342
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Mida de l'eina: minimitza"
#: app/actions/tools-actions.c:346
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Mida de l'eina: maximitza"
#: app/actions/tools-actions.c:350
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Mida de l'eina: disminueix un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:354
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Mida de l'eina: incrementa un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:358
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Mida de l'eina: disminueix un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:362
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Mida de l'eina: incrementa un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:366
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Mida de l'eina: disminució relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:370
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Mida de l'eina: increment relatiu"
#: app/actions/tools-actions.c:378
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: estableix"
#: app/actions/tools-actions.c:382
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: estableix al valor per defecte"
#: app/actions/tools-actions.c:386
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: minimitza"
#: app/actions/tools-actions.c:390
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: maximitza"
#: app/actions/tools-actions.c:394
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: disminueix un 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:398
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: incrementa un 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:402
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: disminueix un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:406
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: incrementa un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:410
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: disminució relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:414
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: increment relatiu"
#: app/actions/tools-actions.c:422
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Angle de l'eina: estableix"
#: app/actions/tools-actions.c:426
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Angle de l'eina: estableix l'angle al valor per defecte"
#: app/actions/tools-actions.c:430
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Angle de l'eina: minimitza"
#: app/actions/tools-actions.c:434
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Angle de l'eina: maximitza"
#: app/actions/tools-actions.c:438
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Angle de l'eina: disminueix 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:442
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Angle de l'eina: incrementa 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:446
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Angle de l'eina: disminueix 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:450
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Angle de l'eina: incrementa 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:454
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Angle de l'eina: disminució relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:458
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Angle de l'eina: increment relatiu"
#: app/actions/tools-actions.c:466
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Espaiat de l'eina: estableix"
#: app/actions/tools-actions.c:470
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Espaiat de l'eina: estableix el valor per defecte"
#: app/actions/tools-actions.c:474
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Espaiat de l'eina: minimitza"
#: app/actions/tools-actions.c:478
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Espaiat de l'eina: maximitza"
#: app/actions/tools-actions.c:482
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Espaiat de l'eina: disminueix un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:486
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Espaiat de l'eina: incrementa un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:490
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Espaiat de l'eina: disminueix un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:494
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Espaiat de l'eina: incrementa un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:498
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Espaiat de l'eina: disminució relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:502
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Espaiat de l'eina: increment relatiu"
#: app/actions/tools-actions.c:510
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Duresa de l'eina: estableix"
#: app/actions/tools-actions.c:514
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Duresa de l'eina: estableix al valor per defecte"
#: app/actions/tools-actions.c:518
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Duresa de l'eina: minimitza"
#: app/actions/tools-actions.c:522
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Duresa de l'eina: maximitza"
#: app/actions/tools-actions.c:526
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Duresa de l'eina: disminueix un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:530
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Duresa de l'eina: incrementa un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:534
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Duresa de l'eina: disminueix un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:538
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Duresa de l'eina: incrementa un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:542
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Duresa de l'eina: disminució relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:546
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Duresa de l'eina: increment relatiu"
#: app/actions/tools-actions.c:554
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Força de l'eina: estableix"
#: app/actions/tools-actions.c:558
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Força de l'eina: estableix el valor per defecte"
#: app/actions/tools-actions.c:562
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Força de l'eina: minimitza"
#: app/actions/tools-actions.c:566
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Força de l'eina: maximitza"
#: app/actions/tools-actions.c:570
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Força de l'eina: disminueix un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:574
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Força de l'eina: incrementa un 1"
#: app/actions/tools-actions.c:578
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Força de l'eina: disminueix un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:582
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Força de l'eina: incrementa un 10"
#: app/actions/tools-actions.c:586
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Força de l'eina: disminució relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:590
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Força de l'eina: increment relatiu"
#: app/actions/tools-actions.c:817
#, c-format
msgid "Activate tool \"%s\""
msgstr "Activa l'eina «%s»"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Suprimeix l'àncora"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "_Canvia l'inici"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Insereix una àncora"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Suprimeix el _segment"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Traç invers"
#: app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Visualització _nova"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea una vista nova per a aquesta imatge en una altra finestra"
#: app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "Tan_ca la visualització"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Tanca la visualització de la imatge activa"
#: app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "C_entra la imatge a la finestra"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Desplaça la imatge de forma que quedi centrada en la finestra"
#: app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Ajusta el factor d'ampliació/reducció perquè tota la imatge sigui visible"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Omp_le a la finestra"
#: app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta l'ampliació/reducció perquè s'utilitzi tota la finestra"
#: app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Amplia/redueix a la _selecció"
#: app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr ""
"Ajusta l'ampliació/reducció de manera que la selecció ompli la finestra"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_stableix l'ampliació/reducció"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaura l'estat d'ampliació/reducció anterior"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Un altre angle de rotació..."
#: app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Defineix un angle de rotació personalitzat"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "_Reinicia el capgirament"
#: app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Reinicialitza i treu el capgirament"
#: app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Restableix Capgira i gira"
#: app/actions/view-actions.c:128
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Restableix el capgirament i l'angle de rotació a 0°"
#: app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra de na_vegació"
#: app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Mostra una finestra reduïda per a aquesta la imatge"
#: app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtres de visualització..."
#: app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configura els filtres aplicats a aquesta visualització"
#: app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Com en les _preferències"
#: app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Restableix la gestió del color als valors definits en les preferències"
#: app/actions/view-actions.c:152
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_usta la finestra a la imatge"
#: app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr ""
"Redueix la finestra d'imatge a la mida de la visualització de la imatge"
#: app/actions/view-actions.c:158
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Obre una pantalla..."
#: app/actions/view-actions.c:159
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)"
#: app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "_Mostra-ho tot"
#: app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Mostra el contingut de la imatge completa"
#: app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt per punt"
#: app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge"
#: app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Gestiona el color d'aquesta visualització"
#: app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Utilitza la gestió del color per a aquesta visualització"
#: app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Prova de colors"
#: app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Utilitza aquesta visualització per a les proves en pantalla"
#: app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Co_mpensació de punt negre"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Utilitza compensació de punt negre per a la visualització d'imatges"
#: app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Marca els colors de la gamma"
#: app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Quan es fan proves en pantalla, marca els colors que no es poden representar "
"en l'espai de color de destinació"
#: app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra la _selecció"
#: app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Mostra el contorn de la selecció"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "_Mostra els límits del llenç"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Dibuixa un contorn al voltant del llenç"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra les _guies"
#: app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Mostra les guies de la imatge"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la quad_rícula"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Mostra la quadrícula de la imatge"
#: app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "_Ensenya els punts de mostra"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Mostra els punts de mostratge de color de la imatge"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Ajusta a les gu_ies"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Ajusta a la quadrícula"
#: app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la quadrícula"
#: app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajusta a les _vores del llenç"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç"
#: app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajusta al camí acti_u"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu"
#: app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
msgstr "_Ajusta a les caixes contenidores"
#: app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
msgstr "Les operacions de l'eina s'ajusten a les caixes contenidores"
#: app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "_Ajusta a l'equidistància"
#: app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
msgstr ""
"Les operacions de l'eina s'ajusten a l'equidistància entre tres caixes "
"contenidores"
#: app/actions/view-actions.c:295
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostra la barra de menú"
#: app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú d'aquesta finestra"
#: app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Mostra els regles d'aquesta finestra"
#: app/actions/view-actions.c:309
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'aquesta finestra"
#: app/actions/view-actions.c:316
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: app/actions/view-actions.c:317
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat d'aquesta finestra"
#: app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista en pantalla completa"
#: app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Defineix un factor d'ampliació/reducció"
#: app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Redueix al màxim possible"
#: app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Amplia al màxim possible"
#: app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
#: app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
#: app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Redueix molt"
#: app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Amplia molt"
#: app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
msgstr "Zoom 16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliació 16:1"
#: app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
msgstr "Zoom 8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliació 8:1"
#: app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
msgstr "Zoom 4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliació 4:1"
#: app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
msgstr "Zoom 2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliació 2:1"
#: app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
msgstr "Zoom 1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliació/Reducció 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:413
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
msgstr "Zoom 1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Reducció 1:2"
#: app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
msgstr "Zoom 1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:424
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Reducció 1:4"
#: app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
msgstr "Zoom 1:8 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Reducció 1:8"
#: app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
msgstr "Zoom 1:16 (6,25%)"
#: app/actions/view-actions.c:438
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Reducció 1:16"
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Defineix un factor d'ampliació/reducció personalitzat"
#: app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Un altre factor d'ampliació/reducció..."
#: app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"
#: app/actions/view-actions.c:457
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Capgira la visualització horitzontalment"
#: app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"
#: app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Capgira la visualització verticalment"
#: app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-action"
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
msgstr "Conjunt d'angles absoluts de rotació de la pantalla"
#: app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "_Restableix la rotació"
#: app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Restableix l'angle de rotació a 0°"
#: app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Gira 15° en sentit _horari"
#: app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Gira la visualització 15 graus cap a la dreta"
#: app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90° en sentit _horari"
#: app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la visualització 90 graus cap a la dreta"
#: app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180°"
#: app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Capgira del tot la visualització"
#: app/actions/view-actions.c:507
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90° en sentit _antihorari"
#: app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la visualització 90 graus cap a l'esquerra"
#: app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 15° en sentit _antihorari"
#: app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Gira la visualització 15 graus cap a l'esquerra"
#: app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptiu"
#: app/actions/view-actions.c:523
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és perceptiu"
#: app/actions/view-actions.c:528
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimètric _relatiu"
#: app/actions/view-actions.c:529
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és colorimètric relatiu"
#: app/actions/view-actions.c:534
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturació"
#: app/actions/view-actions.c:535
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és saturació"
#: app/actions/view-actions.c:540
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimètric _absolut"
#: app/actions/view-actions.c:541
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és colorimètric absolut"
#: app/actions/view-actions.c:549
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Del _tema"
#: app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Utilitza el color de fons del tema actual"
#: app/actions/view-actions.c:555
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color dels quadres c_lars"
#: app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Utilitza el color dels quadres clars d'una taula d'escacs"
#: app/actions/view-actions.c:561
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color dels quadres _foscos"
#: app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Utilitza el color dels quadres foscos d'una taula d'escacs"
#: app/actions/view-actions.c:567
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Color personalitzat..."
#: app/actions/view-actions.c:568
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Utilitza un color arbitrari"
#: app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Com en les _preferències"
#: app/actions/view-actions.c:575
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Restableix el color de farciment definit en les preferències"
#: app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "_Manté la separació en mode «Mostra-ho tot»"
#: app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
"Mantén la separació del llenç quan està habilitat «Visualitza -> Mostra-ho "
"tot»"
#: app/actions/view-actions.c:594
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Estableix la barra de desplaçament horitzontal"
#: app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Desplaça a la vora esquerra"
#: app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Desplaça a la vora dreta"
#: app/actions/view-actions.c:609
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
#: app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplaça a la dreta"
#: app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Desplaça la pàgina cap a l'esquerra"
#: app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Desplaça la pàgina cap a la dreta"
#: app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Estableix la barra de desplaçament vertical"
#: app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Desplaça cap a la vora superior"
#: app/actions/view-actions.c:642
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Desplaça cap a la vora inferior"
#: app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplaça amunt"
#: app/actions/view-actions.c:652
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplaça avall"
#: app/actions/view-actions.c:657
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Desplaça una pàgina cap amunt"
#: app/actions/view-actions.c:662
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Desplaça una pàgina cap avall"
#: app/actions/view-actions.c:848
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Resta_bleix l'ampliació/reducció (%d%%)"
#: app/actions/view-actions.c:856
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_stableix l'ampliació/reducció"
#: app/actions/view-actions.c:1004
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Ampliació/Reducció (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1024
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: app/actions/view-actions.c:1030
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1036
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: app/actions/view-actions.c:1045
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "Capgira %s i gi_ra (%d°)"
#: app/actions/view-commands.c:1074
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix el color de farciment del llenç"
#: app/actions/view-commands.c:1076
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç"
#: app/actions/window-actions.c:175
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: app/actions/window-actions.c:177
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mou aquesta finestra a la pantalla %s"
#: app/actions/window-commands.c:73
msgid "Open Display"
msgstr "Obre pantalla"
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191
#: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:486
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:146
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
#: app/actions/window-commands.c:88
msgid ""
"Experimental multi-display stuff!\n"
"Click OK and have fun crashing GIMP..."
msgstr ""
"Eines experimentals multi-visualització!\n"
"Feu clic a D'acord i divertiu-vos trencant el GIMP..."
#: app/actions/window-commands.c:92
msgid "Please enter the name of the new display:"
msgstr "Introduïu el nom de la nova pantalla:"
#: app/actions/window-commands.c:118
#, c-format
msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:"
msgstr "No es pot obrir la pantalla «%s». Si us plau, proveu-ne un altre:"
#: app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imatge següent"
#: app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Commuta a la imatge següent"
#: app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imatge anterior"
#: app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Commuta a la imatge anterior"
#: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Posició de les pes_tanyes"
#: app/actions/windows-actions.c:120
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Amaga els acobladors"
#: app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Si està activat, els acobladors i els diàlegs queden amagats i només es "
"mantenen les finestres d'imatge."
#: app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Mostra les pestanyes"
#: app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Si es marca l'opció, es mostrarà la barra de pestanyes de la imatge."
#: app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Mode de finestra única"
#: app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Si està activat, el GIMP és en el mode de finestra única."
#: app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
#: app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Posiciona les pestanyes a la part superior"
#: app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
#: app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Posiciona les pestanyes a la part inferior"
#: app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Col·loca les pestanyes a l'esquerra"
#: app/actions/windows-actions.c:159
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "D_reta"
#: app/actions/windows-actions.c:160
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Col·loca les pestanyes a la dreta"
#: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Mode de finestra única inhabilitat"
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:391
#, c-format
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
msgstr "Mostra «%s-%d.%d»"
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:465
#, c-format
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
msgstr[0] "Canvia a la primera vista d'imatge: %1$s"
msgstr[1] "Canvia a la vista d'imatge %2$d: %1$s"
#: app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"L'acoblador acabat de seleccionar conté una caixa d'eines. Tanqueu la caixa "
"d'eines oberta i torneu a intentar-ho."
#: app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color dels quadres clars"
#: app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color dels quadres foscos"
#: app/config/config-enums.c:29
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalitzat"
#: app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanc i negre"
#: app/config/config-enums.c:58
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticat"
#: app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona de l'eina"
#: app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona de l'eina i una creu"
#: app/config/config-enums.c:89
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només una creu"
#: app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Imatge PNG"
#: app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Imatge JPEG"
#: app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Imatge OpenRaster"
#: app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Imatge Photoshop"
#: app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Format de document portable"
#: app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Imatge TIFF"
#: app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Imatge BMP del Windows"
#: app/config/config-enums.c:130
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Imatge WebP"
#: app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Esquerrà"
#: app/config/config-enums.c:159
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Dretà"
#: app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"
#: app/config/config-enums.c:188
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: app/config/config-enums.c:218
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Mida petita"
#: app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Mida mitjana"
#: app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Mida gran"
#: app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Mida immensa"
#: app/config/config-enums.c:251
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: app/config/config-enums.c:252
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: app/config/config-enums.c:253
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: app/config/config-enums.c:282
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr "Per distància"
#: app/config/config-enums.c:283
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr "Per saturació"
#: app/config/config-enums.c:312
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Cap acció"
#: app/config/config-enums.c:313
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Visualització panoràmica"
#: app/config/config-enums.c:314
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Commuta l'eina Mou"
#: app/config/config-enums.c:343
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normal"
#: app/config/config-enums.c:344
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra flotant"
#: app/config/config-enums.c:345
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Sempre per damunt"
#: app/config/config-enums.c:373
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: app/config/config-enums.c:374
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: app/config/config-enums.c:403
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Light Colors"
msgstr "Colors clars"
#: app/config/config-enums.c:404
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Middle Gray"
msgstr "Gris mitjà"
#: app/config/config-enums.c:405
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Colors foscos"
#: app/config/gimpconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Error en analitzar «%%s»: la línia és més llarga de %s caràcters."
#: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197
#: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:533
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors "
"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la configuració a «%s»."
#: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Sintaxi del patró per a cercar i seleccionar elements:"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimppath.c:224
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:258
msgid "Path"
msgstr "Camí"
# Quim: llista d'opcions per a definir com ha de ser el fons de la nova capa
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:143
msgid "Transparency custom color 1"
msgstr "Transparència del color personalitzat 1"
# Quim: llista d'opcions per a definir com ha de ser el fons de la nova capa
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:151
msgid "Transparency custom color 2"
msgstr "Transparència del color personalitzat 2"
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva "
"finestra d'imatge rebi el focus. Això és útil amb els gestors de finestres "
"que utilitzen «fes clic per a enfocar»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Defineix el camí de les cerques dinàmiques."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Defineix el color de farciment que s'utilitzarà quan se seleccioni que el "
"llenç tingui un color personalitzat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Especifica si s'ha de mantenir la separació del llenç quan està habilitat "
"«Visualitza -> Mostra-ho tot»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica com s'ha de dibuixar l'àrea al voltant de la imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
"Comproveu la disponibilitat d'actualitzacions del GIMP consultant internet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Marca de temps de la darrera comprovació d'actualització."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
msgstr "Què fer en obrir un fitxer amb un perfil de color ICC incrustat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Defineix el camí de la carpeta per defecte per a tots els diàlegs de fitxer "
"de perfil de color."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Defineix el tipus de punters de ratolí a utilitzar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Seleccioneu el posicionament del cursor en el mode destre o esquerrà."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Els punters del ratolí que canvien segons el context són de gran utilitat. "
"Per defecte són els que s'utilitzen. Tot i això, suposen una sobrecàrrega "
"que potser no desitgeu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
msgstr "Fusiona la barra de menú i títol (decoració del costat del client)"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Mostra el contingut de la imatge completa per defecte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la "
"pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Aquesta és la distància en píxels a la qual s'activa l'ajust a la guia i la "
"quadrícula."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Ajusta les guies per defecte a la finestra nova de la imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Ajusta la graella per defecte a la finestra nova de la imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajusta les vores del llenç per defecte a la finestra nova de la imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Ajusta el camí actiu per defecte a la finestra nova de la imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajusta a les caixes delimitadores de les capes per defecte a les finestres "
"d'imatge noves."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid ""
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
"image windows."
msgstr ""
"Ajusta a l'equidistància entre tres caixes contenidores per defecte en les "
"finestres d'imatge noves."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Eines com la selecció difusa i el Pot de pintura reconeixen les regions "
"basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un píxel "
"seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la "
"diferència d'intensitat del píxel respecte a l'original és més gran que el "
"llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Determina el tipus de finestra dels acobladors secundaris i de la caixa "
"d'eines. Això té a veure amb el comportament del gestor de finestres."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, la dinàmica seleccionada s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:176
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all "
"tools."
msgstr ""
"Quan està activada, s'utilitzarà la configuració de la capa d'expansió "
"automàtica seleccionada per a totes les eines."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Defineix el navegador que s'utilitzarà per a visualitzar l'ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Quantes configuracions recents es mantenen en les eines del filtre."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr ""
"Per defecte utilitza l'última configuració usada en les eines del filtre."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Mostra les opcions avançades de colors a les eines del filtre."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat a la finestra d'imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Defineix el text que apareixerà en els títols a la finestra d'imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Converteix les imatges importades a precisió de coma flotant. No s'aplica a "
"imatges indexades."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Quan promocioneu les imatges importades a la precisió de la coma flotant, "
"afegiu també un soroll mínim per a poder distribuir una mica els valors de "
"color."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Afegiu un canal alfa a totes les capes d'imatges importades."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Connector que s'utilitza per a importar fitxers en brut de la càmera digital."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Exporta el tipus de fitxer usat per defecte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Exporta el perfil de color per defecte de la imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Exporta per defecte el comentari de la imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Exporta la miniatura de la imatge per defecte"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Exporta les metadades Exif per defecte."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Exporta les metadades XMP per defecte."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Exporta les metadades IPTC per defecte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Prova de generar dades de depuració per l'informe d'error quan sigui "
"apropiat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Defineix l'API preferida per a l'entrada de llapis i tàctil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, una vegada s'obre un fitxer, mostra la imatge sencera "
"reduint-la si cal; en cas contrari la mostra a escala 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
"Si s'ha de fer zoom en funció de la distància moguda o del temps dedicat a "
"moure's, en fer zoom arrossegant el ratolí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
"Ajusta la velocitat a la qual arrossegar el ratolí ampliarà el llenç, en "
"percentatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Defineix el nivell d'interpolació utilitzat per a ajustar la mida i altres "
"transformacions."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Especifiqueu la llengua que voleu utilitzar en la interfície d'usuari."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr "L'última versió coneguda del GIMP, consultada al lloc web oficial."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid "The version of GIMP config files."
msgstr "La versió dels fitxers de configuració del GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Quants noms de fitxers d'imatge recents es mantenen en el menú Fitxer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Marca de temps de la darrera versió coneguda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "L'últim número revisat per a la versió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de les formigues en marxa en el contorn de la selecció. Aquest "
"valor està en mil·lisegons (menys temps indica una marxa més ràpida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirà l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més memòria "
"que la que s'especifica ací."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Com gestionar les metadades «Orientation» quan s'obri un fitxer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força que el servidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força que el servidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr ""
"Quan està activat, les capes invisibles es poden editar de forma normal."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behavior in older versions."
msgstr ""
"Si està activada, l'eina Mou estableix la capa o el camí editat com a actiu. "
"Aquest era el comportament predeterminat en versions anteriors."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó "
"inferior dret de la finestra d'imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Defineix quants fils (d'aplicació) ha d'intentar utilitzar simultàniament el "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
"tenir previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot "
"minvar quan es treballi amb imatges grans."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions dels grups de capes. Les "
"previsualitzacions dels grups de capes són més costoses que les "
"previsualitzacions de capa ordinàries."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions "
"de capes i canals en els nous diàlegs creats."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Defineix el color de la màscara ràpida."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, sempre que canviï la mida física de la finestra "
"d'imatge, també canviarà de mida de la imatge automàticament. Aquest "
"paràmetre sols funcionarà en el mode multifinestra."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, la finestra d'imatge es redimensionarà automàticament "
"quan s'ampliïn o es redueixin les imatges. Aquest paràmetre sols funcionarà "
"en el mode multifinestra."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Permet al GIMP restaurar la darrera sessió desada en cada inici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Quan està habilitat, el GIMP intentarà restaurar les finestres al monitor on "
"s'havien obert prèviament. Quan està inhabilitat, les finestres apareixeran "
"al monitor que s'està utilitzant actualment."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Quan està habilitat, la mateixa eina i les mateixes opcions de l'eina es "
"faran servir per a tots els dispositius d'entrada. No hi haurà cap canvi "
"d'eina quan canviï el dispositiu d'entrada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantén un registre permanent de tots els fitxers oberts i desats a la llista "
"de fitxers recents."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan sortiu del "
"GIMP. ."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Desa les opcions de l'eina quan sortiu del GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una "
"previsualització de contorn del pinzell actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Quan està habilitada, el contorn del pinzell s'ajustarà als brins "
"individuals mentre pinta."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés "
"a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir "
"a l'ajuda si premeu F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
"Quan està activat, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitza "
"una eina de pintura. Si tant el contorn del pinzell com el punter estan "
"inhabilitats, la posició s'indicarà de forma tan poc intrusiva com sigui "
"possible."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar "
"amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:450
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra regles»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra selecció»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es "
"pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra el marc de la capa»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Quan està activat, el marc del llenç és visible per defecte. També es pot "
"alternar amb l'ordre «Visualitza->Mostra el marc del llenç»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:478
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la quadrícula per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra quadrícula»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostratge. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra punts de mostratge»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
"Mostra una ajuda contextual quan el punter del ratolí passi per sobre d'un "
"element."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Utilitza el GIMP en el mode de finestra única."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Amaga els acobladors i les altres finestres i deixa només les finestres "
"d'imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Mostra la barra de pestanyes d'imatge en el mode de finestra única."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Habilita l'eina de deformació de N punts."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Habilita l'eina Esbiaixa amb tiradors."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Habilita la simetria al pintar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Habilita l'eina Pinzell MyPaint."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Habilita l'eina de clonació sense costures."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Habilita l'eina de Selecció de pintura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una finestra d'imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"El mètode de compressió utilitzat per a les dades de rajoles emmagatzemades "
"al fitxer d'intercanvi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP utilitza un esquema de "
"memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per a intercanviar les "
"pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la "
"ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si "
"editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba "
"en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al "
"fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als "
"elements de menú si premeu una combinació de tecles mentre l'element del "
"menú està ressaltat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat quan sortiu del GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:538
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades a cada inici del GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant ací durant la "
"sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però "
"d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es "
"comparteixi amb altres usuaris."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "El nom del tema per a utilitzar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid "Chooses the color scheme variant of the theme."
msgstr "Tria la variant de l'esquema de color del tema."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:556
msgid "The name of the icon theme to use."
msgstr "El nom del tema d'icones a utilitzar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid "Override theme-set icon sizes."
msgstr "Sobreescriu les mides de les icones del conjunt de temes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid "The size of the icons to use."
msgstr "La mida de les icones a utilitzar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Si està activat, es preferiran les icones simbòliques si estan disponibles."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
msgstr "Ajusta la mida del tipus de lletra de la interfície gràfica."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Defineix el propòsit de renderització per al diàleg «Converteix al perfil de "
"color»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat «Compensació de punt negre» per defecte per al diàleg "
"«Converteix a perfil de color»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:581
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Defineix el mètode per defecte de tramatge de la capa per al diàleg "
"«Conversió de precisió»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:584
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Defineix el mètode per defecte de tramatge de la capa de text per al diàleg "
"«Conversió de precisió»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:587
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Defineix el mètode per defecte de tramatge del canal per al diàleg "
"«Conversió de precisió»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:590
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus de paleta per defecte per al diàleg «Converteix a indexat»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:593
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Defineix el nombre màxim de colors per defecte per al diàleg «Converteix a "
"indexat»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:596
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte de «Suprimeix colors duplicats» per al diàleg "
"«Converteix a indexat»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:599
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus de tramatge per defecte per al diàleg «Converteix a "
"indexat»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:602
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte del «tramatge alfa» per al diàleg «Converteix a "
"indexat»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:605
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat del per defecte del «tramat de capes de text» per al diàleg "
"«Converteix a indexat»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:608
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Mida del llenç»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:611
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Defineix el conjunt de capes per defecte per a canviar la mida per al diàleg "
"«Mida del llenç»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:614
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte de «Canvia la mida de les capes de text» per al "
"diàleg «Mida del llenç»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:617
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr "Defineix com se cerquen i seleccionen els elements d'un patró textual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:620
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix el nom de la capa per defecte per al diàleg «Capa nova»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:623
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix el mode per defecte per al diàleg «Capa nova»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:626
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix per defecte l'espai de barreja pel diàleg «Capa nova»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:629
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix l'espai de composició per defecte per al diàleg «Capa nova»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:632
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix el mode de composició per defecte per al diàleg «Capa nova»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:635
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix l'opacitat per defecte per al diàleg «Capa nova»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Capa nova»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Mida del marc de "
"la capa»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Defineix la màscara estat per defecte per al diàleg «Afegeix màscara de "
"capa»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:647
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte 'inverteix màscara' per al diàleg «Afegeix "
"màscara de capa»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:650
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus de fusió per defecte per al diàleg «Fusiona capes "
"visibles»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:653
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Defineix el paràmetre per defecte «Només grup actiu» per al diàleg «Fusiona "
"capes visibles»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:656
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Defineix el paràmetre per defecte «Descarta invisible» per al diàleg "
"«Fusiona capes visibles»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:659
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Defineix el nom del canal per defecte per al diàleg «Canal nou»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:662
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Defineix el color i l'opacitat per defecte per al diàleg «Canal nou»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:665
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Defineix el nom del camí per defecte per al diàleg «Camí nou»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:668
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Defineix el nom del camí per defecte per al diàleg «Exporta el camí»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:671
msgid ""
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte d'«Exporta els camins seleccionats» per al "
"diàleg «Exporta el camí»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:674
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Defineix el nom del camí per defecte per al diàleg «Importa el camí»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:677
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte per «Fusiona els camins importats» diàleg "
"«Importa el camí»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:680
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte per «Ajusta la mida dels camins importats fins "
"a ajustar a la mida» per al diàleg «Importa el camí»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:683
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el radi de difuminació per defecte per al diàleg «Difumina la vora "
"de la selecció»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:686
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el paràmetre per defecte de «Les àrees seleccionades continuen fora "
"de la imatge» per al diàleg «Selecciona la vora difuminada»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:690
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el radi d'eixamplament per defecte per al diàleg «Eixampla la "
"selecció»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:693
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el radi d'encongiment per defecte per al diàleg «Encongeix la "
"selecció»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:696
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el paràmetre per defecte per «Les àrees seleccionades continuen "
"fora de la imatge» per al diàleg «Encongeix la selecció»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:700
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el radi de contorn per defecte per al diàleg «Selecciona la vora»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:703
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el paràmetre per defecte per «Les àrees seleccionades continuen "
"fora de la imatge» per al diàleg «Selecciona la vora»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:707
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estil de vora per defecte per al diàleg «Selecciona la vora»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:716
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Defineix la mida de les miniatures del diàleg Obre."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:719
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer "
"que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida ací."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:723
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a "
"intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet "
"treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, "
"podeu augmentar aquest valor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:729
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Mostra els colors del primer pla i del fons a la caixa d'eines."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:732
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment a la caixa "
"d'eines."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:735
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Utilitzeu un sol botó de la caixa d'eines per a eines agrupades."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:738
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostra la imatge activa a la caixa d'eines."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:741
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Mostra la mascota del GIMP a la part superior de la caixa d'eines."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:744
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"El primer color a usar al tauler de transparència, quan el tipus de "
"transparència està establert a colors personalitzats."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:748
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"El segon color a usar al tauler de transparència, quan el tipus de "
"transparència està establert a colors personalitzats."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:752
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Defineix com es visualitza la transparència en les imatges."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:755
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Defineix la mida de la quadrícula utilitzada per a mostrar transparència."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:758
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap "
"modificació."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:762
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden mantenir "
"disponibles més nivells a desfer fins que la pila de desfer arribi a la seva "
"mida màxima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:766
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Defineix un màxim de memòria que es pot utilitzar per a la imatge, per a "
"mantenir operacions a la pila de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys "
"es poden desfer tants nivells com s'hagin configurat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:771
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions de l'historial de desfer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:774
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador de l'ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:777
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Si es marca l'opció, utilitza OpenCL per gran part de les operacions."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:788
msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
msgstr ""
"Hi ha una compensació entre la velocitat i la qualitat de la pantalla "
"ampliada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:795
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, la cerca d'accions també tornarà les accions inactives."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:798
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Nombre màxim d'accions desades a l'historial."
#: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130
#: app/core/gimp-units.c:185 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi greu"
#: app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#: app/core/core-enums.c:25
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: app/core/core-enums.c:26
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Picked reference object"
msgstr "Objecte de referència seleccionat"
#: app/core/core-enums.c:63
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: app/core/core-enums.c:64
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centra horitzontalment"
#: app/core/core-enums.c:65
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: app/core/core-enums.c:66
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the top"
msgstr "Alinea a la part superior"
#: app/core/core-enums.c:67
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center vertically"
msgstr "Centra verticalment"
#: app/core/core-enums.c:68
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the bottom"
msgstr "Alinea a la part inferior"
#: app/core/core-enums.c:69
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
msgstr "Distribueix els punts d'ancoratge horitzontalment de forma uniforme"
#: app/core/core-enums.c:70
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
msgstr "Distribueix els punts d'ancoratge verticalment de forma uniforme"
#: app/core/core-enums.c:71
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Distribueix horitzontalment amb espais horitzontals uniformes"
#: app/core/core-enums.c:72
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Distribueix verticalment amb espais verticals uniformes"
#: app/core/core-enums.c:101
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Emplenat del color del primer pla"
#: app/core/core-enums.c:102
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Emplenat del color del fons"
#: app/core/core-enums.c:103
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Emplena amb el patró"
#: app/core/core-enums.c:132
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Dur"
#: app/core/core-enums.c:133
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: app/core/core-enums.c:134
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Difuminat"
#: app/core/core-enums.c:170
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: app/core/core-enums.c:171
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: app/core/core-enums.c:172
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: app/core/core-enums.c:173
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Grayscale (%)"
msgstr "Escala de grisos (%)"
#: app/core/core-enums.c:174
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/core/core-enums.c:175
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCH"
#: app/core/core-enums.c:176
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: app/core/core-enums.c:177
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/core/core-enums.c:178
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: app/core/core-enums.c:179
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: app/core/core-enums.c:209
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pregunta què s'ha de fer"
#: app/core/core-enums.c:210
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conserva el perfil"
#: app/core/core-enums.c:211
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Converteix al perfil incorporat sRGB o d'escala de grisos"
#: app/core/core-enums.c:212
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Converteix a un perfil RGB o d'escala de grisos preferit (per defecte està "
"integrat)"
#: app/core/core-enums.c:306
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/core/core-enums.c:307
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduït)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionat"
#: app/core/core-enums.c:368
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: app/core/core-enums.c:369
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Cantonada"
#: app/core/core-enums.c:397
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: app/core/core-enums.c:398
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Lliure"
#: app/core/core-enums.c:435
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: app/core/core-enums.c:436
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: app/core/core-enums.c:437
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guionets llargs"
#: app/core/core-enums.c:438
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guionets normals"
#: app/core/core-enums.c:439
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guionets curts"
#: app/core/core-enums.c:440
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punts espaiats"
#: app/core/core-enums.c:441
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Punts normals"
#: app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Punts densos"
#: app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Puntejats"
#: app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Guionet, punt"
#: app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Guionet, punt, punt"
#: app/core/core-enums.c:475
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Depuració d'avisos, errors crítics i fallades"
#: app/core/core-enums.c:476
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Depuració d'errors crítics i fallades"
#: app/core/core-enums.c:477
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Depuració només de fallades"
#: app/core/core-enums.c:478
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "No utilitzis mai la depuració"
#: app/core/core-enums.c:564
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: app/core/core-enums.c:565
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/core/core-enums.c:566
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: app/core/core-enums.c:567
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/core/core-enums.c:568
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: app/core/core-enums.c:569
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: app/core/core-enums.c:570
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#: app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Dispersa"
#: app/core/core-enums.c:602
msgctxt "custom-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sòlid"
#: app/core/core-enums.c:603
msgctxt "custom-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: app/core/core-enums.c:632
msgctxt "fill-style"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
#: app/core/core-enums.c:633
msgctxt "fill-style"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: app/core/core-enums.c:634
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: app/core/core-enums.c:662
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Utilitza la selecció com a entrada"
#: app/core/core-enums.c:663
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Utilitza la capa sencera com a entrada"
#: app/core/core-enums.c:694
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: app/core/core-enums.c:695
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:698
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "Primer pla"
#: app/core/core-enums.c:699
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Color de primer pla (transparent)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:702
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "Primer pla (t)"
#: app/core/core-enums.c:703
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:706
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "Fons"
#: app/core/core-enums.c:707
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Color de fons (transparent)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:710
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "Primer pla (t)"
#: app/core/core-enums.c:823
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/core/core-enums.c:824
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/core/core-enums.c:825
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/core/core-enums.c:826
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/core/core-enums.c:827
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:828
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Lluminositat"
#: app/core/core-enums.c:829
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:859
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/core/core-enums.c:860
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Totes les capes"
#: app/core/core-enums.c:861
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capes de mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:862
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Totes les capes visibles"
#: app/core/core-enums.c:890
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Mat global"
#: app/core/core-enums.c:891
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Mat Levin"
#: app/core/core-enums.c:922
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: app/core/core-enums.c:923
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: app/core/core-enums.c:924
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: app/core/core-enums.c:925
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTIMENT"
#: app/core/core-enums.c:926
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "CRÍTIC"
#: app/core/core-enums.c:955
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pregunta què s'ha de fer"
#: app/core/core-enums.c:956
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Descarta les metadades sense girar"
#: app/core/core-enums.c:957
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Gireu la imatge i descarteu les metadades"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
# N.T. Nom de paquet del Windows
#: app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: app/core/core-enums.c:1060
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"
#: app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gran (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "No lineal"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptiu"
#: app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no vàlid>>"
#: app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Ajusta la mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Capgira la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Gira la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transforma la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Converteix la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Suprimeix l'element"
#: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordena l'element"
#: app/core/core-enums.c:1306
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusiona els camins"
#: app/core/core-enums.c:1308
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349
#: app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Quadrícula"
#: app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Colormap remapping"
msgstr "Torna a mapejar el mapa de colors"
#: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punt de mostra"
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificació de la capa o canal"
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja els continguts"
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja la posició"
#: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja la visibilitat"
#: app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mou l'element"
#: app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Ajusta la mida de l'element"
#: app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Canvia la mida de l'element"
#: app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Afegeix una capa"
#: app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Afegeix el canal alfa"
#: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer masks"
msgstr "A_fegeix màscares de capa"
#: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer masks"
msgstr "_Aplica màscares de capa"
#: app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Suprimeix el canal alfa"
#: app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja la posició"
#: app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat de les capes"
#: app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Defineix el mode capes"
#: app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Afegeix canals"
#: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa"
#: app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancora la selecció flotant"
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1251
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjunta un paràsit"
#: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Suprimeix el paràsit"
#: app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importa camins"
#: app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisió de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Canvi de resolució de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Canvia les metadades"
#: app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Canvia la paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Amaga/mostra el perfil de color"
#: app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Format de la capa/canal"
#: app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Reanomena l'element"
#: app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Element etiqueta color"
#: app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el contingut"
#: app/core/core-enums.c:1367
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Capa nova"
#: app/core/core-enums.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: app/core/core-enums.c:1369
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Defineix el mode de la capa"
#: app/core/core-enums.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat de la capa"
#: app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa"
#: app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Atura l'acció de redimensionar el grup de capes"
#: app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Reprèn l'acció de redimensionar el grup de capes"
#: app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Atura la màscara de capa del grup"
#: app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Reprèn la màscara de capa del grup"
#: app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Comença la transformació de la capa del grup"
#: app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Finalitza la transformació de la capa del grup"
#: app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Converteix la capa del grup"
#: app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificació de la capa de text"
#: app/core/core-enums.c:1381
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Converteix la capa de text"
#: app/core/core-enums.c:1383
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer masks"
msgstr "Suprimeix les màscares de capa"
#: app/core/core-enums.c:1385
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer masks"
msgstr "Mostra les màscares de capa"
#: app/core/core-enums.c:1386
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Canal nou"
#: app/core/core-enums.c:1387
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/core/core-enums.c:1388
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:1389
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Camí nou"
#: app/core/core-enums.c:1390
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: app/core/core-enums.c:1391
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificació del camí"
#: app/core/core-enums.c:1393
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transforma la graella"
#: app/core/core-enums.c:1395
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/core/core-enums.c:1396
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Selecciona el color de primer pla"
#: app/core/core-enums.c:1399
msgctxt "undo-type"
msgid "Add effect"
msgstr "Afegeix un efecte"
#: app/core/core-enums.c:1400
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove effect"
msgstr "Suprimeix l'efecte"
#: app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder effect"
msgstr "Reordena l'efecte"
#: app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "No es pot desfer"
#: app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Molt petit"
#: app/core/core-enums.c:1439
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/core/core-enums.c:1440
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/core/core-enums.c:1441
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: app/core/core-enums.c:1442
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Molt gran"
#: app/core/core-enums.c:1443
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Immens"
#: app/core/core-enums.c:1444
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:1445
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: app/core/core-enums.c:1473
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Visualitza com a llista"
#: app/core/core-enums.c:1474
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Visualitza com a quadrícula"
#: app/core/core-enums.c:1503
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Selecció per cerca bàsica de text"
#: app/core/core-enums.c:1504
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Selecció per cerca d'expressions regulars"
#: app/core/core-enums.c:1505
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Selecció per cerca de patrons glob"
#. initialize babl fishes
#: app/core/gimp.c:537 app/core/gimp.c:567
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialització"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:547
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:847
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: app/core/gimp.c:847
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:858 app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: app/core/gimp-batch.c:69
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode per lots està "
"desactivat."
#: app/core/gimp-batch.c:86
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr "No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, s'utilitza «%s».\n"
#: app/core/gimp-batch.c:93
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr "No s'ha especificat cap intèrpret per lots."
#: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr "Els intèrprets disponibles són:"
#: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr "Especifiqueu un d'aquests intèrprets com a opció --batch-interpreter."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/gimp-batch.c:128
#, c-format
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr "El procediment «%s» no és un intèrpret per lots vàlid."
#: app/core/gimp-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr "Mode per lots desactivat."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/gimp-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode per lots està "
"desactivat."
#: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338
#: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
#: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinàmica"
# Quim: buida la llista de fitxers recents
#. initialize the color history
#: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Historial de color"
#. update tag cache
#: app/core/gimp-data-factories.c:405
msgid "Updating tag cache"
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de les etiquetes"
#: app/core/gimp-edit.c:91
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Retalla la capa"
msgstr[1] "Retalla %d capes"
#: app/core/gimp-edit.c:238
msgid "Cannot cut because the selected region is empty."
msgstr "No es pot retallar perquè la regió seleccionada està buida."
#: app/core/gimp-edit.c:241
msgid "Cannot copy because the selected region is empty."
msgstr "No es pot copiar perquè la regió seleccionada està buida."
#: app/core/gimp-edit.c:642 app/core/gimpimage-new.c:597
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: app/core/gimp-edit.c:1268
msgid "Global Buffer"
msgstr "Memòria global"
#: app/core/gimpextension.c:366
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"L'extensió AppData ha de ser del tipus «complement», que es troba a «%s»."
#: app/core/gimpextension.c:382
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "L'extensió AppData ha d'estendre «org.gimp.GIMP»."
#: app/core/gimpextension.c:396
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"La ID de l'extensió AppData («%s») i el directori («%s») han de ser el "
"mateix."
#: app/core/gimpextension.c:411
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr ""
"L'extensió AppData ha d'anunciar una versió amb una <release> etiqueta."
#: app/core/gimpextension.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Sense suport <requires> «%s» (tipus %s)."
#: app/core/gimpextension.c:460
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> per a la comparació de la versió "
"és obligatori."
#: app/core/gimpextension.c:755
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "«%s» no és un camí relatiu."
#: app/core/gimpextension.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "«%s» no és un fill de l'extensió."
#: app/core/gimpextension.c:803
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "«%s» no és un directori."
#: app/core/gimpextension.c:817
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid."
#: app/core/gimpextensionmanager.c:841
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Les extensions del sistema no es poden desinstal·lar."
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1053
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "S'està ometent l'extensió «%s»: %s\n"
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1061
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr ""
"S'està ometent el fitxer desconegut «%s» en el directori d'extensions.\n"
#: app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
# Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni
# "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB)
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Entre els dos colors (RGB)"
#: app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to BG (Hard Edge)"
msgstr "De primer a segon pla (vora brusca)"
#: app/core/gimp-gradients.c:91
msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)"
msgstr "De primer a segon pla (HSV en sentit antihorari)"
#: app/core/gimp-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)"
msgstr "De primer a segon pla (to HSV en sentit horari)"
#: app/core/gimp-gradients.c:107
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Fes transparent el color de primer pla"
#: app/core/gimp-gradients.c:114
msgid "FG to Transparent (Hard Edge)"
msgstr "Primer pla a transparent (vora brusca)"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: app/core/gimp-gui.c:211
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Espereu: %s\n"
#: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299
#: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»: "
#: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»"
#: app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "No s'han pogut fer un «fork» (%s)"
#: app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:ca"
#: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:545
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar «%s»: %s"
#: app/core/gimp-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Sembla que abans utilitzàveu la versió %s del GIMP. El GIMP migrarà la "
"vostra configuració d'usuari a «%s»."
#: app/core/gimp-user-install.c:223
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Sembla que feu servir el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà una carpeta "
"anomenada «%s» on hi copiarà alguns fitxers."
#: app/core/gimp-user-install.c:424
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..."
#: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..."
#: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
#: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: app/core/gimp-utils.c:1452
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Aquest analitzador no suporta llistes imbricades."
#: app/core/gimp-utils.c:1475
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> ha d'estar dins <ol> o <ul> etiquetes."
#: app/core/gimp-utils.c:1480
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Etiqueta desconeguda <%s>."
#: app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: l'amplada és zero."
#: app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: l'alçada és zero."
#: app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: té zero bytes."
#: app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: %dx%d per damunt de la mida "
"màxima."
#: app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la profunditat %d és desconeguda."
#: app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la versió %d és desconeguda."
#: app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Aquest format de pinzell no és compatible"
#: app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr ""
"La dada de capçalera no és vàlida a «%s»: El nom del pinzell és massa llarg: "
"%lu"
#: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del pinzell «%s»."
#: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell:\n"
"Profunditat de pinzell no suportada %d\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA."
#: app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "No es pot descodificar el format abr versió %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: el valor de la mida del "
"pinzell està malmès."
#: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: les dimensions del pinzell "
"estan fora de rang."
#: app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: no es permeten pinzells amples."
#: app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: sembla que el fitxer està "
"truncat: "
#: app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: mètode de compressió desconegut."
#: app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: no es pot descodificar el "
"format abr versió %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: les dades del pinzell "
"comprimides amb RLE estan malmeses."
#: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaiat del pinzell"
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Màscara del porta-retalls"
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "No és un fitxer de pinzells del GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "No es coneix la versió del pinzell del GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "No es coneix la forma del pinzell del GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "L'espaiat del pinzell no és vàlid."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "El radi del pinzell no és vàlid."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "El recompte de puntes del pinzell no és vàlid."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "La duresa del pinzell no és vàlida."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "La relació d'aspecte del pinzell no és vàlida."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "L'angle del pinzell no és vàlid."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "A la línia %d del fitxer de pinzell: "
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pinzell"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radi del pinzell"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Puntes del pinzell"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Duresa del pinzell"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228
msgid "Brush Angle"
msgstr "Angle del pinzell"
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell «%s»: el fitxer està malmès."
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell «%s»: paràmetres inconsistents."
#: app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular arrodonida"
#: app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a la selecció"
#: app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Selecció per color indexat"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Canvia el nom del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mou el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Ajusta la mida del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensiona el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Capgira el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Gira el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transforma el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Omple el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Pinta el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selecció"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordena el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Apuja el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Mou el canal al capdamunt"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abaixa el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Mou el canal al capdavall"
#: app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot apujar més."
#: app/core/gimpchannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot abaixar més."
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difumina la vora del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Ressalta la vora del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Buida el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverteix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Vora del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Eixampla el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Inunda el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "No es pot omplir un canal buit."
#: app/core/gimpchannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No es pot pintar un canal buit."
#: app/core/gimpchannel.c:1663
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Defineix el color del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1717
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/core/gimpcontext.c:668
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
#: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692
msgid "Paint Mode"
msgstr "Mode de pintura"
#: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700
#: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"
#: app/core/gimpcontext.c:707
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinàmica de la pintura"
#: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pinzell MyPaint"
#: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728
#: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735
#: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742
#: app/tools/gimptextoptions.c:796
msgid "Font"
msgstr "Estil de lletra"
#: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749
msgid "Tool Preset"
msgstr "Valors predefinits de l'eina"
#: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425
#: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut desar les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468
#: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "còpia de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777
#: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "S'estan carregant lletres tipogràfiques (pot tardar una mica...)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:993
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not "
"be created: \"%s\"\n"
"\n"
"Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' "
"section."
msgstr ""
"Teniu configurada una carpeta de dades d'escriptura (%s), però no s'ha pogut "
"crear aquesta carpeta: «%s»\n"
"\n"
"Comproveu la configuració a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1002
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure (%s), però "
"aquesta carpeta no existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració "
"a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1023
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure, però "
"aquesta carpeta no forma part del camí de cerca. És probable que hàgiu "
"editat el fitxer gimprc manualment, arregleu-ho a la secció «Carpetes» del "
"diàleg de preferències."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1033
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on s'hi pugui escriure."
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»: "
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»"
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:435
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: "
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut llegir les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Ajusta la mida"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Pot de pintura"
#: app/core/gimpdrawable-edit.c:154
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Buida"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "S'està calculant alfa per als píxels que no es coneixen"
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimppath.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "No hi ha prou punts per a omplir"
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderitza el traç"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:138
msgid "Rasterize filters"
msgstr "Rasteritza els filtres"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:147
msgid "Merge filter"
msgstr "Fusiona el filtre"
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137
#: app/tools/gimpgradienttool.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Calculant el mapa de distàncies"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
#: app/vectors/gimppath.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "No hi ha prou punts per a traçar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:131
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Nivells de sortida"
#: app/core/gimpfilloptions.c:112
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: app/core/gimpfilloptions.c:120
msgid "Custom style"
msgstr "Estil personalitzat"
#: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:89
#: app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiàsing"
# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció
# rectangular siguin arrodonides
#: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Feather edges"
msgstr "Difumina les vores"
#: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Habilita el difuminat de l'emplenat de les vores"
#: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:103 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:104
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radi de la difuminació"
#: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Omple amb el color de primer pla"
#: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: app/core/gimpfilloptions.c:408
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
msgstr "Omple amb el color de gris mitjà (CIELAB)"
#: app/core/gimpfilloptions.c:414
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Omple amb el color blanc"
#: app/core/gimpfilloptions.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Omple amb transparència"
#: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Omple amb el patró"
#: app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "No és un fitxer de degradats del GIMP."
#: app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 no vàlids al fitxer de degradat «%s»."
#: app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "El fitxer està malmès."
#: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188
#: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210
#: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Segment %d malmès."
#: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Els segments no es troben en l'interval 0-1."
#: app/core/gimpgradient-load.c:266
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "A la línia %d del fitxer de degradats: "
#: app/core/gimpgradient-load.c:343
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "No s'han trobat degradats lineals."
#: app/core/gimpgradient-save.c:204
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de POV «%s»: %s"
#: app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style"
msgstr "Estil de línia"
#: app/core/gimpgrid.c:88
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de línia utilitzat per a la quadrícula."
#: app/core/gimpgrid.c:96
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de primer pla de la quadrícula."
#: app/core/gimpgrid.c:103
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fons de la quadrícula; només s'utilitza en l'estil de la línia "
"de doble traçat."
#: app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Spacing X"
msgstr "Espaiat X"
#: app/core/gimpgrid.c:111
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de la quadrícula."
#: app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Spacing Y"
msgstr "Espaiat Y"
#: app/core/gimpgrid.c:118
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat vertical de les línies de la quadrícula."
#: app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Spacing unit"
msgstr "Unitat de l'espaiat"
#: app/core/gimpgrid.c:131
msgid "Offset X"
msgstr "Desplaçament X"
#: app/core/gimpgrid.c:132
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplaçament horitzontal de la primera línia de la quadrícula; pot ser un "
"nombre negatiu."
#: app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Offset Y"
msgstr "Desplaçament Y"
#: app/core/gimpgrid.c:141
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplaçament vertical de la primera línia de la quadrícula; ha de ser un "
"nombre negatiu."
#: app/core/gimpgrid.c:149
msgid "Offset unit"
msgstr "Unitat de desplaçament"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgid "Layer Group"
msgstr "Grup de capes"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Canvia el nom del grup de capes"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mou el grup de capes"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Ajusta la mida del grup de capes"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Canvia la mida del grup de capes"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Capgira el grup de capes"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Gira el grup de capes"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transforma el grup de capes"
#: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:183
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetria"
#: app/core/gimpimage.c:2634
msgid " (exported)"
msgstr " (exportat)"
#: app/core/gimpimage.c:2638
msgid " (overwritten)"
msgstr " (sobreescrit)"
#: app/core/gimpimage.c:2647
msgid " (imported)"
msgstr " (importat)"
#: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834
#: app/core/gimpimage.c:2877
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "El mode de capa «%s» s'ha afegit a %s"
#: app/core/gimpimage.c:2892
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Els grups de capes s'han afegit a %s"
#: app/core/gimpimage.c:2899
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "S'han afegit màscares als grups de capes a %s"
#: app/core/gimpimage.c:2906
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "S'han afegit bloquejos de posició dels grups de capes a %s"
#: app/core/gimpimage.c:2913
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Els bloquejos de canals alfa dels grups de capes s'han afegit a %s"
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2957
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "S'han afegit bloquejos de visibilitat a %s"
#: app/core/gimpimage.c:2932
#, c-format
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
msgstr ""
"S'ha canviat el format de la informació del tipus de lletra a la capa de "
"text a %s"
#: app/core/gimpimage.c:2939
#, c-format
msgid "Layer effects were added in %s"
msgstr "Els efectes de capes s'han afegit a %s"
#: app/core/gimpimage.c:2966
#, c-format
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr "S'ha afegit una selecció de múltiple de camins a %s"
#: app/core/gimpimage.c:2978
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr "L'emmagatzematge d'etiquetes de color al camí s'ha afegit a %s"
#: app/core/gimpimage.c:2985
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr "L'emmagatzematge de blocatges al camí s'ha afegit a %s"
#: app/core/gimpimage.c:2999
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "S'han afegit imatges de gran profunditat de bits a %s"
#: app/core/gimpimage.c:3007
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
"La codificació d'imatges de gran profunditat de bits s'ha corregit a %s"
#: app/core/gimpimage.c:3015
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "La compressió zlib interna s'ha afegit a %s"
#: app/core/gimpimage.c:3032
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "El suport per imatges més grans de 4GB s'ha afegit a %s"
#: app/core/gimpimage.c:3039
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "S'ha afegit una selecció de múltiples capes %s"
#: app/core/gimpimage.c:3056
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "S'han afegit guies fora del llenç a %s"
#: app/core/gimpimage.c:3067
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
"S'han afegit la cerca al conjunt d'elements i patrons al nom de l'element a "
"%s"
#: app/core/gimpimage.c:3073
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "S'ha afegit diverses seleccions de canals a %s"
#: app/core/gimpimage.c:3187
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Canvia la resolució de la imatge"
#: app/core/gimpimage.c:3239
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Canvia les unitats de la imatge"
#: app/core/gimpimage.c:4292
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Error en la validació del paràsit «gimp-comment»: el comentari conté "
"caràcters UTF-8 no vàlids"
#: app/core/gimpimage.c:4354
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjunta un paràsit a la imatge"
#: app/core/gimpimage.c:4399
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"
#: app/core/gimpimage.c:5234
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix una capa"
#: app/core/gimpimage.c:5278 app/core/gimpimage.c:5309
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: app/core/gimpimage.c:5303
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#: app/core/gimpimage.c:5811
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Afegeix un canal"
#: app/core/gimpimage.c:5841 app/core/gimpimage.c:5866
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/core/gimpimage.c:5926
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Afegeix un camí"
#: app/core/gimpimage.c:5961 app/core/gimpimage.c:5969
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: app/core/gimpimage-arrange.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Organitza els objectes"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:121
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Habilita «l'ús del perfil sRGB»"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:138
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Deshabilita «l'ús del perfil sRGB»"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:202
#, c-format
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
msgstr "La validació del perfil ICC ha fallat: el nom del paràsit no és «%s»"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:217
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"La validació del perfil ICC ha fallat: els indicadors del paràsit no són "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:276
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "La validació del perfil ICC ha fallat: "
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:278
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
msgstr "Ha fallat la validació del perfil ICC de simulació: "
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:548
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a "
"l'espai de color d'escala de grisos"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:558
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a "
"l'espai de color RGB"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:617
msgid "Assigning color profile"
msgstr "S'està assignant el perfil de color"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:618
msgid "Discarding color profile"
msgstr "S'està deshabilitant el perfil de color"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:622
msgid "Assign color profile"
msgstr "Assigna perfil de color"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:623
msgid "Discard color profile"
msgstr "Descarta el perfil de color"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:666
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Convertint «%s» a «%s»"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:671
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversió de perfil de color"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:85
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de color de la imatge núm. %d (%s)"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Defineix el mapa de color"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Mapa de color no definit"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:462
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Afegeix el color al mapa de color"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:487
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Colormap entry"
msgstr "Suprimeix l'entrada del mapa de colors"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida."
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "S'està convertint a colors indexats (2a etapa)"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "S'està convertint a colors indexats (3a etapa)"
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Converteix la imatge a %s"
#. dithering
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Tramatge"
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix la imatge a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos"
#: app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Afegeix guia horitzontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Afegeix guia vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Esborra la guia"
#: app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mou la guia"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Tradueix els elements"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Capgira els elements"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Gira els elements"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transforma els elements"
#: app/core/gimpimage-merge.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: app/core/gimpimage-merge.c:263
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "No es pot aplanar la imatge si no hi ha una capa visible."
#: app/core/gimpimage-merge.c:298
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "No es pot fusionar cap avall una selecció flotant."
#: app/core/gimpimage-merge.c:307
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "No es pot fusionar cap avall una capa invisible."
#: app/core/gimpimage-merge.c:333
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "No s'ha pogut fusionar cap avall el grup de capes."
#: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2826
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "La capa que es vol fusionar cap avall està bloquejada."
#: app/core/gimpimage-merge.c:357
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "No hi ha cap capa visible per a fusionar cap avall."
#: app/core/gimpimage-merge.c:382
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusiona cap avall"
#: app/core/gimpimage-merge.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusiona el grup de capes"
#: app/core/gimpimage-merge.c:503
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:539
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Habilita la màscara ràpida"
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara ràpida"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Afegeix un punt de mostratge"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimeix punt de mostratge"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mou el punt de mostratge"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Estableix el mode de selecció del punt de mostratge"
#: app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Ajusta la mida de la imatge"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:799
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: app/core/gimpimagefile.c:804
msgid "Special File"
msgstr "Fitxer especial"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
msgid "Remote File"
msgstr "Fitxer remot"
#: app/core/gimpimagefile.c:839
msgid "Click to create preview"
msgstr "Feu clic per a crear la previsualització"
#: app/core/gimpimagefile.c:845
msgid "Loading preview..."
msgstr "S'està carregant una previsualització..."
#: app/core/gimpimagefile.c:851
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La previsualització és massa antiga"
#: app/core/gimpimagefile.c:857
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització"
#: app/core/gimpimagefile.c:867
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:876 app/widgets/gimpimagepropview.c:438
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d píxel"
msgstr[1] "%d × %d píxels"
#: app/core/gimpimagefile.c:899 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capes"
#: app/core/gimpimagefile.c:963
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1851 app/core/gimpitem.c:1918
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704
#: app/tools/gimpvectortool.c:757 app/tools/gimpvectortool.c:846
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2620
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Els píxels d'una capa seleccionada estan bloquejats."
#: app/core/gimpitem.c:2227
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjunta el paràsit"
#: app/core/gimpitem.c:2237
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjunta el paràsit a l'element"
#: app/core/gimpitem.c:2288 app/core/gimpitem.c:2295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimeix el paràsit de l'element"
#: app/core/gimpitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Defineix que l'element sigui exclusivament visible"
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancora la selecció flotant"
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 app/core/gimplayer.c:1047
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany "
"a una màscara de la capa o del canal."
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa"
#: app/core/gimplayer.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: app/core/gimplayer.c:429
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la capa"
#: app/core/gimplayer.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ajusta la mida de la capa"
#: app/core/gimplayer.c:431
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/core/gimplayer.c:432
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Capgira la capa"
#: app/core/gimplayer.c:433
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Gira la capa"
#: app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordena la capa"
#: app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Apuja la capa"
#: app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Mou la capa al capdamunt"
#: app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Mou la capa al capdavall"
#: app/core/gimplayer.c:441
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no es pot apujar més."
#: app/core/gimplayer.c:442
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no es pot abaixar més."
#: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005
#: app/core/gimplayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Màscara de %s"
#: app/core/gimplayer.c:777
msgid "Floating Mask"
msgstr "Màscara flotant"
#: app/core/gimplayer.c:779
msgid "Floating Layer"
msgstr "Capa flotant"
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
#. * be a layer name.
#.
#: app/core/gimplayer.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1906
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una."
#: app/core/gimplayer.c:1917
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:1923
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Afegeix màscares de capa"
#: app/core/gimplayer.c:2047
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfereix l'alfa a la màscara"
#: app/core/gimplayer.c:2210
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplica les màscares de capa"
#: app/core/gimplayer.c:2211
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Suprimeix les màscares de capa"
#: app/core/gimplayer.c:2318
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Masks"
msgstr "Habilita les màscares de capa"
#: app/core/gimplayer.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Desactiva les màscares de capa"
#: app/core/gimplayer.c:2400
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Mostra les màscares de capa"
#: app/core/gimplayer.c:2479
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix el canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:2509
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimeix el canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:2530
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mida de la imatge igual a la de la capa"
#: app/core/gimplayer.c:2713
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Defineix l'espai de composició de la capa"
#: app/core/gimplayer.c:2760
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Defineix el mode composició de la capa"
#: app/core/gimplayer.c:2807
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Defineix el mode composició de la capa"
#: app/core/gimplayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mou la màscara de capa"
#: app/core/gimplayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Màscara de capa a selecció"
#: app/core/gimplayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de les màscares de capa."
#: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Selecciona píxels transparents en compte dels grisos"
#: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Llindar de detecció de la línia artística"
#: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr "Límit per a detectar el contorn (el valor alts inclouran molts píxels)"
#: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Mida d'eixamplament màxima"
#: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Nombre màxim de píxels situats sota la línia artística"
#: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Si hem de fer o no el pas de tancament"
#: app/core/gimplineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Longitud màxima de la corba tancada"
#: app/core/gimplineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Longitud de la corba tancada (en píxels) per a tancar la línia artística"
#: app/core/gimplineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Longitud màxima recta de tancament"
#: app/core/gimplineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Longitud recta de tancament (en píxels) per a tancar la línia artística"
#: app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "El fitxer del pinzell MyPaint és excessivament gran, s'està ometent."
#: app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Errada en desserialitzar el pinzell MyPaint."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: app/core/gimppalette-import.c:222
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (ocorre %u)"
#: app/core/gimppalette-import.c:567
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:116
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Manca la capçalera màgica."
#: app/core/gimppalette-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer de la paleta «%s»"
#: app/core/gimppalette-load.c:159
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "El recompte de columnes no és vàlid."
#: app/core/gimppalette-load.c:166
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes no vàlid a "
"la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte."
#: app/core/gimppalette-load.c:203
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta «%s»: el component vermell està fora de "
"l'interval a la línia %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:220
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta «%s»: el component verd està fora de "
"l'interval a la línia %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:228
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta «%s»: el component blau està fora de "
"l'interval a la línia %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:245
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Llegint el fitxer de la paleta «%s»: llegits %d colors del fitxer truncat: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:287
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "A la línia %d del fitxer de paletes: "
#: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699
#: app/core/gimppalette-load.c:1044
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer de paletes «%s»: "
#: app/core/gimppalette-load.c:528
msgid "Premature end of file."
msgstr "Final prematur del fitxer."
#: app/core/gimppalette-load.c:709
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette version."
msgstr "La versió de la paleta ACB no és vàlida."
#: app/core/gimppalette-load.c:716
#, c-format
msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes"
msgstr "El GIMP només admet paletes ACB versió 1"
#: app/core/gimppalette-load.c:724
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette identifier."
msgstr "L'identificador de la paleta ACB no és vàlid."
#: app/core/gimppalette-load.c:740 app/core/gimppalette-load.c:759
#: app/core/gimppalette-load.c:977 app/core/gimppalette-load.c:998
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette name."
msgstr "El nom de la paleta ACB no és vàlid."
#: app/core/gimppalette-load.c:775
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette suffix."
msgstr "El sufix de la paleta ACB no és vàlid."
#: app/core/gimppalette-load.c:794 app/core/gimppalette-load.c:1064
#, c-format
msgid "Invalid number of colors in palette."
msgstr "El nombre de colors de la paleta no és vàlid."
#: app/core/gimppalette-load.c:801 app/core/gimppalette-load.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid number of colors: %s."
msgstr "El nombre de colors no és vàlid: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:814 app/core/gimppalette-load.c:824
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette page info."
msgstr "La informació de la pàgina de la paleta ACB no és vàlida."
#: app/core/gimppalette-load.c:836 app/core/gimppalette-load.c:849
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette color space."
msgstr "L'espai de color de la paleta ACB no és vàlid."
#: app/core/gimppalette-load.c:987
msgid "Invalid ACB name size."
msgstr "La mida del nom ACB no és vàlida."
#: app/core/gimppalette-load.c:1055
#, c-format
msgid "Invalid ASE header: %s"
msgstr "La capçalera ASE no és vàlida: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:1082
#, c-format
msgid "Invalid ASE file: %s."
msgstr "Fitxer ASE no vàlid: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid color components: %s."
msgstr "Components de color no vàlids: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1185 app/core/gimppalette-load.c:1209
#, c-format
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
msgstr "L'entrada de color ASE no és vàlida: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1241 app/core/gimppalette-load.c:1257
#: app/core/gimppalette-load.c:1276
msgid "Invalid ASE palette name."
msgstr "El nom de la paleta ASE no és vàlid."
#: app/core/gimppalette-load.c:1250
msgid "Invalid ASE block size."
msgstr "Mida del bloc ASE no vàlida."
#: app/core/gimppalette-load.c:1266
msgid "Invalid ASE name size."
msgstr "La mida del nom ASE no és vàlida."
#: app/core/gimppalette-load.c:1395
#, c-format
msgid "Unable to read SBZ file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer SBZ"
#: app/core/gimppalette-load.c:1459
#, c-format
msgid "Unable to open SBZ file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer SBZ"
#: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271
msgid "History Color"
msgstr "Color d'historial"
#: app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "El fitxer està truncat: "
#: app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Versió de format de patró %d desconeguda."
#: app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"No es permet una profunditat de patró de %d.\n"
"Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB."
#: app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Les dades de capçalera no són vàlides a «%s»: amplada=%lu (màxim %lu), "
"alçada=%lu (màxim %lu), bytes=%lu"
#: app/core/gimppattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
"La dada de capçalera no és vàlida a «%s»: el nom del patró és massa llarg: "
"%lu"
#: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "El fitxer està truncat."
#: app/core/gimppattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»."
#: app/core/gimppattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer patró: "
#: app/core/gimppattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"No es permeten les dimensions de patró de %d x %d.\n"
"Els patrons del GIMP han de tenir una mida màxima de %d x %d."
#: app/core/gimppdbprogress.c:267
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector "
"corresponent hagi fallat."
#: app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Omple la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selecció del traç"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difumina la vora de la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Endureix les vores de la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#: app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecciona la vora"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Eixampla la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Suprimeix els forats"
#: app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "No hi ha res seleccionat per a omplir."
#: app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "No hi ha cap selecció per a traçar."
#: app/core/gimpselection.c:753
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada és buida."
#: app/core/gimpselection.c:897
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida."
#: app/core/gimpselection.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: app/core/gimpselection.c:921
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa que flota"
#: app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "L'últim utilitzat: %s"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Amplada de la línia"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158
#: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Estil principal"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Estil de la unió"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Límit de mesura"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora "
"és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora."
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Desplaçament dels guions"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emula la dinàmica del pinzell"
#. no undo (or redo) steps available
#: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512
#: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407
#: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:167 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:177
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Activa la pintura de simetria"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Abscissa centrada"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ordenada centrada"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de punts"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Desactiva transformació del pinzell"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Inhabilita la rotació del pinzell"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Calidoscopi"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Reflecteix traços consecutius"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Mirall"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Simetria horitzontal"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Reflecteix el traç actual a través d'un eix horitzontal"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Simetria vertical"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Reflecteix el traç actual a través d'un eix vertical"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Simetria central"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Inverteix el traç actual a través d'un punt"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Desactiva el reflex del pinzell"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Posició de l'eix vertical"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Posició de l'eix horitzontal"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "S'està creant el mosaic"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Interval X"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Interval a l'eix X (píxels)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Interval Y"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Interval a l'eix Y (píxels)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Desplaçament X entre línies (píxels)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Traços màxims X"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Nombre màxim de traços a l'eix X"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Traços màxims Y"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Nombre de traços màxims a l'eix Y"
#: app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Error en escriure «%s»: %s\n"
#: app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar «%s»: %s\n"
#: app/core/gimptemplate.c:142
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt."
#: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174
msgid "Resolution X"
msgstr "Resolució X"
#: app/core/gimptemplate.c:167
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolució horitzontal de la imatge."
#: app/core/gimptemplate.c:175
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolució vertical de la imatge."
#: app/core/gimptemplate.c:182
msgid "Resolution unit"
msgstr "Unitat de resolució"
#. serialized name
#: app/core/gimptemplate.c:189
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
#: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Lineal/Perceptiu"
#: app/core/gimptemplate.c:221
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil de color"
#: app/core/gimptemplate.c:228
msgid "Simulation profile"
msgstr "Perfil de simulació"
#: app/core/gimptemplate.c:235
msgid "Simulation Rendering Intent"
msgstr "Intenció de renderització de la simulació"
#: app/core/gimptemplate.c:243
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
msgstr "Utilitza compensació de punt negre per a simulació"
#: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Tipus de farciment"
#: app/core/gimptemplate.c:257
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: app/core/gimptemplate.c:264
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#. Translators: this is a noun
#: app/core/gimptoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplica el primer pla i els fons desats"
#: app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Aplica el mode opacitat/pintura emmagatzemada"
#: app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplica el pinzell desat"
#: app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplica la dinàmica desada"
#: app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Aplica el pinzell MyPaint desat"
#: app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplica el patró desat"
#: app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplica la paleta desada"
#: app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplica el degradat desat"
#: app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplica el tipus de lletra desat"
#: app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "El fitxer de valors predefinits està malmès."
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:146
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revisió %d)"
#: app/dialogs/about-dialog.c:154
msgid "About GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: app/dialogs/about-dialog.c:163
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visiteu el web del GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: app/dialogs/about-dialog.c:169
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"equip de traducció:\n"
"Softcatalà - www.softcatala.org\n"
" Diversos contribuïdors, 2000-2008.\n"
" Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2011\n"
" Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007\n"
" Jordi Jover <jordijn@softcatala.org>, 2002\n"
" Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>, 2012, 2013\n"
" Eulàlia Pagès i Morales <eulaliapages@gmail.com>, 2015-2020\n"
" Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2023\n"
" Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2019"
#: app/dialogs/about-dialog.c:376
msgid "Update available!"
msgstr "Nova versió disponible!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: app/dialogs/about-dialog.c:406
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Baixa la %s revisió %d del GIMP (publicada a %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: app/dialogs/about-dialog.c:416
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Comentari de publicació</u>: <i>%s</i>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Baixa el GIMP %s (publicat el %s)\n"
#: app/dialogs/about-dialog.c:446 app/dialogs/about-dialog.c:469
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprova les actualitzacions"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:488
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Darrera comprovació %s a les %s"
#: app/dialogs/about-dialog.c:715
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per"
#: app/dialogs/about-dialog.c:790
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Aquesta és una versió inestable de desenvolupament\n"
"comissió %s"
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Cerca d'accions"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom del canal:"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Bloqueja els _píxels"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Bl_oqueja la posició i la mida"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:751
msgid "Lock visibility"
msgstr "Bloqueja la visibilitat"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Assigna perfil de color ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Assigna un perfil de color a la imatge"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Assigna"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Converteix a perfil de color ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Converteix la imatge en un perfil de color"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverteix"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Converteix a"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Conversió RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix la imatge a RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Converteix a escala de grisos"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Perfil prova en pantalla"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil prova en pantalla"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Perfil de color nou"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Perfil de color actual"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Detalls del perfil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "P_ropòsit de la renderització:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensació de punt ne_gre"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Selecciona un perfil destinació"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Converteix la imatge al perfil incorporat d'escala de grisos?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Converteix la imatge al perfil incorporat de color sRGB?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
msgstr "Mantenir l'espai de treball incrustat?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
msgid "Keep the image's color profile"
msgstr "Elimina el perfil de color de la imatge"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
msgid "_Keep"
msgstr "Co_nserva"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
msgid "_Convert"
msgstr "C_onverteix"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "La imatge «%s» té un perfil de color incrustat"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
msgid "Built-in Profile"
msgstr "Perfil integrat"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr ""
"Voleu convertir la imatge al perfil de color en escala de grisos preferit?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Voleu convertir la imatge al perfil de color RGB preferit?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
msgid "Preferred Profile"
msgstr "Perfil preferit"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_No em tornis a preguntar"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
msgstr ""
"La vostra elecció es pot editar més tard a Preferències > Gestió del color"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió a colors indexats"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converteix la imatge a colors indexats"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _màxim de colors:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de color"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Tramatge _de color:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Habilita el tramatge de la _transparència"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "_Habilita el tramatge de les capes de text"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Aplicar tramatge a les capes de text farà que no es puguin editar"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors."
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Converteix la imatge a %s"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Conversió de codificació"
#. gamma
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150
#: app/tools/gimplevelstool.c:510
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Llum lineal"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "No lineal"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptiu (sRGB)"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Capes:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Capes de _text:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canals i màscares:"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188
#: app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Depuració del GIMP"
#: app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Pointer"
msgstr "Punter"
#: app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantilles d'imatge"
#: app/dialogs/dialogs.c:392
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. Selection Bounding Box
#: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: app/dialogs/dialogs.c:396
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"
#: app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Pintura simètrica"
#: app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegació de la visualització"
#: app/dialogs/dialogs.c:420
msgid "FG/BG"
msgstr "Primer pla/Fons"
# Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC)
#: app/dialogs/dialogs.c:420
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Primer pla/Fons"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#. "gimp-extensions-installed",
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Extensions instal·lades"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126
msgid "System Extensions"
msgstr "Extensions del sistema"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142
msgid "Install Extensions"
msgstr "Instal·la extensions"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:159
msgid "Search extension:"
msgstr "Cerca d'extensions:"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:175
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Cerca les extensions que concordin amb les paraules clau"
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Obre les capes"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduïu una ubicació (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no vàlid"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Per a desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de "
"l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de "
"fitxer seleccionat o no n'introduïu cap."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per a exportar el fitxer"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Podeu utilitzar aquest diàleg per a exportar la imatge en diversos formats. "
"Si voleu desar-la amb el format XCF del GIMP utilitzeu Fitxer→Desa."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Porta'm al diàleg de desar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per a desar el fitxer"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Podeu utilitzar aquest diàleg per a desar la imatge amb el format XCF del "
"GIMP. Si voleu desar-la en un altre format de fitxer, utilitzeu "
"Fitxer→Exporta a."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Porta'm al diàleg d'exportar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Extensió incorrecta"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de "
"fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer triat."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Voleu desar la imatge amb aquest nom igualment?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:845
msgid "Saving canceled"
msgstr "L'acció desar s'ha cancel·lat"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:852 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:854
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Tria l'estil de farciment"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Omple"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura la quadrícula"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura la quadrícula de la imatge"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Quadrícula"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per a fusionar capes"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Barreja"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Fusiona només amb els _grups actius"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Omet les capes invisibles"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:697
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
#: app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imatge de la mida triada utilitzarà més memòria que la configurada a "
"«Nova mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)."
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:190 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:740
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647
#: app/widgets/gimptexteditor.c:167
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Perfil de c_olor"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mentari"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Ajusta la mida de la imatge"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirma l'escalat"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "Aju_sta la mida"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Si ajusteu la imatge a la mida triada, caldrà utilitzar més memòria que la "
"que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències "
"(actualment %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Si ajusteu la imatge a la mida triada s'encongiran completament algunes "
"capes."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "És això el que voleu fer?"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configura els dispositius d'entrada"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Restableix la configuració del dispositiu d'entrada"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Realment voleu restablir la configuració predeterminada de tots els "
"dispositius d'entrada?"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:207
msgid "Color tag:"
msgstr "Etiqueta color:"
#. The switches frame & vbox
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:258
msgid "Switches"
msgstr "Commuta"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:267
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configura les dreceres de teclat"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Per a editar una drecera de teclat, feu clic en la fila corresponent i "
"introduïu-hi un nou accelerador, o premeu retrocés per a esborrar la que hi "
"ha ara."
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Des_a les dreceres de teclat en sortir"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Afegeix una màscara de capa"
msgstr[1] "Afegeix màscares de capa"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Afegeix una màscara a la capa"
msgstr[1] "Afegeix màscares a les %d capes"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verteix la màscara"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Primer seleccioneu un canal"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom de la capa:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "_Espai de barreja:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Espai de compos_ició:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Mo_de de composició:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:815
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:843
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#. The offset labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplaçament de X:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplaçament de Y:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Omple amb:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "_Bloqueja el canal alfa"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Estableix el nom a partir del _text"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>FINAL DE PARTIDA</b> al nivell %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Premeu «q» per a sortir"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Premeu «p» per a acabar la pausa"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivell: %s, vides: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Esquerra/Dreta per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa i "
"«q» per a sortir"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Els GEGLs assassins de l'espai exterior"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Gira la imatge?"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "Apply metadata rotation"
msgstr "Aplica la rotació de metadades"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Manté l'original"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "_Rotate"
msgstr "Gi_ra"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
#, c-format
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
msgstr "La imatge «%s» conté metadades Exif d'orientació"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
msgid "Rotated"
msgstr "Girat"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Voleu girar la imatge?"
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualitza"
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte."
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
msgid "Only in memory"
msgstr "Només a la memòria"
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
msgid "No longer available"
msgstr "Ja no es troba disponible"
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nova"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona l'origen"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Mostra fusionada"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Només els píxels _seleccionats"
# Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova
# paletta desa en el disc,
# hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fitxer de paleta"
# Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta
#. Palette file name entry
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Importació nova"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de paleta:"
#. The # of colors
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Nom_bre de colors:"
#. The columns
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnes:"
#. The interval
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "L'origen seleccionat no té colors."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
#, c-format
msgid "The palette was not imported: %s"
msgstr "La paleta no s'ha importat: %s"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464
msgid "There is no palette to import."
msgstr "No hi ha cap paleta a importar."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:214
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Restableix totes les preferències"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:232
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Realment voleu restablir totes les preferències amb els seus valors per "
"defecte?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:311 app/dialogs/welcome-dialog.c:356
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:602
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Les dreceres de teclat per defecte es restabliran la pròxima vegada que "
"engegueu el GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:613
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:635
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres de teclat de tots els menús?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:676
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la pròxima "
"vegada que inicieu el GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:711
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte "
"la pròxima vegada que inicieu el GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:791
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la pròxima vegada "
"que inicieu el GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:843 app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:848 app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra la s_elecció"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1024
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1027
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "_Mostra els límits del llenç"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1030
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra les _guies"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1033
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la quadrícu_la"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1036
msgid "Show _sample points"
msgstr "M_ostra els punts de mostra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1049
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1052
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1055
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mode de farci_ment del llenç:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de f_arciment personalitzat:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1067
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1076
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Manté la separació del llenç en «Mostra-ho tot»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1101
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Ajusta a les _guies"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1104
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "_Ajusta a la quadrícula"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1107
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Ajusta a les vor_es del llenç"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Ajusta al camí _actiu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1118
msgid "Snap to _Bounding Box"
msgstr "A_justa a la caixa contenidora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1121
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Aj_usta a l'equidistància"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1175
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
msgid "System Resources"
msgstr "Recursos del sistema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1230
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memòria màxima per a desfer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1242
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Mida de la memòria cau de les tessel·les:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1245
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
msgid "S_wap compression:"
msgstr "_Compressió d'intercanvi:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Nombre de _fils a utilitzar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
msgid "Network access"
msgstr "Accés a la xarxa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Comprova les actualitzacions (cal internet)"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures de la imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1278
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Mida de les minia_tures:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"_Conserva el registre dels fitxers utilitzats de la llista de documents "
"recents"
#. TODO: icon needed.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Esperem que mai us calguin aquests paràmetres, però com tot el programari, "
"el GIMP conté errades, i poden ocórrer fallades. Si això succeeix, ens podeu "
"ajudar enviant informes d'error."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informe d'error"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Política de depuració:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Aquesta funcionalitat requereix que «gdb» o «lldb» estiguin instal·lats al "
"sistema."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Aquesta funcionalitat és més eficient amb «gdb» o «lldb» instal·lats al "
"sistema."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió del color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "R_estableix la gestió del color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Image display _mode:"
msgstr "M_ode de visualització de la imatge:"
#. Color Managed Display
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Visualització amb gestió del color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil del monitor del sistema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "P_ropòsit de la renderització:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1430 app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
#: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
#: app/display/gimpstatusbar.c:578
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precisió/Fidelitat del color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimitza la visualització d'imatge per:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 app/display/gimpstatusbar.c:489
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Prova en pantalla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimitza la prova en pantalla per a:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Ma_rca els colors de la gamma"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecciona un color d'avís"
#. Preferred profiles
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Perfils preferits"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB preferit"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color d'escala de grisos preferit"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Perfil d'escala de grisos:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#. Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Policies"
msgstr "Polítiques"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
msgid "_File Open behavior:"
msgstr "_Comportament d'obertura del fitxer:"
#. Filter Dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Diàlegs de filtre"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "_Mostra opcions avançades del color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Importa i exporta imatges"
#. Import Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
msgid "Import Policies"
msgstr "Polítiques d'importació"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Converteix les imatges importades a precisió de coma _flotant"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Aplica _tramatge en convertir imatges a coma flotant"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Afegeix un canal alfa a les imatges importades"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Política del _perfil de color:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Política de _rotació de metadades:"
#. Export Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Export Policies"
msgstr "Polítiques d'exportació"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Exporta per defecte el perfil de color de la i_matge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Exporta per defecte el comentari de la imatge"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Exporta per defecte les metadades _Exif si estan disponibles"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Exporta per defecte les metadades _XMP si estan disponibles"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Exporta per defecte les metadades _IPTC si estan disponibles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Les metadades poden contenir informació sensible."
#. Export File Type
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Export File Type"
msgstr "Exporta el tipus de fitxer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "_Exporta per defecte el tipus de fitxer:"
#. Raw Image Importer
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Importador d'imatges Raw"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Terreny de joc experimental"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Playground"
msgstr "Terreny de joc"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Aquestes funcionalitats no estan acabades, tenen errades i poden trencar el "
"GIMP. No es recomana utilitzar-les tret que sapigueu realment el que esteu "
"fent o intenteu aportar millores."
#. Hardware Acceleration
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Acceleració de maquinari"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Els controladors OpenCL i el suport són experimentals, esperem "
"desacceleració i possibles errades (si us plau envieu informes)."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
msgid "Use O_penCL"
msgstr "_Utilitza OpenCL"
#. Very unstable tools
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Ei_na de deformació de N punts"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Eina de clonatge _sense costures"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "_Eina de Selecció de pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1719 app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#. General
#. Snapping Distance
#. General
#. general device information
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3094 app/dialogs/preferences-dialog.c:3118
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "_Permet l'edició de les capes invisibles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "De_sa les opcions de l'eina en sortir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Desa les opcio_ns d'eina"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Restableix les opcions de l'eina desades als valors per defecte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinàmica"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "E_xpand Layers"
msgstr "_Expandeix les capes"
#. Move Tool
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Move Tool"
msgstr "Eina Mou"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "_Estableix la capa activa o el camí"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Default New Image"
msgstr "Imatge nova predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Default Image"
msgstr "Imatge predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Color de la màscara ràpida:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Quadrícula d'imatge predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Default Grid"
msgstr "Quadrícula predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 app/tools/gimptextoptions.c:194
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capes i canals"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Activa les previsualitzacions de _grups de capes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Mi_da de les previsualitzacions de les capes i els canals:"
# Quim: no hi cap "previsualització"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Desfés la mida de la previsualització:"
# Quim: no hi cap "previsualització"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Mida de la previsualització a la finestra de na_vegació:"
#. Item
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Item search"
msgstr "Cerca element"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres de _teclat..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "De_sa les dreceres de teclat en sortir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restableix les dreceres de teclat per defecte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat"
#. Themes
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:541
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2056
msgid "Color scheme variant (if available)"
msgstr "Variant de l'esquema de color (si està disponible)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 app/dialogs/welcome-dialog.c:593
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
msgstr "_Sobreescriu les mides de les icones establertes pel tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:602
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/welcome-dialog.c:604
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 app/dialogs/welcome-dialog.c:606
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 app/dialogs/welcome-dialog.c:608
msgid "Huge"
msgstr "Immens"
#. Font sizes.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 app/dialogs/welcome-dialog.c:624
msgid "Font Scaling"
msgstr "Escalat del tipus de lletra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:626
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
msgstr ""
"L'escalat del tipus de lletra no funcionarà amb temes que utilitzin mides "
"absolutes."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 app/dialogs/welcome-dialog.c:632
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 app/dialogs/welcome-dialog.c:634
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 app/dialogs/welcome-dialog.c:636
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Torna a carregar el tema act_ual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Icon Theme"
msgstr "Icona del tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Seleccioneu una icona del tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 app/dialogs/welcome-dialog.c:586
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Useu icones simbòliques si estan disponibles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
#: app/widgets/gimptoolbox.c:523
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Mostra el _logotip del GIMP (objectiu arrossega-i-amolla)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra els colors de primer pla i de _fons"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra la _imatge activa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/dialogs/welcome-dialog.c:672
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Utilitza _grups d'eines"
#. Tool Editor
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configuració de les eines"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Valors per defecte del diàleg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Res_tableix els valors per defecte dels diàlegs"
#. Color profile import dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Diàleg d'importació del perfil de color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Política del perfil de color:"
#. All color profile chooser dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Diàlegs de fitxer de perfil de color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "Profile folder:"
msgstr "Carpeta del perfil:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Seleccioneu la carpeta defecte pels perfils de color"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2360
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Diàleg converteix a perfil de color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Propòsit de la renderització:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensació de punt negre"
#. Convert Precision Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Diàleg de conversió de precisió"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Dither layers:"
msgstr "Tramatge de capes:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Tramatge de capes text:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Tramat de canals i màscares:"
#. Convert Indexed Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Diàleg de conversió a colors indexats"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de color:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre màxim de colors:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Suprimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de color"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Color dithering:"
msgstr "Tramatge de color:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Habilita el tramatge de la transparència"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Habilita el tramatge de les capes de text"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Mantén la configuració recent:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Per defecte utilitza l'última configuració usada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Mostra opcions avançades del color"
#. Canvas Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Diàleg Mida del llenç"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
msgid "Fill with:"
msgstr "Omple amb:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Resize layers:"
msgstr "Canvia la mida de les capes:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Resize text layers"
msgstr "Canvia la mida de les capes de text"
#. New Layer Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Diàleg Capa nova"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipus de farciment:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Diàleg Defineix mida del marc de la capa"
#. Add Layer Mask Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Diàleg afegeix una màscara de capa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Tipus de màscara de la capa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "Invert mask"
msgstr "Inverteix màscara"
#. Merge Layers Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Diàleg de fusió de capes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Mida de la capa fusionada:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2501
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Fusiona només amb els grups actius"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Omet les capes invisibles"
#. New Channel Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Diàleg canal nou"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom del canal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Color i l'opacitat:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Nou color i opacitat per defecte"
#. New Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Diàleg camí nou"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camí:"
#. Export Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Diàleg d'exportació de camins"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
msgid "Export folder:"
msgstr "Carpeta d'exportació:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Seleccioneu la carpeta defecte per a exportar camins"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Export the selected paths only"
msgstr "Exporta només els camins seleccionats"
#. Import Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Diàleg importa camins"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
msgid "Import folder:"
msgstr "Carpeta a importar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte pels camins importats"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2556
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els camins importats"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Ajusta la mida dels camins importats"
# Quim: títol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#. Feather Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Diàleg Difumina la vora de la selecció"
# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció
# rectangular siguin arrodonides
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Feather radius:"
msgstr "Radi de difuminació:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge"
#. Grow Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Diàleg per a eixamplar la selecció"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2581
msgid "Grow radius:"
msgstr "Radi d'eixamplament:"
#. Shrink Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Diàleg per a encongir la selecció"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Radi d'encongiment:"
#. Border Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció de vores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Border radius:"
msgstr "Radi de contorn:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Border style:"
msgstr "Estil de la vora:"
#. Fill Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Diàlegs Omple el contorn de la selecció i Emplena camí"
#. Stroke Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Diàlegs Traça la selecció i Traça el camí"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostra els _botons d'ajuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "Use the online version"
msgstr "Utilitza la versió en línia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2665
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Manual d'u_suari:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "User interface language"
msgstr "Idioma de la interfície d'usuari"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"El navegador de l'ajuda de GIMP sembla que no està instal·lat. S'utilitza el "
"navegador web."
#. Action Search
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Action Search"
msgstr "Cerca d'accions"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Mida _màxima de l'historial:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Neteja l'historial d'accions"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
# Quim: llista d'opcions per a definir com ha de ser el fons de la nova capa
#. Transparency
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
# check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça
# ocupa un "check"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
msgid "_Check style:"
msgstr "_Revisa l'estil:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
msgid "Check _size:"
msgstr "Revis_a la mida:"
#. Zoom Quality
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2840
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Qualitat d'ampliació"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2844
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Qualitat d'ampliació:"
#. Monitor Resolution
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2848
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
# Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles
#. Pixels
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2852 app/display/gimpcursorview.c:223
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2872 app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2874 app/widgets/gimpimagepropview.c:466
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2910
msgid "_Enter manually"
msgstr "Introdu_eix-la manualment"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibra..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 app/dialogs/preferences-dialog.c:2956
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Consells per al gestor de finestres"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2967
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Ajudes per a la caixa _d'eines i els acobladors:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2974
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activa la imatge amb _focus"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2978
msgid "Window Positions"
msgstr "Posició de la finestra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2981
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "De_sa les posicions de la finestra en sortir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Obre les finestres al mateix _monitor on s'havien obert abans"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2988
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2995
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restableix les posicions de finestra desades als valors per defecte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3010 app/dialogs/preferences-dialog.c:3011
msgid "Canvas Interaction"
msgstr "Interacció amb el llenç"
#. Space Bar
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3020
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra d'espai"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3026
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "En _prémer la barra d'espai:"
#. Zoom by drag Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030 app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació/Reducció"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr "_Comportament d'arrossegar a fer zoom:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr "_Velocitat d'arrossegament a zoom:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadors"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3064
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restableix la configuració dels modificadors desats als valors "
"predeterminats"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3078
msgid "Snapping Behavior"
msgstr "Comportament de l'ajustament"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3079
msgid "Snapping"
msgstr "Ajustament"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Comportament predeterminat en mode normal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3090
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Comportament predeterminat en mode de pantalla completa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Di_stància d'ajust:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3126
msgid "Merge menu and title bar"
msgstr "Fusiona la barra de menús i de títol"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3129
msgid ""
"GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
"report."
msgstr ""
"El GIMP intentarà convèncer el sistema que no decori les finestres d'imatge. "
"Si no funciona correctament en el vostre sistema (és a dir, obteniu 2 barres "
"de títol), informeu-ne."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3139
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "_Utilitza per defecte «Mostra-ho tot»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3143
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3149
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Velocit_at del caminet de formiguetes:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3153
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions d'ampliació/reducció i redimensionament"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3157
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensiona la finestra quan s'_ampliï/redueixi la imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3160
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensiona la fine_stra quan es canviï la de la imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3166
msgid "Show entire image"
msgstr "Mostra la imatge sencera"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3168
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Factor d'ampliació/reducció inicial:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3176
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3186
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3191
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3200
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3201
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3219
msgid "Current format"
msgstr "Format actual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3220
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra el percentatge d'ampliació/reducció"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra el factor d'ampliació/reducció"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra la mida de la imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
msgid "Show drawable size"
msgstr "Mostra la mida del dibuixable"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3237
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format del títol de la imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la imatge de la barra d'estat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3345
msgid "Pointers"
msgstr "Punters"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3352
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mode del punter:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3355
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Estil del punter:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359
msgid "Paint Tools"
msgstr "Eines de _pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3363
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra el contorn del pin_zell"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3371
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Ajusta el contorn del pi_nzell per a traçar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3375
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3379
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada expandits"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3395
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "API d'entrada del punter:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3406
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "C_omparteix l'eina i les seves opcions entre dispositius d'entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configura dispositius d'entrada e_xpandits..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3417
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3421
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restableix la configuració desada dels dispositius d'entrada als valors per "
"defecte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada addicionals"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3459 app/dialogs/preferences-dialog.c:3460
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467
msgid "Reset _Folders"
msgstr "_Reinicia les carpetes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3483
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Carpeta _temporal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3484
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3488
msgid "_Swap folder:"
msgstr "_Carpeta d'intercanvi:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3489
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "R_einicia les carpetes de pinzells"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3526
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de pinzells"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Carpetes de dinàmiques"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "R_einicia les carpetes de dinàmiques"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3532
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de dinàmiques"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Re_inicia les carpetes de patrons"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3538
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de patrons"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Reinicia les _carpetes de paletes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de paletes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "_Reinicia les carpetes de degradats"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3550
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de degradats"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de lletres tipogràfiques"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Reinicia les _carpetes de lletres tipogràfiques"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3556
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de lletres tipogràfiques"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Carpetes de valors predefinits de l'eina"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Rei_nicia les carpetes dels predefinits de l'eina"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3562
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de valors predefinits de l'eina"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "R_einicia les carpetes de pinzells MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3568
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de pinzells MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Re_inicia les carpetes de connectors"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3574
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de connectors"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
msgid "Scripts"
msgstr "Funcions (scripts)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes de Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "R_einicia les carpetes de Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3580
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Reini_cia les carpetes dels mòduls"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3586
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
msgid "Interpreters"
msgstr "Intèrprets"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetes d'intèrprets"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Re_inicia les carpetes d'intèrprets"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3592
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes d'intèrprets"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Re_inicia les carpetes d'entorns"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3598
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes d'entorns"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3603
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Reinici_a les carpetes de temes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3604
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de temes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temes de les icones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Carpetes dels temes de les icones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3609
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "_Reinicia les carpetes dels temes de les icones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3610
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes dels temes de les icones"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
msgid "Print Size"
msgstr "Mida d'impressió"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208
msgid "_Width:"
msgstr "Am_plada:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "H_eight:"
msgstr "A_lçada:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolució _X:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolució _Y:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Surt del GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Close All Images"
msgstr "Tanca totes les imatges"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:283
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:286
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: app/dialogs/quit-dialog.c:373
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense desar:"
msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense desar:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Premeu %s per a sortir."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:387
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Premeu %s per a tancar totes les imatges."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Tanca"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:415
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Premeu %s per a descartar tots els canvis i sortir."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Premeu %s per a descartar tots els canvis i tancar totes les imatges."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182
msgid "_Discard Changes"
msgstr "No _desis els canvis"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:526
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exporta a %s"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:627
msgid "Save this image"
msgstr "Desa aquesta imatge"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:629
msgid "Save as"
msgstr "Anomena i desa"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Mida del llenç"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Mida de la capa"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333
msgid "Fill With"
msgstr "Omple amb"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "_Restableix"
# És substantiu, no verb
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "_Canvi de mida"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Reinicia la selecció de plantilla"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"La resolució d'impressió de plantilla i d'imatge no coincideix.\n"
"Trieu com escalar el llenç:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: app/tools/gimpoffsettool.c:130 app/tools/gimpoffsettool.c:474
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:498
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:500
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: app/dialogs/resize-dialog.c:446
msgid "C_enter"
msgstr "C_entre"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:472
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensiona _les capes:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:520
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Redimensiona les capes de _text"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:531
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Canviar la mida de les capes de text farà que no es puguin editar"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:759
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Escala la plantilla a %.2f ppi"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:764
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Estableix la imatge a %.2f ppi"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolació:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:123
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Tria l'estil de traçat"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:130
msgid "_Stroke"
msgstr "_Traça"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:174
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:198
msgid "Paint tool"
msgstr "Ein_a pintura"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:216
msgid "P_aint tool:"
msgstr "_Eina de pintura:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:241
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "El fitxer de consells del GIMP és buit!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de consells del GIMP!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Consell anterior"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Consell següent"
#. a link to the related section in the user manual
#: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1085
msgid "Learn more"
msgstr "Més informació"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada!"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en "
"el fitxer de registre."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:85
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporta el camí a SVG"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:131
msgid "Export the selected paths"
msgstr "Exporta els camins seleccionats"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:132
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:90
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa camins des d'SVG"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:134
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:139
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:150
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els ca_mins importats"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:160
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Aju_sta els camins importats a la imatge"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Nom del camí:"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:108
msgid "Lock p_ath"
msgstr "_Bloqueja el camí"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "_Bloqueja la posició del camí"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:110
msgid "Lock path _visibility"
msgstr "B_loqueja la visibilitat del camí"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %s"
msgstr "Us donem la benvinguda al GIMP %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:232 app/dialogs/welcome-dialog.c:233
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:247 app/dialogs/welcome-dialog.c:248
msgid "Personalize"
msgstr "Personalitza"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:259 app/dialogs/welcome-dialog.c:260
msgid "Contribute"
msgstr "Col·labora"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:271 app/dialogs/welcome-dialog.c:272
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:287 app/dialogs/welcome-dialog.c:288
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de publicació"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:420
#, c-format
msgid "You installed GIMP %s!"
msgstr "Heu instal·lat el GIMP %s!"
#. Welcome message: left
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:435
msgid ""
"GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"GIMP és un programari lliure per a crear i manipular imatges.\n"
"Voleu saber-ne més?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:464
msgid "GIMP website"
msgstr "Web del GIMP"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:468
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:473
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:481
msgid ""
"GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"El GIMP és programari comunitari sota la llicència pública general GNU v3.\n"
"Voleu col·laborar-hi?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:506
msgid "Contributing"
msgstr "Col·laboració"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:511
msgid "Donating"
msgstr "Donació"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:551
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:577
msgid "Icon theme"
msgstr "Tema d'icones"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:590
msgid "Icon Scaling"
msgstr "Escalat de les icones"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:649
msgid "GUI Language (requires restart)"
msgstr "Idioma de la interfície gràfica (cal reiniciar)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:654
msgid "Additional Customizations"
msgstr "Personalitzacions addicionals"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:658
msgid "Merge menu and title bar (requires restart)"
msgstr "Fusiona el menú i la barra de títol (cal reiniciar)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:666
msgid "Enable check for updates (requires internet)"
msgstr "Activa la comprovació d'actualitzacions (requereix Internet)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:700
msgid "C_reate"
msgstr "_Crea"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:709
msgid "Open an Existing Image"
msgstr "Obre una imatge existent"
#. Recent Files
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:721
msgid "Recent Images"
msgstr "Imatges recents"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:813
msgid "O_pen Selected Images"
msgstr "O_bre les imatges seleccionades"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:822
msgid ""
"Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)"
msgstr ""
"Mostra a l'inici (podeu tornar a mostrar el diàleg de benvinguda des del "
"menú «Ajuda»)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:850
#, c-format
msgid "Ways to contribute"
msgstr "Formes de col·laborar"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:859 app/dialogs/welcome-dialog.c:870
msgid "Report Bugs"
msgstr "Informeu d'errors"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:861
#, c-format
msgid ""
"As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you "
"encounter is very important to the development."
msgstr ""
"Com qualsevol aplicació, el GIMP no està lliure d'errors, de manera que "
"informar dels errors que trobeu és molt important per al seu desenvolupament."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:874 app/dialogs/welcome-dialog.c:884
msgid "Write Code"
msgstr "Escriviu el codi"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:876
#, c-format
msgid ""
"Our Developer Website is where you want to start learning about being a code "
"contributor."
msgstr ""
"El nostre lloc web per a desenvolupadors és on voleu començar a aprendre "
"sobre com contribuir amb codi."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:888 app/dialogs/welcome-dialog.c:898
msgid "Translate"
msgstr "Traduïu"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:890
#, c-format
msgid "Contact the respective translation team for your language"
msgstr "Contacteu amb l'equip de traducció per al vostre idioma"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:902
msgid "Donate"
msgstr "Feu una donació"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:904
#, c-format
msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable."
msgstr "Donar diners és important: fa que el GIMP sigui sostenible."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:912
msgid "Donate via Liberapay"
msgstr "Donació a través de Liberapay"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:915
msgid "Other donation options"
msgstr "Altres opcions de donació"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:949
#, c-format
msgid "GIMP %s Release Notes"
msgstr "Notes de la versió del GIMP %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr ""
"Feu clic en els ítems de la versió amb un %s punt bala d'un per a fer una "
"visita guiada."
#: app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: app/display/display-enums.c:91
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Sense guies"
#: app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Línies centrals"
#: app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Un de cada tres"
#: app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Un de cada cinc"
#: app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Seccions primàries"
#: app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Línies diagonals"
#: app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de línies"
#: app/display/display-enums.c:163
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Interlineat"
#: app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: app/display/display-enums.c:387
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Afegeix / Transforma"
#: app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: app/display/display-enums.c:515
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Dissenya"
#: app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: app/display/display-enums.c:546
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: app/display/display-enums.c:616
msgctxt "modifier-action"
msgid "No action"
msgstr "Cap acció"
#: app/display/display-enums.c:617
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pan"
msgstr "Panoràmica"
#: app/display/display-enums.c:618
msgctxt "modifier-action"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació/Reducció"
#: app/display/display-enums.c:619
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View"
msgstr "Gira la visualització"
#: app/display/display-enums.c:620
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
msgstr "Gira la vista 15 graus"
#: app/display/display-enums.c:621
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pick a layer"
msgstr "Tria una capa"
#: app/display/display-enums.c:622
msgctxt "modifier-action"
msgid "Display the menu"
msgstr "Mostra el menú"
#: app/display/display-enums.c:623
msgctxt "modifier-action"
msgid "Custom action"
msgstr "Acció personalitzada"
#: app/display/display-enums.c:624
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush size in canvas pixels"
msgstr "Canvia la mida del pinzell en els píxels del llenç"
#: app/display/display-enums.c:625
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
msgstr "Canvia la mida del radi del pinzell en els píxels del llenç"
#: app/display/display-enums.c:626
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change tool opacity"
msgstr "Canvia l'opacitat de l'eina"
#: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239
#: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264
#: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291
#: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314
#: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739
#: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743
#: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824
#: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261
#: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267
#: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: app/display/gimpcursorview.c:248
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: app/display/gimpcursorview.c:277
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "La selecció de la caixa contenidora"
#. Width
#: app/display/gimpcursorview.c:311
msgid "W"
msgstr "W"
#. Height
#: app/display/gimpcursorview.c:318
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/display/gimpcursorview.c:324
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:547
msgid "Access the image menu"
msgstr "Accedeix al menú imatge"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:710
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Amplia/Redueix la imatge quan canvia la mida de la finestra"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:739
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta la màscara ràpida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:754
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navega per la visualització de la imatge"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:807 app/display/gimpdisplayshell.c:1577
#: app/widgets/gimptoolbox.c:269
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrossega-hi fitxers d'imatge per a obrir-los"
#: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Versió de desenvolupament, no estable</big>\n"
"\n"
"<small>comissió <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Proveu els errors en la branca «master» més recent del git\n"
"abans d'informar-ne.</small>"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Tanca %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i desa"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Premeu %s per a descartar tots els canvis i tancar la imatge."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora."
msgstr[1] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores."
# El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut."
msgstr[1] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut."
msgstr[1] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "S'ha exportat la imatge a «%s»."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Elimina la capa nova"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Elimina el camí nou"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610
#: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276
#: app/tools/gimpselectiontool.c:567
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "No es poden modificar els píxels de grups de capes."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Deixa anar un patró a la capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Deixa anar un color a la capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1934
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:811
msgid "Drop layers"
msgstr "Elimina les capes"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:888
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Objecte eliminat de la memòria intermèdia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imatge desada a «%s»"
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imatge exportada a «%s»"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "La selecció de la capa va cap a baix"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "La selecció de la capa va cap a baix"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115
msgid "Rotate View"
msgstr "Gira la imatge"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Selecciona l'angle de rotació"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:787
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Factor d'ampliació/reducció"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecciona el factor d'ampliació/reducció"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Factor d'ampliació/reducció:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliació/reducció:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Alt_res (%s)..."
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Custom Zoom (%s)..."
msgstr "Zoom personalitzat (%s)..."
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334
msgid "(clean)"
msgstr "(net)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205
#: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1752
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Capa triada: «%s»"
#: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:618
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:770 app/tools/gimpmeasuretool.c:826
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
msgstr "el valor «%s» no és vàlid per l'acció contextual"
#: app/display/gimpstatusbar.c:430
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: app/display/gimpstatusbar.c:467
msgid ""
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
"Right-click to show the soft-proofing options"
msgstr ""
"Commuta la visualització de les proves en pantalla quan s'estableix\n"
"un perfil de les proves en pantalla\n"
"Feu clic amb el botó dret per a mostrar les opcions proves en pantalla"
#: app/display/gimpstatusbar.c:498
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Prova de colors"
#: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil prova en pantalla"
#: app/display/gimpstatusbar.c:525
msgid "Soft-Proofing Profile"
msgstr "Perfil prova en pantalla"
#: app/display/gimpstatusbar.c:534
msgid "_Soft-proofing Profile: "
msgstr "Perfil de prova en pan_talla: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:553
msgid "_Rendering Intent: "
msgstr "P_ropòsit de la renderització: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:562
msgid "Use _Black Point Compensation"
msgstr "Usa la compensació de punt ne_gre"
#: app/display/gimpstatusbar.c:581
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
msgstr "O_ptimitza la prova en pantalla per a: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:590
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
msgstr "_Marca els colors que estan fora de la gamma"
#: app/display/gimpstatusbar.c:708
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancel·la <i>%s</i>"
#: app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Fes clic per a afegir una guia vertical i una horitzontal"
#: app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Fes clic per a afegir una guia horitzontal"
#: app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Fes clic per a afegir una guia vertical"
#: app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a afegir un punt nou"
#: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure aquest punt"
#: app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure tots els punts"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el punt mig"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a redimensionar el límit"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s per a redimensionar el focus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a redimensionar el focus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a canviar la relació d'aspecte"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el focus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar el focus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:696
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s per a angles restringits"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a ampliar/reduir"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s per a passos restringits"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a desplaçar"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s per a girar"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s per a eixos restringits"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s per a ampliar"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar i ajustar la mida"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a inclinar i ajustar la mida"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a canviar la perspectiva"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Fes clic per a afegir-hi una nansa"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure aquesta nansa"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a eliminar aquesta nansa"
#: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Línia: "
#: app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el punt final"
#: app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Deixa anar per a suprimir el lliscador"
#: app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s per a valors restringits"
#: app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Fes clic-i-arrossega per a moure el lliscador; arrossegueu per a treure la "
"selecció"
#: app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a eliminar el lliscador"
#: app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el lliscador"
#: app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a eliminar el lliscador"
#: app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a eliminar el lliscador"
#: app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Fes clic o clic-i-arrossega per a afegir un lliscador"
#: app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure la línia"
#: app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s per a moure la línia sencera"
#: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'edició"
#: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringeix l'edició a polígons"
#: app/display/gimptoolpath.c:549
msgid "The selected path is locked."
msgstr "El camí seleccionat està blocat."
#: app/display/gimptoolpath.c:639
msgid "Add Stroke"
msgstr "Afegeix un traçat"
#: app/display/gimptoolpath.c:663
msgid "Add Anchor"
msgstr "Afegeix una àncora"
#: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054
#: app/display/gimptoolpath.c:2091
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insereix una àncora"
#: app/display/gimptoolpath.c:716
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrossega el tirador"
#: app/display/gimptoolpath.c:747
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrossega l'àncora"
#: app/display/gimptoolpath.c:765
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrossega les àncores"
#: app/display/gimptoolpath.c:787
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrossega la corba"
#: app/display/gimptoolpath.c:816
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecta els traços"
#: app/display/gimptoolpath.c:848
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrossega el camí"
#: app/display/gimptoolpath.c:859
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converteix la vora"
#: app/display/gimptoolpath.c:890
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimeix l'àncora"
#: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
#: app/display/gimptoolpath.c:1165
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mou les àncores"
#: app/display/gimptoolpath.c:1588
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Fes clic en el camí per a editar-lo"
#: app/display/gimptoolpath.c:1592
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Fes clic per a crear un camí nou"
# Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de
# Quim: ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de
# discontinuitat
#: app/display/gimptoolpath.c:1596
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Fes clic per a crear una nova àncora inicial al camí"
#: app/display/gimptoolpath.c:1600
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Fes clic o clic-i-arrossega per a crear una nova àncora"
#: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr ""
"Fes clic o clic-i-arrossega per a crear una nova àncora per a moure l'àncora"
#: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure les àncores"
#: app/display/gimptoolpath.c:1627
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el tirador"
#: app/display/gimptoolpath.c:1634
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure els tiradors simètricament"
#: app/display/gimptoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a canviar la forma de la corba"
#: app/display/gimptoolpath.c:1652
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simètric"
#: app/display/gimptoolpath.c:1657
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure la component del camí"
#: app/display/gimptoolpath.c:1665
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el camí"
#: app/display/gimptoolpath.c:1669
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a inserir una àncora en el camí"
#: app/display/gimptoolpath.c:1677
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Feu clic per a suprimir aquesta àncora"
#: app/display/gimptoolpath.c:1681
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr ""
"Feu clic per a connectar aquesta àncora amb l'extrem del camí seleccionat"
#: app/display/gimptoolpath.c:1686
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Feu clic per a obrir el camí"
#: app/display/gimptoolpath.c:1690
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Feu clic per a convertir aquest node en angular"
#: app/display/gimptoolpath.c:1694
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Fer clic ací no fa res, proveu de fer clic en elements del camí."
#: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Suprimeix les àncores"
#: app/display/gimptoolpath.c:2039
msgid "Shift start"
msgstr "Canvia l'inici"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Feu clic per a tancar la forma"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure el vèrtex del segment"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés reobre la forma"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés suprimeix l'últim segment"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Feu clic-i-arrossega per a afegir un segment lliure; feu clic per a afegir "
"un segment poligonal"
#: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle: "
#: app/display/gimptoolrectangle.c:2173
msgid "Position: "
msgstr "Posició: "
#: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure el punt de fuga"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a canviar la mida"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure el punt"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a inclinar"
#: app/file/file-open.c:140 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer vàlid"
#: app/file/file-open.c:149 app/file/file-save.c:141
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
#: app/file/file-open.c:273
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge"
#: app/file/file-open.c:284
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge"
#: app/file/file-open.c:669
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imatge no conté cap capa"
#: app/file/file-open.c:727
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
#: app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "S'està muntant un volum remot"
#: app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Obre un fitxer remot"
#: app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "S'està baixant la imatge (%s de %s)"
#: app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%s de %s)"
#: app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "S'han baixat %s de dades de la imatge"
#: app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "S'han pujat %s de dades de la imatge"
#: app/file/file-save.c:105
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "No hi ha cap capa activa per a desar"
#: app/file/file-save.c:125
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Error en obtenir informació"
#: app/file/file-save.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El connector %s no ha pogut desar la imatge"
#: app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s:» no és un format URI vàlid"
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Seqüència de caràcters no vàlida a l'URI"
#: app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "El camí absolut està prohibit a l'extensió de GIMP «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "El fitxer no està permès a l'arrel de l'extensió GIMP «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "El fitxer no està a l'extensió GIMP «%s» a l'ID de carpeta «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411
#: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446
#: app/file-data/file-data-gex.c:460
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Ha succeït un error greu quan es descomprimia l'extensió GIMP «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"El directori de l'extensió de GIMP «%s» (%s) és diferent de l'identificador: "
"%s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "L'extensió de GIMP «%s» requereix un fitxer AppStream: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "L'extensió de GIMP «%s» no és vàlida: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:438
#, c-format
msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n"
msgstr "Avís en descomprimir l'extensió del GIMP «%s»: %s\n"
#: app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Desplaçament x negatiu: %d per a la capa %s corregida."
#: app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Desplaçament y negatiu: %d per a la capa %s corregida."
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pinzell del GIMP"
#: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pinzell del GIMP (animat)"
#: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Patró del GIMP"
#: app/file-data/file-data.c:475
msgid "GIMP extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186
#: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189
#: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192
#: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195
#: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198
#: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205
#: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208
#: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211
#: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214
#: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217
#: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224
#: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227
#: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230
#: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233
#: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236
#: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243
#: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246
#: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249
#: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252
#: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255
#: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grisos - alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262
#: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265
#: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268
#: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271
#: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274
#: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Component vermell"
#: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281
#: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284
#: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287
#: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290
#: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293
#: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Component verd"
#: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300
#: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303
#: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306
#: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309
#: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312
#: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Component blau"
#: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319
#: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Component alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexat-alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Crea o ajusta la regió contenidora"
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deforma la regió contenidora\n"
"per a deformar la imatge"
#: app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineal)"
#: app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptiu)"
#: app/operations/operations-enums.c:29
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Unió"
#: app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Retalla al teló de fons"
#: app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Retalla a la capa"
#: app/operations/operations-enums.c:64
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecció"
#: app/operations/operations-enums.c:154
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (antic)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissol"
#: app/operations/operations-enums.c:159
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Darrere (antic)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Darrere (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:163
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplica (antic)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplica (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:167
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Pantalla (antiga)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Pantalla (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:171
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Antiga superposició trencada"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Superposició antiga"
#: app/operations/operations-enums.c:175
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Diferència (antiga)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Diferència (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:179
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Addició (antiga)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Addició (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:183
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Sostreu (antiga)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Sostreu (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:187
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Només enfosqueix (antic)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Només enfosqueix (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:191
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Només aclareix (antic)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Només aclareix (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:195
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "To HSV (antiga)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "To HSV (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:199
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Saturació (HSV) (antiga)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Saturació HSV (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:203
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Color HSL (antic)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Color HSL (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:207
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Valor HSV (antic)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Valor HSV (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:211
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Divisió (antiga)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Divisió (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:215
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Esvaeix (antic)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Esvaeix (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:219
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Crema (antic)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Crema (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:223
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Llum forta (antiga)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Llum forta (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:227
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Llum suau (antiga)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Llum suau (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:231
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Extracció de gra (antiga)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Extracció de gra (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:235
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Fusiona el gra (antiga)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Fusiona el gra (a)"
#: app/operations/operations-enums.c:239
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Color (HSV) (antic)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Esborra el color (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Superposició"
#: app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "To LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Crominància LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Color LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Lluminositat LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Afegeix"
#: app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Sostreu"
#: app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Només enfosqueix"
#: app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Només aclareix"
#: app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "To HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturació HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Color HSL"
#: app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Esvaeix"
#: app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Crema"
#: app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Llum forta"
#: app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Llum suau"
#: app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extreu el gra"
#: app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusiona el gra"
#: app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Llum viva"
#: app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Llum focal"
#: app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Llum lineal"
#: app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Mescla dura"
#: app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusió"
#: app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Crema lineal"
#: app/operations/operations-enums.c:274
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Només enfosqueix la luma/luminància"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Només enfosqueix la luma"
#: app/operations/operations-enums.c:278
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Només aclareix la luma/luminància"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Només aclareix la luma"
#: app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Lluminositat"
#: app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Esborra el color"
#: app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
#: app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Barreja"
#: app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
#: app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Passa per"
#: app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#: app/operations/operations-enums.c:289
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antigoma d'esborrar"
#: app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: app/operations/operations-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Antic"
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Àrea"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "El rang afectat"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cian-vermell"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-verd"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Groc-blau"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conserva la lluminositat"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Treballa amb RGB lineal o perceptiu"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Treballa amb RGB lineal"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Canal afectat"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Corba"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "no és un fitxer de corbes del GIMP"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Error d'anàlisi, no s'han trobat 2 enters"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "L'escriptura del fitxer de corbes ha fallat: "
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112
msgid "Lightness"
msgstr "Lluminositat"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Superposa"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Entrada baixa"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Entrada alta"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Limita l'entrada"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Limita els valors d'entrada abans d'aplicar la sortida del mapatge."
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Sortida baixa"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Sortida alta"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Limita la sortida"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Limita els valors de sortida finals."
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:874
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:949
msgid "parse error"
msgstr "error en l'anàlisi del fitxer"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:984
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de nivells: "
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Calcula el conjunt de coeficients per l'eina Transformació de la regió del "
"GIMP"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Converteix un conjunt de coeficients amb un conjunt de coordenades útils per "
"l'eina Gàbia del GIMP"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Omple amb un sol color"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Omple la posició original de la regió contenidora amb un sol color"
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Ajusta la distribució de colors"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
msgid "Colorize the image"
msgstr "Acoloreix la imatge"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92
msgid "Color"
msgstr "Color"
# Albert: He deixat aquesta traducció perquè imagino que es va considerar més
# explicativa de la funció.
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta els colors de les corbes"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Converteix els colors en escala de grisos"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1350
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:281
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Trieu la gradació de gris basada en"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Ajusteu el to, la saturació i la lluminositat"
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells dels colors"
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Desplaça els píxels, opcionalment embolicant-los a les vores"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:85
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Redueix el nombre de colors a un conjunt limitat"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:90
msgid "Posterize levels"
msgstr "Nivells de reducció"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Reemplaça la transparència parcial amb un color"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93
msgid "The color"
msgstr "El color"
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1313
#: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Retallat"
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Com es retalla"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors utilitzant un llindar"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101
msgid "Low threshold"
msgstr "Llindar baix"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108
msgid "High threshold"
msgstr "Llindar alt"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Feu que la transparència sigui tot-o-res definint un valor de llindar per al "
"canal alfa"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "El valor alfa"
#: app/gui/gui.c:329
msgid "Image Recovery"
msgstr "Recuperació de la imatge"
#: app/gui/gui.c:331
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
#: app/gui/gui.c:332
msgid "_Recover"
msgstr "R_ecupera"
#: app/gui/gui.c:343
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Ep! Sembla que el GIMP s'ha recuperat d'una fallida!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: app/gui/gui.c:352
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"S'ha desat una imatge abans de la fallida. Voleu intentar recuperar-la?"
msgstr[1] ""
"S'han desat %d imatges abans de la fallida. Voleu intentar recuperar-les?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: app/gui/gui.c:567
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: app/gui/splash.c:181
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: app/gui/themes.c:336
#, c-format
msgid ""
"Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
"gimp-light.css nor gimp.css."
msgstr ""
"Tema invàlid: el directori «%s» no conté ni gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
"gimp-light.css ni gimp.css."
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
#, c-format
msgid ""
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
"load shortcuts as well as possible.\n"
msgstr ""
"Versió incorrecta de format de fitxer de shortcutsrc (%s): %d (esperat: %d). "
"S'han intentat carregar les dreceres tan bé com s'ha pogut.\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerògraf"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Només el moviment"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar amb aquesta eina."
#: app/paint/gimpbrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap dinàmica per a utilitzar amb aquesta eina."
#: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar amb aquesta eina."
#: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Origen"
# Quim: la icona de l'eina és una gota
#: app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Gota"
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Estil de la gota (%s)"
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ferro roent"
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició"
#: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Antigoma d'esborrar"
#: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "Healing"
msgstr "Cicatritza"
#: app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades."
#: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Mida de la taca"
#. angle frame
#: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"
#. Blob shape widgets
#: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de la taca"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Angle de la taca"
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "El Meu Pinzell"
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell MyPaint per a utilitzar amb aquesta eina."
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Opacitat base"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Esborra aquest pinzell"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Sense efecte d'esborrat"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "No disminuïu mai l'alfa dels píxels existents"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: app/paint/gimppaintcore.c:153
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:214
msgid "Brush Size"
msgstr "Mida del pinzell"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:220
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:248
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:249
msgid "Brush Force"
msgstr "Força del pinzell"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Link Size"
msgstr "Mida de l'enllaç"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:256
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Enllaça la mida del pinzell a la nativa del pinzell"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de l'enllaç"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Enllaça la relació d'aspecte del pinzell a la nativa del pinzell"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:269
msgid "Link Angle"
msgstr "Angle de l'enllaç"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:270
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Enllaça l'angle del pinzell amb el natiu del propi pinzell"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:276
msgid "Link Spacing"
msgstr "Espaiat de l'enllaç"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:277
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Enllaça l'espaiat del pinzell al natiu del pinzell"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Link Hardness"
msgstr "Duresa de l'enllaç"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Enllaça la duresa del pinzell amb la nativa del propi pinzell"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Bloca el pinzell a la vista"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:291
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Mantén l'aparença del pinzell fixada relativa a la vista"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:297
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:298
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada estampat té la seva pròpia opacitat"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:305
msgid "Hard edge"
msgstr "Vora dura"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:306
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignora l'esfumat del pinzell actual"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:312
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Dispersa"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:313
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Dispersa la pinzellada mentre es pinta"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:319
msgid "Expand Layers"
msgstr "Expandeix les capes"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:320
msgid "Expand active layer as you paint"
msgstr "Expandeix la capa activa mentre es pinta"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "Amount of expansion"
msgstr "Quantitat d'expansió"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Fill layer with"
msgstr "Omple una capa amb"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:341
msgid "Fill Mask With"
msgstr "Omple una màscara amb"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:342
msgid "Fill layer mask with"
msgstr "Omple una màscara de capa amb"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:349
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Habilita la dinàmica"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:350
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Aplica corbes dinàmiques a la configuració de la pintura"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:357
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distància de la dispersió"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:363
msgid "Fade length"
msgstr "Llargada de l'esvaïment"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:364
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distància a partir de la qual les pinzellades s'esvaeixen"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Torna a l'estat anterior"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:375
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Inverteix la direcció de l'esvaïment"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:381
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Com es repeteix l'esvaïment mentre es pinta"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Barreja l'espai de colors"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:394
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Quin espai de color s'utilitzarà quan es barregin els segments degradats de "
"RGB"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:464
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Pinzellada suau"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:465
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Pinzellades encara més suaus"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:471
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profunditat del suavitzador"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:476
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:477
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravetat del llapis"
#: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clona en perspectiva"
#: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Empastifa"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "La força de tacar"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Quantitat de color del pinzell per a barrejar"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Sense efectes de l'esborrat"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: app/paint/gimpsourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Indiqueu primer la imatge origen."
#: app/paint/gimpsourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr "L'alineació «Registered» no pot pintar sobre múltiples taules."
#: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301
#: app/tools/gimphealtool.c:106
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modifica la perspectiva"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clona en perspectiva"
#: app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: app/paint/paint-enums.c:87
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combina les màscares"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:647
msgid "Plug-in"
msgstr "Connector"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:974 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-contrast"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Acoloreix"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr "Extreu component"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Dessatura"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Ressaltat d'ombres"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr ""
"Tots els dibuixables especificats han de pertànyer a la mateixa imatge."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot esborrar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"No es pot convertir aquesta capa en una capa normal perquè no és una "
"selecció flotant."
#: app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer PDB «%s»: %s"
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:275
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s name cannot be empty"
msgstr "El nom %s no pot estar buit"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:289
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat %s «%s»"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not editable"
msgstr "%s «%s» no és editable"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:310
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not renamable"
msgstr "%s «%s» no es pot canviar el nom"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:333
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:353
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Un nom buit no és vàlid"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la memòria intermèdia amb nom «%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:382
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "El nom del mètode de pintar buit no és vàlid"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "El mètode de pintar «%s» no s'ha trobat"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:411
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:421
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè està associat a una altra "
"imatge"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:447
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és un fill directe d'un "
"arbre"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:475
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Els elements «%s» (%d) i «%s» (%d) no es poden utilitzar perquè no pertanyen "
"al mateix arbre"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:500
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "L'element «%s» (%d) ha de ser un ancestre de «%s» (%d)"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:524
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "S'està intentant afegir l'element «%s» (%d) a una imatge errònia"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:559
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè el contingut està bloquejat"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:569
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè la seva posició i mida estan "
"bloquejats"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:589
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no pertany a cap grup"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:609
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè no pertany a cap grup"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:630
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és una capa de text"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:671
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:694
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "La imatge «%s» (%d) no pot ser de tipus «%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:714
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"La imatge «%s» (%d) té precisió «%s» però s'esperava una imatge de precisió "
"«%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:737
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "La imatge «%s» (%d) no pot ser de precisió «%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:177
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "La imatge «%s» (%d) no té cap traça amb l'ID %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "La imatge «%s» (%d) no té cap punt de mostra amb l'ID %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:812
#, c-format
msgid "Path object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "L'objecte camí %d no conté traç amb ID %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:828
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "El nom del procediment «%s» no és un identificador canònic"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:889
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Generated brush"
msgstr "Pinzell generat"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:891
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:893
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:895
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:897
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:899
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:901
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinàmica del dibuix"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:903
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "MyPaint brush"
msgstr "Pinzell MyPaint"
#: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la funció «%s»"
#: app/pdb/gimppdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre (núm. %d) amb el tipus "
"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:90
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavitza les vores"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Difumina la vora"
# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció
# rectangular siguin arrodonides
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Difumina vora radi X"
# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció
# rectangular siguin arrodonides
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Difumina vora radi Y"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Criteris de mostra"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Llindar de la mostra"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Mostra transparent"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Línies diagonals veïnes"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolació"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Direcció de transformació"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Redimensiona la transformació"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Distància mètrica"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La funció «%s» no ha retornat cap valor"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. "
"S'esperava un %s, però ha retornat un %s."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm. %d) amb el tipus "
"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:897
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
"un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:910
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». "
"Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no "
"existeix."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:927
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
"un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:940
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». "
"Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no "
"existeix."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:961
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_pixel()` as GimpUnit return value #%d "
"'%s'. This return value does not allow pixel unit."
msgstr ""
"El procediment '%s' ha retornat `gimp_unit_pixel()' com a valor de retorn de "
"GimpUnit #%d '%s'. Aquest valor de retorn no permet la unitat de píxels."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:970
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_percent()` as GimpUnit return value #%d "
"'%s'. This return value does not allow percent unit."
msgstr ""
"El procediment '%s' ha retornat `gimp_unit_percent()' com a valor de retorn "
"de GimpUnit #%d '%s'. Aquest valor de retorn no permet unitat percentual."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:982
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_pixel()` for GimpUnit "
"argument #%d '%s'. This argument does not allow pixel unit."
msgstr ""
"S'ha cridat el procediment '%s' amb `gimp_unit_pixel()' per a l'argument "
"GimpUnit #%d '%s'. Aquest argument no permet la unitat de píxels."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:992
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_percent()` for GimpUnit "
"argument #%d '%s'. This argument does not allow percent unit."
msgstr ""
"S'ha cridat el procediment '%s' amb `gimp_unit_percent()' per a l'argument "
"GimpUnit #%d '%s'. Aquest argument no permet la unitat percentual"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de "
"tipus %s). Aquest valor no és permès."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, "
"de tipus %s). Aquest valor no és permès."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1082
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"El procediment «%s» ha retornat una cadena UTF-8 no vàlida per a l'argument "
"«%s»."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1092
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"El procediment «%s» s'ha cridat amb una cadena UTF-8 no vàlida per a "
"l'argument «%s»."
#: app/pdb/image-cmds.c:2462
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc s'utilitza la "
"resolució per defecte."
#: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "S'està inclinant"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformació 2D"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "S'està transformant a 2D"
#: app/pdb/path-cmds.c:330
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Suprimeix el traçat del camí"
#: app/pdb/path-cmds.c:367
msgid "Close path stroke"
msgstr "Tanca el traçat del camí"
#: app/pdb/path-cmds.c:406
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Traç del camí invers"
#: app/pdb/path-cmds.c:451
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Mou el traçat del camí"
#: app/pdb/path-cmds.c:496
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Ajusta la mida del traçat del camí"
#: app/pdb/path-cmds.c:543
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Gira el traçat del camí"
#: app/pdb/path-cmds.c:588 app/pdb/path-cmds.c:637
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Capgira el traçat del camí"
#: app/pdb/path-cmds.c:768 app/pdb/path-cmds.c:892 app/pdb/path-cmds.c:1122
msgid "Add path stroke"
msgstr "Afegeix un traçat del camí"
#: app/pdb/path-cmds.c:946 app/pdb/path-cmds.c:1002 app/pdb/path-cmds.c:1066
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Expandeix el traçat del camí"
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "L'etiqueta de dades «%s» no és un identificador canònic"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de relleu"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Desplaça"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Difuminació gaussiana"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mapa estrany"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Antialiàsing"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplica el llenç"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplica la lent"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672
msgid "Autocrop image"
msgstr "Escapça la imatge automàticament"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Escapça la capa automàticament"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Estira el contrast HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Estira el contrast"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Còmic"
# Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mesclador de canals"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color a alfa"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "La matriu «matrix» només té %d membres; n'ha de tenir 25"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "La matriu «channels» només té %d membres; n'ha de tenir 5"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriu de convolució"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrons de difracció"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detecció de vores DoG"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalitza"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Vora"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Relleu"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Grava"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Intercanvi de colors"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Centelleig de la lent"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Composició fractal"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaic òptic"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Soroll HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Il·lusió"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsió de lent"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Mosaic sense juntures"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Laberint"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Difuminat de moviment"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Difuminació mediana"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neó"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Foto de diari"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Pintura a l'oli"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaic de paper"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocòpia"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixela"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenades polars"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Elimina els ulls vermells"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Llançament aleatori"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Tria aleatòria"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Barreja aleatòria"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Soroll RGB"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Onades del mar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Afegeix soroll"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Difuminació gaussiana selectiva"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semiaplana"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Desplaçament"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoidal"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Lluentor suau"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Soroll sòlid"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Difusió"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Llindar alfa"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Ressalta (màscara d'enfocament)"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversió del valor"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagació de valor"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilata"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erosiona"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Ones"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Gira i contrau"
# No com a "vent" sinó com a "sinuós", com el títol de la cançó "The Long And
# Winding Road" dels Beatles.
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Doblega"
#: app/pdb/resource-cmds.c:467
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not renamable"
msgstr "El recurs «%s» no es pot canviar de nom"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:98
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Defineix l'atribut de la capa de text"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:231
msgid "Set text layer markup"
msgstr "Estableix el marcatge de la capa de text"
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s"
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s"
#: app/plug-in/gimpplugin.c:238
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. "
"Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb "
"seguretat."
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en la crida a la funció «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en l'execució de la funció «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Intèrprets de connectors"
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Entorn del connector"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:193
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "S'estan carregant els connectors de l'extensió"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "S'estan cercant els connectors"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"S'està ometent el connector potencial «%s»: els connectors han d'instal·lar-"
"se als subdirectoris.\n"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "S'està ometent el fitxer desconegut «%s» al directori de connectors.\n"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "S'estan carregant els nous connectors"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB sense alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB amb alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Escala de grisos sense alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Escala de grisos amb alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indexat sense alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indexat amb alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "El connector sols funciona amb el tipus següents de capes:"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en la crida a «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en l'execució de «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:238
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:245
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de format del fitxer pluginrc."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:547
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "el valor «%s» no és vàlid per al tipus d'icona"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:562
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "el valor «%ld» no és vàlid per al tipus d'icona"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Canal vermell"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Canal verd"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Canal blau"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecciona el tram a modificar"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta els nivells dels colors"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einicia el tram"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentit horari"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Inverteix el rang"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Rang d'origen"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Rang de destinació"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Gestió del gris"
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Tria el color més completament transparent"
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Tria el color d'opacitat més proper"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Gira la matriu 90° en sentit antihorari"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Gira la matriu 90° en sentit horari"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Capgira la matriu horitzontalment"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Capgira la imatge verticalment"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Freqüències"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Contorns"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Realça la vora"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Altres opcions"
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opcions de geometria"
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Difuminat centrat: "
#: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Tria les coordenades des de la imatge"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "M_estre"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajusta tots els colors"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229
msgid "_Overlap"
msgstr "Superp_osa"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajusteu el color seleccionat"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244
msgid "_Hue"
msgstr "_To"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250
msgid "_Lightness"
msgstr "_Lluminositat"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturació"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Inicialitza el color"
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Difuminació de moviment circular: "
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Difuminació de moviment lineal: "
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Difuminació de moviment per zoom: "
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Bloqueja els patrons"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "_Períodes de bloqueig"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Bloqueja els a_ngles"
# Albert: Fa referència a 3 botons per seleccionar si l'eina afectarà la
# selecció, la capa activa o el camí.
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
#: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "_Projecció panoràmica: "
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Afegeix transformació"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Duplica transformació"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Suprimeix transformació"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Transformació recursiva: "
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Ressaltats"
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Comú"
#: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Espiral: "
#: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1.700 K - Flama d'un misto"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1.850 K - Flama d'una espelma, ocàs/sortida del sol"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2.700 K - Llums LED suaus (o càlides)"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3.000 K - Llums fluorescents compactes blanques suaus (o càlides)"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3.200 K - Llums d'estudi, enllumenat fotogràfic, etc."
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3.300 K - Llums incandescents"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3.350 K - Llum d'estudi «CP»"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4.000 K - Làmpades LED fredes (llum de dia)"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4.100 K - Llum de lluna"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5.000 K - D50"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
"5.000 K - Llums fluorescents compactes blanques de llum de dia (o fredes)"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5.000 K - Llum de dia de l'horitzó"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5.500 K - D55"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5.500 K - Llum de dia vertical, flaix electrònic"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6.200 K - Llum de xenó d'arc curt"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6.500 K - D65"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6.500 K - Llum de dia, ennuvolat"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7.500 K - D75"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9.300 K"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Trieu entre una llista de temperatures de colors comuns"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Llavor nova"
#: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Vinyeta: "
#: app/propgui/gimppropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Tria el color des de la imatge"
#: app/propgui/gimppropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Aquesta operació no té propietats editables"
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# ALBERT: S'ha canviat el pangram anglès per un pangrama català (curiosament
# els dos van sobre licors)
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:57
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Jove xef, porti whisky amb\n"
"quinze glaçons d'hidrogen, coi!."
#: app/text/gimpfontfactory.c:447
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error carregant alguns tipus de lletra:\n"
"%s"
#: app/text/gimptext-compat.c:101 app/tools/gimptexttool.c:1646
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Afegeix capa de text"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "Invalid markup format in text parasite"
msgstr "El format de marcatge no és vàlid al paràsit de text"
#: app/text/gimptext-parasite.c:192
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Paràsit de text buit"
#: app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mou la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Ajusta la mida de la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensiona la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Capgira la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:164
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transforma la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:720
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa de l'absència d'algunes lletres tipogràfiques, la funcionalitat del "
"text no està disponible."
#: app/text/gimptextlayer.c:783
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de text buida"
#: app/text/gimptextlayer.c:954
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"No es pot renderitzar el vostre text perquè possiblement és massa gran. Feu-"
"lo més curt o utilitzeu un tipus de lletra més petit."
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunes propietats del text poden estar malament. Llevat que es vulgui "
"editar la capa del text, no cal preocupar-se."
#: app/text/gimptextlayout.c:701
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"No es pot generar la disposició nova del text. Probablement el tipus de "
"lletra sigui massa gran."
#: app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinàmica"
#: app/text/text-enums.c:25
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: app/text/text-enums.c:54
msgctxt "text-outline"
msgid "Filled"
msgstr "Emplenat"
#: app/text/text-enums.c:55
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined"
msgstr "Contorn"
#: app/text/text-enums.c:56
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined and filled"
msgstr "Contorn i emplenat"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:70
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerògraf: permet pintar amb un pinzell variant-ne la pressió"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:71
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerògraf"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455
msgid "Relative to"
msgstr "Relatiu a"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:151
msgid "Reference object targets will be aligned on"
msgstr "Els objectius dels objectes de referència s'alinearan en"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:158
msgid "Selected layers"
msgstr "Capes seleccionades"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:159
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Les capes seleccionades s'alinearan o distribuiran per l'eina"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:164
msgid "Selected paths"
msgstr "Camins seleccionats"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:165
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Els camins seleccionats s'alinearan o distribuiran per l'eina"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:170
msgid "Use extents of layer contents"
msgstr "Utilitza l'extensió del contingut de la capa"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:171
msgid ""
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
"bounding box"
msgstr ""
"En lloc d'alinear o distribuir a les vores de la capa, utilitzeu la seva "
"caixa contenidora de contingut"
#. Selected objects
#: app/tools/gimpalignoptions.c:387
msgid "Targets"
msgstr "Destinacions"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:409
msgid "Set anchor point of targets"
msgstr "Estableix el punt d'ancoratge dels objectius"
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
#: app/tools/gimpalignoptions.c:428
#, c-format
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
msgstr "%s-escull guia l'objectiu (%s-%s per a més)"
#. Align frame
#: app/tools/gimpalignoptions.c:445
msgid "Align"
msgstr "Alinea"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:469
msgid "Select the reference object"
msgstr "Selecciona l'objecte de referència"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:487
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
msgstr ""
"Alinea els punts d'ancoratge dels objectius a la vora esquerra de la "
"referència"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:491
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
msgstr ""
"Alinea els punts d'ancoratge dels objectius al mig vertical de la referència"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:495
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
msgstr ""
"Alinea els punts d'ancoratge dels objectius a la vora dreta de la referència"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:504
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
msgstr ""
"Alinea els punts d'ancoratge dels objectius a la vora superior de la "
"referència"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:508
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
msgstr ""
"Alinea els punts d'ancoratge dels objectius al mig horitzontal de la "
"referència"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:512
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
msgstr ""
"Alinea els punts d'ancoratge dels objectius a la part inferior de la "
"referència"
#. Distribute frame
#: app/tools/gimpalignoptions.c:515
msgid "Distribute"
msgstr "Distribueix"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:530
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
msgstr ""
"Distribueix uniformement els punts d'ancoratge dels objectius a l'horitzontal"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:533
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Distribueix horitzontalment amb espais horitzontals parells"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:542
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
msgstr ""
"Distribueix uniformement els punts d'ancoratge dels objectius a la vertical"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:545
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Distribueix verticalment amb buits verticals parells"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:796
#, c-format
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
msgstr[0] "1 guia s'alinearà o distribuirà"
msgstr[1] "%d guies s'alinearan o es distribuiran"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:822
#, c-format
msgid "Reference layer: %s"
msgstr "Capa de referència: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:825
#, c-format
msgid "Reference channel: %s"
msgstr "Canal de referència: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:828
#, c-format
msgid "Reference path: %s"
msgstr "Camí de referència: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:831
msgid "Reference guide"
msgstr "Guia de referència"
#: app/tools/gimpaligntool.c:132
msgid "Align and Distribute"
msgstr "Alinea i distribueix"
#: app/tools/gimpaligntool.c:133
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements"
#: app/tools/gimpaligntool.c:134
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "_Alinea i distribueix"
#: app/tools/gimpaligntool.c:529
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Organitza els objectes"
#: app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
msgstr ""
"Feu clic en la capa, al camí o a la guia o feu clic i arrossega per a "
"escollir una referència"
#: app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to pick this layer as reference"
msgstr "Feu clic per a seleccionar aquesta capa com a referència"
#: app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to pick this guide as reference"
msgstr "Feu clic per a seleccionar aquesta guia com a referència"
#: app/tools/gimpaligntool.c:572
msgid "Click to pick this path as reference"
msgstr "Feu clic per a seleccionar aquest camí com a referència"
#: app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid ""
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
"unselect all guides"
msgstr ""
"Feu clic sobre una guia per a afegir-la als objectes per a alinear-la, feu "
"clic a qualsevol altre lloc per a desseleccionar totes les guies"
#: app/tools/gimpaligntool.c:583
msgid "Click to select this guide for alignment"
msgstr "Feu clic per a seleccionar aquesta guia per a l'alineació"
#: app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
msgstr ""
"Feu clic en aquesta guia per a afegir-la a la llista d'objectes a alinear"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rillantor-contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantor"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Edita aquestes opcions com a nivells"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Omple la selecció"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Quina regió cal omplir"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Omple les àrees transparents"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Tracta els píxels diagonals veïns com connectats"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Basa l'opacitat del farciment en la diferència de color del píxel on es fa "
"clic (vegeu el llindar) o en les vores de la línia artística. Desactiveu "
"l'antialiàsing per a omplir tota l'àrea de manera uniforme."
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar blanc i negre"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferència màxima de color"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Font de la imatge per la computació de la línia artística"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Tancament manual a la capa d'emplenat"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"Considereu els píxels de la capa seleccionada i ompliu amb el color "
"d'emplenament com a tancament de la línia artística"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr "Vores del traç"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr "Traç omple les vores amb les opcions del darrer traç"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr "Eina de traçat"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "L'eina amb què el traça emplenarà les vores"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr "Tancament automàtic"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Anàlisi geomètrica dels contorns del traç per a tancar les arts de línia per "
"splines i segments"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Longitud del buit màxim"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Buit màxim (en píxels) a la línia artística que pot tancar-se"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Omple segons"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Criteri de selecció per a determinar si dos colors són semblants"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Els píxels opacs es consideraran com a art de línia en lloc de píxels de "
"baixa luminància"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap font dibuixable vàlida"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "El dibuixable seleccionat no té un canal alfa"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipus de farciment (%s)"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Àrea afectada (%s)"
#. Similar color frame
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Cerca de colors semblants"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Detecció de línies artístiques"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(S'està computant...)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Detecta l'opacitat en lloc d'escala de grisos"
#. Line Art Closure: frame label
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Tancament de línia artística"
#. Line Art Borders: frame label
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr "Omple les vores"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Pot de pintura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Eina Pot de pintura: omple amb un color o un patró"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Pot de pintura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Pot de pintura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No es poden omplir múltiples capes. Seleccioneu-ne només una."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231
#: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210
#: app/tools/gimpoffsettool.c:190 app/tools/gimppainttool.c:297
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "No hi ha dibuixables seleccionats."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:380
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "La capa activa no és visible."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310
#: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Els píxels de la capa seleccionada estan bloquejats."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "No hi ha cap font de línia artística vàlida seleccionada."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:514
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definir el color de fons"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:508
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definir el color de primer pla"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecciona per _color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Omple la posició original de la\n"
"regió contenidora amb un color"
#: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformació de la regió"
#: app/tools/gimpcagetool.c:165
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
"Transformació de la regió: deforma la selecció utilitzant una regió "
"contenidora"
#: app/tools/gimpcagetool.c:166
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformació de la regió"
#: app/tools/gimpcagetool.c:229
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No es poden guerxar múltiples capes. Seleccioneu només una capa."
#: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:337
#: app/tools/gimpwarptool.c:810
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Els píxels d'un element seleccionat estan bloquejats."
#: app/tools/gimpcagetool.c:260
msgid "The active item is not visible."
msgstr "L'element actiu no és visible."
#: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:397
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Premeu la tecla de retorn per a finalitzar la transformació"
#: app/tools/gimpcagetool.c:1172
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "S'estan calculant els coeficients de la regió"
#: app/tools/gimpcagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformació de la regió"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267
msgid "No source selected"
msgstr "No hi ha cap font seleccionada"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Font: %d element per a si mateix"
msgstr[1] "Font: %d elements per ells mateixos"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Totes les capes visibles compostes"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Totes les capes visibles compostes de «%s»"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Origen: %d element"
msgstr[1] "Origen: %d elements"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Font: %d element de «%s»"
msgstr[1] "Font: %d elements de «%s»"
#: app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Eina Clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un "
"pinzell"
#: app/tools/gimpclonetool.c:65
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Click to clone"
msgstr "Feu clic per a clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s per a definir la imatge a clonar"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Feu clic per a seleccionar la imatge a clonar"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les "
"capes visibles"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Mitjana de la mostra"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Utilitza el valor de color mitjà dels píxels propers"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Radi de la pipeta de color"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Selecciona una destinació"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Seleccioneu què ha de fer el selector de color"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Obre un diàleg flotant per a mostrar els valors en diversos models del color "
"triat"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Selecciona destinació (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Eina Pipeta: captura colors dels píxels de la imatge"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Pi_peta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a veure'n els colors"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informació de la pipeta de color"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Difumina / ressalta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:77
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un "
"pinzell, com si s'humitegés"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:78
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Dif_umina / ressalta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur"
msgstr "Feu clic per a difuminar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Feu clic per a difuminar la línia"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:185
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s per a ressaltar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Feu clic per a ressaltar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Feu clic per a ressaltar la línia"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:191
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s per a difuminar"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:215
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Estil de la gota (%s)"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Atenua tot el que està fora de la selecció"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacitat del ressaltat"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Quan s'ha d'atenuar tot el que està fora de la selecció"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Només capes seleccionades"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Escapça només les capes seleccionada"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Suprimeix els píxels retallats"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Descarta les dades de capa desbloquejades que queden fora de la regió "
"retallada"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Permet eixamplar"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permet canviar la mida del llenç arrossegant un rectangle d'escapçament "
"damunt de la imatge"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Omple amb"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Com omplir les àrees noves creades per «Permet eixamplar»"
#: app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: app/tools/gimpcroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Eina Escapça: elimina la vora de la imatge o de la capa"
#: app/tools/gimpcroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "Es_capça"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a tallar un rectangle"
#: app/tools/gimpcroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per a escapçar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Escapça a: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "No hi ha capes seleccionades per a escapçar."
#: app/tools/gimpcroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Tots els píxels de les capes seleccionats estan bloquejats."
#: app/tools/gimpcroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Redimensiona la capa"
msgstr[1] "Redimensiona les %d capes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:153
msgid "Curves"
msgstr "Corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "_Curves..."
msgstr "_Corbes de color..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298
#: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:188
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2599
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "No es poden modificar múltiples dibuixables. Seleccioneu-ne només un."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:410
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Feu clic per a afegir un punt de control"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:415
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Feu clic per a afegir punts de control a tots els canals"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:420
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Feu clic per a ubicar-vos a la corba"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:422
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: afegeix un punt de control"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: afegeix punts de control a tots els canals"
# Albert: He deixat aquesta traducció perquè imagino que es va considerar més
# explicativa de la funció.
#: app/tools/gimpcurvestool.c:440
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Inicialitza el canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "O_utput:"
msgstr "_Sortida:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:649
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipus:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipus de corba:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745
msgid "Could not read header: "
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera: "
#: app/tools/gimpcurvestool.c:831
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Utilitza el format de fitxer de corba _antic"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Ferro roent"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Ferro roent"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Feu clic per a aclarir"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Feu clic per a aclarir la línia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s per a cremar"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Feu clic per a cremar"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Feu clic per a cremar la línia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s per a aclarir"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipus (%s)"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mou la selecció flotant"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr "No hi ha camins per a moure."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283
msgid "A selected path's position is locked."
msgstr "La posició del camí seleccionat està blocada."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "No hi ha cap capa per a moure."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "La posició de la capa seleccionada està bloquejada."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321
msgid "A selected channel's position is locked."
msgstr "La posició d'un canal seleccionat està bloquejada."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "Una posició de la capa seleccionada està bloquejada."
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona una regió el·líptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecció _el·líptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho "
"transparent o amb el color de fons"
#: app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "Goma d'_esborrar"
#: app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Feu clic per a esborrar"
#: app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Feu clic per a esborrar la línia"
#: app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s per a definir el color de fons"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antigoma d'esborrar (%s)"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:73
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:80
msgid "Split _view"
msgstr "_Vista dividida"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Con_trols al llenç"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:104
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Mostra els controls del filtre al llenç"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:122
msgid "_Merge filter"
msgstr "_Fusiona el filtre"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:123
msgid ""
"If enabled, the filter is immediately merged.\n"
"Otherwise, it becomes an editable non-destructive filter."
msgstr ""
"Si està habilitat, el filtre es fusionarà immediatament.\n"
"Altrament, es converteix en un filtre no destructiu editable."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575
#, c-format
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Els píxels d'un element seleccionat estan bloquejats."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:371
#: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2611
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Una capa seleccionada no és visible."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:420
msgid "Disabled because this filter depends on another image."
msgstr "S'ha desactivat perquè aquest filtre depèn d'una altra imatge."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:710
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Feu clic per a commutar entre el costat original i el filtratge"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:714
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Feu clic per a commutar entre vertical i horitzontal"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:718
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Feu clic per a moure la guia de divisió"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:720
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: commuta entre original i filtratge"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:721
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: commuta entre horitzontal i vertical"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1234
msgid "Add filter"
msgstr "Afegeix un filtre"
#. The blending-options expander
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1326
msgid "Blending Options"
msgstr "Opcions de barreja"
#. The Color Options expander
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1365
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Opcions avançades del color"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1795 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importa la configuració de «%s»"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1797 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exporta la configuració de «%s»"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:2040
msgid "Editing filter..."
msgstr "Edició del filtre..."
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Predefinit_s:"
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Configuració desada a «%s»"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tipus de capgirament"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Direcció del capgirament"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Direcció (%s)"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Eina Capgira: capgira horitzontalment o verticalment la capa, selecció o camí"
#: app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Capgira"
#: app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment"
#: app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Capgira verticalment"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid "Draw Mode"
msgstr "Mode de dibuix"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pinteu les regions per a marcar els colors que voleu incloure o excloure de "
"la selecció"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Preview Mode"
msgstr "Mode previsualitza"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Amplada del traç"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a concretar la selecció"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
msgid "Preview color"
msgstr "Color de previsualització"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Color de màscara de previsualització de la selecció"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Motor de mat que s'ha d'utilitzar"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgctxt "measurement"
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Nombre de nivells rebaixats que utilitzar"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
msgid "Active levels"
msgstr "Nivells actius"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Nombre de nivells per a calcular la solució"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracions"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Nombre d'iteracions a realitzar"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Restableix l'amplada nativa del traçat"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del "
"primer pla"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selecció del _primer pla"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "No es pot seleccionar des de múltiples capes."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Diàleg per a la selecció del primer pla"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Previsualitza la màscara"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Seleccioneu els píxels de primer pla"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Resseguiu el contorn de l'objecte que voleu extreure"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "premeu la tecla de retorn per a refinar."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Seleccionant el primer pla"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Seleccionant el fons"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Selecció desconeguda"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "premeu la tecla de retorn per a previsualitzar."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"premeu la tecla d'escapada per a sortir de la previsualització o la tecla de "
"retorn per a aplicar-la."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Pinta la màscara"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà mitjançant segments lliures "
"o poligonals"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecció _lliure"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Eina Selecció difusa: selecciona una regió contigua basant-se en el color"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Selecció difusa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297
#: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operació GEGL"
#: app/tools/gimpgegltool.c:84
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Executa una operació GEGL arbitrària"
#: app/tools/gimpgegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operació _GEGL..."
#. The options vbox
#: app/tools/gimpgegltool.c:233
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Seleccioneu una operació de la llista anterior"
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117
msgid "Invalid transform"
msgstr "Transformació no vàlida"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Mètrica que s'utilitza per al càlcul de distàncies"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Profunditat màxima"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Mode instant"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Lliura el degradat a l'instant"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Modifica el degradat actiu"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Modifica el degradat actiu en el lloc"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Edita el degradat actual"
#. the instant toggle
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Mode instant (%s)"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"El degradat actiu no es pot escriure ni es pot editar directament. "
"Desmarqueu aquesta opció per a editar-ne una còpia."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:167
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Eina de degradat: omple l'àrea seleccionada amb un degradat de color"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:168
msgid "Gra_dient"
msgstr "D_egradat"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:225
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a dibuixar un degradat"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:260
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "No es pot pintar en múltiples dibuixables. Seleccioneu-ne només un."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352
#: app/tools/gimpwarptool.c:783
msgid "No active drawables."
msgstr "No hi ha dibuixables actius."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:824
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "L'element seleccionat no és visible."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:300
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "No es pot utilitzar cap degradat amb aquesta eina."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:660
msgid "Gradient: "
msgstr "Degradat: "
#. the position labels
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Canvia el color del punt final"
#. the position label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:996
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#. the color labels
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Left color:"
msgstr "Color esquerre:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413
msgid "Right color:"
msgstr "Color dret:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Canvia el color de la parada"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455
msgid "Delete stop"
msgstr "Suprimeix la parada"
#. the type label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507
msgid "Blending:"
msgstr "Degradat:"
#. the color label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525
msgid "Coloring:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nova parada al punt del mig"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centra el punt del mig"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Inici de l'extrem"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631
msgid "End Endpoint"
msgstr "Final de l'extrem"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Parada %d"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Punt del mig %d"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339
msgid "Gradient Step"
msgstr "Pas de degradat"
#: app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Treu les guies"
#: app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Mou les guies"
#: app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Treu les guies"
#: app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Treu la guia"
#: app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancel·la la guia"
#: app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mou la guia: "
#: app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Mou les guies: "
#: app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Afegeix guia: "
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Mode de tirador"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Afegeix tiradors i transforma la imatge"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Mou els tiradors de transformació"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Suprimeix els tiradors de transformació"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Esbiaixa amb tiradors"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Eina Esbiaixa amb tiradors: deforma la capa, la selecció o el camí amb "
"tiradors"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Esbiaixa amb tiradors"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Esbiaixa amb tiradors"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Esbiaixa amb tiradors"
#: app/tools/gimphealtool.c:56
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge"
#: app/tools/gimphealtool.c:57
msgid "_Heal"
msgstr "_Cicatritza"
#: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to heal"
msgstr "Feu clic per a cicatritzar"
#: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s per a definir una imatge nova per a curar cicatrius"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/gimphealtool.c:84
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Feu clic per a definir la imatge per a curar cicatrius"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala de l'histograma"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530
msgid "Fill Layer Mask With"
msgstr "Omple una màscara de capa amb"
#: app/tools/gimpinktool.c:72
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Eina Tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic"
#: app/tools/gimpinktool.c:73
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Límits interactius"
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Mostra com quedarà el segment de selecció a mesura que s'arrossega el punt "
"de control"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Selecció de tisores"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de "
"vores intel·ligent"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "_Scissors Select"
msgstr "_Selecció de tisores"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Feu clic per a suprimir aquest punt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: elimina aquest punt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Feu clic per a tancar la corba"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Feu clic per a afegir un punt en aquest segment"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr ""
"Feu clic o premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Feu clic o feu clic-i-arrossega per a afegir un punt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modifica la corba de les tisores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_lls de color..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Escull el punt negre per a tots els canals"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Escull el punt negre per al canal seleccionat"
#: app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Escull el punt gris per a tots els canals"
#: app/tools/gimplevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Escull el punt gris per al canal seleccionat"
#: app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Escull el punt blanc per a tots els canals"
#: app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Escull el punt blanc per al canal seleccionat"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:503
msgid "Clamp _input"
msgstr "_Limita l'entrada"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:542
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida"
#: app/tools/gimplevelstool.c:589
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Li_mita la sortida"
#. all channels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:602
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"
#: app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Nivells d'_autoentrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:617
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Ajusta automàticament els nivells per a tots els canals"
#: app/tools/gimplevelstool.c:644
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Edita aquestes opcions com a corbes"
#: app/tools/gimplevelstool.c:855
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Utilitza el f_ormat de fitxer de nivells antic"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Calculant l'histograma..."
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra automàticament"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Redimensiona la finestra d'imatge per a veure bé el nivell d'ampliació/"
"reducció nou"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Direcció de l'ampliació"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Eina Lupa: ajusta el nivell d'ampliació/reducció"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliació/Reducció"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Orientació contra la qual es mesura l'angle"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Obre un diàleg flotant per a mostrar els detalls de la mesura"
#. the orientation frame
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Orientació (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Redreça"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Gira la capa activa, selecció o camí amb l'angle mesurat"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Compàs"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "Co_mpàs"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Redreça"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Redreçament"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a crear una línia"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:364
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Redreçament de %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:369
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Redreçament horitzontal de %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Redreçament vertical de %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:445
msgid "Add Guides"
msgstr "Afegeix guies"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:735
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:759
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Commutador d'eines (%s)"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Tria una capa o guia"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Desplaceu les capes seleccionades"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Tria un camí"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Mou el camí actiu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Mou:"
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: app/tools/gimpmovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Totes les posicions dels elements seleccionats estan bloquejades."
#: app/tools/gimpmovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "Una posició seleccionada del canal o píxels estan bloquejats."
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:76
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Eina de Pinzells MyPaint: utilitza els pinzells MyPaint al GIMP"
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:77
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Pinzell MyPaint"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densitat"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidesa"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Mode de deformació"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Utilitza ponderacions"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Influència dels punts de control"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Valor de la influència dels punts de control"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Mostra l'enreixat"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Escalímetre"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rígid (goma)"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Deformació de N-Punts"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Eina de deformació de N punts: deformació de la imatge com una goma "
"utilitzant punts"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Deformació de _N-Punts"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:132
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplaçament..."
#: app/tools/gimpoffsettool.c:213
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplaça la capa"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:215
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplaça la màscara de capa"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:217
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplaça el canal"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:309 app/tools/gimpoffsettool.c:406
msgid "Offset: "
msgstr "Desplaçament: "
#: app/tools/gimpoffsettool.c:433
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Clic-i-arrossega per a desplaçar el dibuix"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:515
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Per amplada/_2, alçada/2"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:527
msgid "By _width/2"
msgstr "P_er amplada/2"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:535
msgid "By _height/2"
msgstr "_Per alçada/2"
#. The edge behavior frame
#: app/tools/gimpoffsettool.c:544
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament de les vores"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:551
msgid "W_rap around"
msgstr "Cont_inua des de l'inici"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:554
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Omple am_b el color de fons"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:557
msgid "Make _transparent"
msgstr "Fes _transparent"
#: app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Eina Operació: utilitza una operació GEGL arbitrària"
#. Translators: don't translate "Aux"
#: app/tools/gimpoperationtool.c:559
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Entrada aux\\1"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinzell"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Edita aquest pinzell"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Restableix la mida original del pinzell"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Restableix la relació d'aspecte original del pinzell"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Restableix l'angle original del pinzell"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Restableix l'espaiat a l'espaiat natiu del pinzell"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Restableix la duresa original del pinzell"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Restableix la força per defecte"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Edita la dinàmica actual"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade Options"
msgstr "Opcions de l'esvaïment"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374
msgid "Color Options"
msgstr "Opcions del color"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613
msgid "Link to brush default"
msgstr "Enllaça amb el valor per defecte del pinzell"
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Pinteu les regions per a marcar els píxels que voleu incloure o excloure de "
"la selecció"
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr "Mostra els gargots"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Selecció de pintura"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr ""
"Eina de Selecció de pintura: selecciona els objectes pintant aproximadament"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "_Selecció de pintura"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:349
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No es pot pintar sobre múltiples capes. Seleccioneu només una capa."
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:368
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "No es pot pintar sobre els grups de capes."
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:653
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "_Eina de Selecció de pintura"
#: app/tools/gimppainttool.c:177
msgid "Click to paint"
msgstr "Feu clic per a pintar"
#: app/tools/gimppainttool.c:178
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Feu clic per a pintar la línia"
#: app/tools/gimppainttool.c:179
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s per a capturar un color"
#: app/tools/gimppainttool.c:306
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No es pot pintar en múltiples capes. Seleccioneu-ne només una."
#: app/tools/gimppainttool.c:321
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "No es pot pintar en grups de capes."
#: app/tools/gimppainttool.c:727
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s per a una línia recta"
#: app/tools/gimppainttool.c:962
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "El dibuixable seleccionat no té un canal alfa."
#: app/tools/gimppainttool.c:973
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "El canal alfa d'una capa seleccionada està bloquejat."
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Eina Llapis: pinta vores dures utilitzant un pinzell"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Llapis"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després "
"d'aplicar-hi una transformació de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clona en _perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr ""
"Premeu la tecla de control i feu clic per a seleccionar la imatge a clonar"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Eina Perspectiva: canvia la perspectiva de la capa, la selecció o el camí"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformació de la perspectiva"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Redueix automàticament a la forma rectangular més semblant a la capa"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encongeix a totes les capes"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Guies de composició com ara un de cada tres"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X de la vora superior esquerra"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y de la vora superior esquerra"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Amplada de la selecció"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Alçada de la selecció"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unitat de la vora superior esquerra"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unitat de la mida de la selecció"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"Habilita el bloqueig de la relació d'aspecte, l'amplada, l'alçada o la mida"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Trieu el que es vol bloquejar"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Amplada fixa personalitzada"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Alçada fixa personalitzada"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unitat de l'amplada, l'alçada o la mida fixa"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandeix des del centre"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandeix la selecció des del centre cap enfora"
#. Current, as in what is currently in use.
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:751
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:867
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encongeix automàtic"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Vores arrodonides"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radi de l'arrodoniment en píxels"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selecció _rectangular"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "El·lipse: "
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Selecciona àrees transparents"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecció de regions a totes les capes visibles"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Selecciona per"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Criteri de selecció"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Dibuixa una màscara"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Dibuixa la màscara de la regió seleccionada"
#: app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mou el ratolí per a canviar el llindar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí"
#: app/tools/gimprotatetool.c:133
msgid "R_otate"
msgstr "_Gira"
#: app/tools/gimprotatetool.c:249
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Gira %-3.3g°"
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Gira %-3.3g° (%g, %g)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:284
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:303
msgid "Center _X:"
msgstr "Centre _X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:313
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centre _Y:"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimeix punt de mostratge"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancel·la el punt de mostra"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mou el punt de mostra: "
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Afegeix el punt de mostra: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Eina Escalímetre: ajusta la mida de la capa, la selecció o el camí"
#: app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Ajusta la mida a %d x %d"
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Escala de refinament"
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Escala màxima de punts de refinament que s'utilitzaran per a la malla "
"d'interpolació"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clonatge fluid"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Clonatge fluid: enganxa de forma fluida una imatge en una altra"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Clonatge fluid"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Clonant l'objecte de primer pla"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:97
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Habilita la difuminació de les vores seleccionades"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:235 app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:326
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure de lloc la selecció actual"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:334
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a crear una selecció nova"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:339
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a afegir a la selecció actual"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:348
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a sostreure de la selecció actual"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:357
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a intersecar amb la selecció actual"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:367
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure la màscara de selecció"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:375
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure els píxels seleccionats"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:379
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure una còpia dels píxels seleccionats"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:383
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Feu clic per a ancorar la selecció flotant"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:536
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "No es pot sostreure d'una selecció buida."
#: app/tools/gimpselectiontool.c:547
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "No es pot intersecar amb una selecció buida."
#: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
#: app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí"
#: app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclina"
#: app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
#: app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Inclina"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclina verticalment %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g i verticalment %-3.3g"
#: app/tools/gimpsheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Magnitud de la inclinació _X"
#: app/tools/gimpsheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Magnitud de la inclinació _Y"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Eina Empastifa: taca amb el dit selectivament amb un pinzell"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "_Smudge"
msgstr "_Empastifa"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:81
msgid "Click to smudge"
msgstr "Feu clic per a empastifar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:82
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Feu clic per a empastifar la línia"
#: app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Font size unit"
msgstr "Unitat de la mida de la lletra"
#: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Hinting"
msgstr "Millora del contorn"
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Altera el contorn de la font tipogràfica perquè les lletres més petites es "
"puguin llegir bé"
#: app/tools/gimptextoptions.c:195
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "La manera en què es renderitza el text pot dependre de l'idioma."
#: app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#: app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Text alignment"
msgstr "Alineació del text"
#: app/tools/gimptextoptions.c:217
msgid "Indentation"
msgstr "Sagnat"
#: app/tools/gimptextoptions.c:218
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indexació de la primera línia"
#: app/tools/gimptextoptions.c:225
msgid "Line spacing"
msgstr "Interlineat"
#: app/tools/gimptextoptions.c:226
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajusta l'interlineat"
#: app/tools/gimptextoptions.c:233
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espaiat de la lletra"
#: app/tools/gimptextoptions.c:234
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajusta l'espaiat entre lletres"
#: app/tools/gimptextoptions.c:241
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: app/tools/gimptextoptions.c:242
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Escriu el text mantenint-lo sempre dins del rectangle o bé només salta de "
"línia quan premeu la tecla de retorn"
#: app/tools/gimptextoptions.c:250
msgid "Use editor window"
msgstr "Utilitza la finestra de l'editor"
#: app/tools/gimptextoptions.c:251
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Utilitza una finestra d'un editor extern per a escriure el text"
#: app/tools/gimptextoptions.c:257
msgid "Show on-canvas editor"
msgstr "Mostra l'editor en el llenç"
#: app/tools/gimptextoptions.c:258
msgid "Show on-canvas text editor"
msgstr "Mostra l'editor de text en el llenç"
#: app/tools/gimptextoptions.c:300
msgid "Outline width"
msgstr "Amplada del contorn"
#: app/tools/gimptextoptions.c:301
msgid "Adjust outline width"
msgstr "Ajusta l'amplada del contorn"
#: app/tools/gimptextoptions.c:308
msgid "Outline width unit"
msgstr "Unitat d'amplada del contorn"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "Outline miter limit"
msgstr "Límit del contorn de mesura"
#: app/tools/gimptextoptions.c:841
msgid "Hinting:"
msgstr "Millora del contorn:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:845
msgid "Text Color"
msgstr "Color del text"
#: app/tools/gimptextoptions.c:858
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:862
msgid "Outline Options"
msgstr "Opcions del contorn"
#: app/tools/gimptextoptions.c:883
msgid "Justify:"
msgstr "Justifica:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:913
msgid "Box:"
msgstr "Caixa:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:953
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: app/tools/gimptexttool.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:219
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text"
#: app/tools/gimptexttool.c:220
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:1030
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "S'estan carregant les lletres tipogràfiques encara"
#: app/tools/gimptexttool.c:1041
msgid "Text box: "
msgstr "Quadre de text: "
#: app/tools/gimptexttool.c:1193
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Canvia la forma de la capa de text"
#: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirma l'edició del text"
#: app/tools/gimptexttool.c:1773
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crea una capa _nova"
#: app/tools/gimptexttool.c:1775
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: app/tools/gimptexttool.c:1797
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha estat modificada "
"utilitzant altres eines. Si empreu l'eina de text de nou es perdran aquestes "
"modificacions.\n"
"\n"
"Podeu editar la capa o crear-ne una nova amb els mateixos atributs."
#: app/tools/gimptexttool.c:2356
msgid "Text is required."
msgstr "El text és necessari."
#: app/tools/gimptexttool.c:2359
msgid "No image."
msgstr "Sense imatge."
#: app/tools/gimptexttool.c:2362
msgid "No layer."
msgstr "Sense capes."
#: app/tools/gimptexttool.c:2373
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "S'ha de seleccionar exactament un camí."
#: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Llindar blanc i negre..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplica el llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització"
#: app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"No es pot treballar amb una imatge buida, cal que afegiu una capa primer"
#: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Aquesta eina\n"
"no té opcions."
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Mostra la previsualització de la imatge"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Mostra una previsualització de la imatge transformada"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Previsualització composta"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Mostra la previsualització com a part de la composició de la imatge"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Previsualització síncrona"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Renderitza la previsualització sincrònicament"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacitat de la imatge"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacitat de la previsualització de la imatge"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Mida de la cel·la de la quadrícula per a un nombre variable de guies"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graus (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limita el pas de la rotació a 15 graus"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conserva l'aspecte (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Mantén la relació d'aspecte original"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Al voltant del centre (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Ajusta la mida al voltant del punt central"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Restringeix els tiradors (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringeix els tiradors per a moure's al llarg dels cantons i la diagonal "
"(%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transforma al voltant del punt central"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Restringeix (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Restringeix el moviment a angles de 45° des del centre (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Mantén la relació d'aspecte quan s'ajusta la mida (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Restringeix la rotació a increments de 15° (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Inclina només al llarg de la direcció del cantó (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringeix els tiradors de perspectiva per a moure's al llarg dels cantons "
"i la diagonal (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Des del pivot (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Ajusta la mida des del punt del pivot (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Inclina el cantó oposat la mateixa quantitat (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Mantén la posició del pivot mentre es canvia la perspectiva (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Ajusta (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Ajusta el pivot als cantons i al centre (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Bloqueja la posició de l'eix al llenç"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Pas de transformació"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:992
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (Correctiu)"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263
msgid "Re_adjust"
msgstr "Re_ajusta"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "No es pot reajustar la transformació"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Mode transforma"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Interacció unificada"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Combina tots els modes d'interacció"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Restringeix la transformació a un únic eix"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Transforma al llarg de l'eix Z"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Transforma en el marc de referència local"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Restringeix l'eix (%s)"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Z eix (%s)"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Marc local (%s)"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "Transformació 3D"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Eina de transformació 3D: aplica una transformació 3D a la capa, selecció o "
"camí"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "Transformació _3D"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "Transformació 3D"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "Transformació 3D"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
#. vanishing-point frame
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Punt de fuga"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Ordre de l'eix de rotació"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Direcció de la transformació"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Mètode d'interpolació"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transforma:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "S'està transformant"
#: app/tools/gimptransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Confirma la transformació"
#: app/tools/gimptransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "La transformació crea un element molt gran."
#: app/tools/gimptransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Aplicar la transformació donarà com a resultat un element més de %g vegades "
"més gran que la imatge."
#: app/tools/gimptransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "La transformació crea una imatge molt gran."
#: app/tools/gimptransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Aplicar la transformació engrandirà la imatge pel factor de %g."
#: app/tools/gimptransformtool.c:697
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hi ha cap capa per a transformar."
#: app/tools/gimptransformtool.c:706
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "La posició i la mida d'una capa seleccionada estan bloquejades."
#: app/tools/gimptransformtool.c:720
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "La selecció no interseca amb una capa seleccionada."
#: app/tools/gimptransformtool.c:727
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "No hi ha res seleccionat per a transformar."
#: app/tools/gimptransformtool.c:742
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hi ha cap camí per a transformar."
#: app/tools/gimptransformtool.c:749
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Els traços del camí seleccionat estan blocats."
#: app/tools/gimptransformtool.c:751
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "La posició del camí seleccionat està blocada."
#: app/tools/gimptransformtool.c:753
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "El camí seleccionat no té traços."
#: app/tools/gimptransformtool.c:833
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "La transformació actual no és vàlida"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Biaix en conjunt"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Eina Biaix en conjunt: transforma la capa, la selecció o el camí"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Biaix en conj_unt"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Biaix en conjunt"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Biaix en conjunt"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Converteix el camí en una selecció\n"
"%s Afegeix\n"
"%s Sostreu\n"
"%s Interseca"
#. Create a selection from the current path
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selecció a partir d'un camí"
#: app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Eina Camins: crea i edita camins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ca_mins"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Mida de l'efecte"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Efecte de duresa"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Intensitat"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Intensitat de l'efecte"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Espai del traçat"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Política Abyss"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Comportament del mostreig fora dels límits"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Previsualització d'alta qualitat"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Utilitza una previsualització precisa però més lenta"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Previsualització en temps real"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Previsualització de la renderització en temps real (més lent)"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Durant el moviment"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Aplica l'efecte durant el moviment"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Periòdicament"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Aplica efecte periòdicament"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Relació"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Rati de traçat periòdic"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Marcs"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Nombre de marcs d'animació"
#. the stroke frame
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Traç"
#. the animation frame
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Anima"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Crea animació"
#: app/tools/gimpwarptool.c:178
msgid "Warp Transform"
msgstr "Guerxa"
#: app/tools/gimpwarptool.c:179
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Guerxa: deforma amb diferents eines"
#: app/tools/gimpwarptool.c:180
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Guerxa"
#: app/tools/gimpwarptool.c:606 app/tools/gimpwarptool.c:618
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Traç de l'eina Guerxa"
#: app/tools/gimpwarptool.c:780
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "No es poden guerxar múltiples capes. Seleccioneu només una capa."
#: app/tools/gimpwarptool.c:799
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "No es pot guerxar en un grup de capes."
#: app/tools/gimpwarptool.c:836
msgid "No stroke events selected."
msgstr "No hi ha cap esdeveniment de traç seleccionat."
#: app/tools/gimpwarptool.c:859
msgid "No warp to erase."
msgstr "Cap guerxura per a suprimir."
#: app/tools/gimpwarptool.c:863
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Cap guerxura per a suavitzar."
#: app/tools/gimpwarptool.c:1091
msgid "Warp transform"
msgstr "Guerxa"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1446
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Abans heu d'afegir traços guerxos."
#: app/tools/gimpwarptool.c:1460 app/tools/gimpwarptool.c:1497
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Component el marc %d"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1475 app/tools/gimpwarptool.c:1505
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Marc %d"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1514
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Omple tota la selecció"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Omple amb colors semblants"
#: app/tools/tools-enums.c:28
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Emplenament per detecció de línia artística"
#: app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Totes les capes visibles"
#: app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Capa seleccionada"
#: app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Capa de sota de la seleccionada"
#: app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Capa de dalt de la seleccionada"
#: app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixada"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte fixa"
#: app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: app/tools/tools-enums.c:125
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Dibuixa el primer pla"
#: app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Dibuixa el fons"
#: app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Dibuix desconegut"
#: app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Distància focal"
#: app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Camp de visió (relatiu a la imatge)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "FOV (imatge)"
#: app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Camp de vista (relatiu a l'element)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:286
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "FOV (element)"
#: app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Mou els píxels"
#: app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Eixampla l'àrea"
#: app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Encongeix l'àrea"
#: app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Arremolina en sentit horari"
#: app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Arremolina en sentit antihorari"
#: app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Esborra la guerxura"
#: app/tools/tools-enums.c:325
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Suavitza la guerxura"
#: app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Afegeix a la selecció"
#: app/tools/tools-enums.c:354
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Sostreu de la selecció"
#: app/vectors/gimppath.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Canvia el nom del camí"
#: app/vectors/gimppath.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Ajusta la mida del camí"
#: app/vectors/gimppath.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensiona el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Capgira el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Omple el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traça el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: app/vectors/gimppath.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordena el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Apuja el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Mou el camí al capdamunt"
#: app/vectors/gimppath.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Mou el camí al capdavall"
#: app/vectors/gimppath.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camí no es pot apujar més."
#: app/vectors/gimppath.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camí no es pot abaixar més."
#: app/vectors/gimppath.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Capgira el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira el camí"
#: app/vectors/gimppath.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma el camí"
#: app/vectors/gimppath-export.c:95
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'escriptura al fitxer SVG «%s»: %s"
#: app/vectors/gimppath-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa camins"
#: app/vectors/gimppath-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Camí importat"
#: app/vectors/gimppath-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No s'han trobat camins en «%s»"
#: app/vectors/gimppath-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls"
#: app/vectors/gimppath-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s"
#: app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200
#, c-format
msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: app/widgets/gimpactionview.c:293
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: app/widgets/gimpactionview.c:616
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Dreceres conflictives"
#: app/widgets/gimpactionview.c:622
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Reassigna dreceres"
#: app/widgets/gimpactionview.c:638
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»."
#: app/widgets/gimpactionview.c:642
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»."
#: app/widgets/gimpactionview.c:729
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Drecera no vàlida."
#: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 no es pot remapar."
#: app/widgets/gimpactionview.c:744
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Alt+%d s'utilitza per a canviar a la visualització %d i no es pot remapar."
#: app/widgets/gimpactionview.c:790
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Puntes"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge de l'amplada del pinzell"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: app/widgets/gimpeditor.c:818
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:252
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual a l'historial de color"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Apuja el filtre seleccionat"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Abaixa el filtre seleccionat"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Restableix el filtre seleccionat als valors predeterminats"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Afegeix «%s» a la llista de filtres actius"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:234
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154
msgctxt "Color"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:876
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156
msgctxt "Color"
msgid "No Profile"
msgstr "Sense perfil"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:987
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:989
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:991
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Edita l'entrada del mapa de color"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
msgid "The color is used in this indexed image"
msgstr "El color s'utilitza en aquesta imatge indexada"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238
msgid "Color index:"
msgstr "Índex del color:"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248
msgid "HTML notation (sRGB):"
msgstr "Notació HTML (sRGB):"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:519
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color."
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Millor rendiment"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanç"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Millor compressió"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualitzacions més petites"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualitzacions més grans"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Mostra les incidències _d'aquest controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Activa aqu_est controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624
msgid "_Grab event"
msgstr "_Captura un esdeveniment"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi del controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638
msgid "_Edit event"
msgstr "_Edita l'esdeveniment"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648
msgid "_Clear event"
msgstr "_Neteja esdeveniment"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assigna una acció a «%s»"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Depura esdeveniment"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor amunt"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor avall"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor esquerre"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor dret"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Esdeveniments del teclat"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladors disponibles"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladors actius"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configura el controlador seleccionat"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Apuja el controlador seleccionat"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Abaixa el controlador seleccionat"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Afegeix «%s» a la llista de controladors actius"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de controladors actius"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de roda del ratolí.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador?"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Inhabilita el controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Suprimeix el controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Si se suprimeix aquest controlador de la llista de controladors actius, "
"també se suprimiran tots els esdeveniments que hi hàgiu configurat.\n"
"\n"
"Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita "
"el controlador»."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configura el controlador d'entrada"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplaçament a l'esquerra"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplaçament a la dreta"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Copia la informació de l'error"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Obre el gestor d'errades"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Mira els detalls de l'error"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Ves a la pàgina de Baixa_da"
#. Recommend an update.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"S'ha llançat una nova versió del GIMP (%s) a %s.\n"
"Es recomana actualitzar-lo."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Esteu executant una versió sense suport!"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Ajudeu-nos a millorar el GIMP, podeu crear un informe d'error amb aquests "
"senzills passos:"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Copieu la informació de l'error al porta-retalls fent clic: "
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Obriu el gestor d'errades al navegador fent clic a: "
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Creeu un compte si encara no en teniu un."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr ""
"Enganxeu el contingut del text del porta-retalls a un informe d'error nou."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Afegiu informació rellevant en anglès a l'informe d'error explicant que "
"estàveu fent quan s'ha produït l'error."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Aquest error pot haver deixat el GIMP en un estat inconsistent. Us recomanem "
"què deseu la vostra feina i reinicieu el GIMP."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Podeu també tancar el diàleg directament, però informar d'errors és la "
"millor manera de fer que el vostre programari sigui impressionant."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Copia i enganxa totes les dades de depuració per a informar als "
"desenvolupadors"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "El sistema operatiu no té prou memòria o recursos."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer especificat."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "No s'ha trobat el camí especificat."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"El fitxer .exe no és vàlid (no és un fitxer .exe de Microsoft Win32 o el "
"fitxer conté errors)."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "El sistema operatiu ha denegat accés al fitxer especificat."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "El nom de fitxer de l'associació és incomplet o no vàlid."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "La transacció DDE està ocupada"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Ha fallat la transacció DDE."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "La transacció DDE ha esgotat el temps d'espera."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca DLL indicada."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació associada a l'extensió que es vol donar al fitxer."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "No hi havia prou memòria per a completar l'operació."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "S'ha produït una violació en la compartició."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Error del Microsoft Windows desconegut."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "El GIMP ha fallat amb l'error: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "El GIMP ha trobat un error: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP ha trobat errors greus crítics!"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "_Reinicia el GIMP"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupat"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Espai utilitzat de la memòria cau de les tessel·les"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Espai màxim utilitzat de la memòria cau de les tessel·les"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Mida límit de la memòria cau de les tessel·les"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Ràtio de compressió de la memòria cau de les tessel·les"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Encerts/Faltes"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Ràtio d'encerts/fallades de la memòria cau de les tessel·les"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Espai utilitzat del fitxer d'intercanvi"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Mida del fitxer d'intercanvi"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Mida límit del fitxer d'intercanvi"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "En cua"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Mida de les dades a la cua per a escriure a la memòria d'intercanvi"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Cua encallada"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"El nombre de vegades que l'escriptura a la memòria d'intercanvi ha encallat "
"a causa d'una cua plena"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Cua plena"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Si la cua a la memòria d'intercanvi és plena"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Llegit"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Quantitat total de dades llegides a la memòria d'intercanvi"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Rendiment de lectura"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr ""
"La velocitat amb la qual s'han llegit les dades de la memòria intercanvi"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Escrit"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Quantitat total de dades escrites a la memòria d'intercanvi"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Rendiment d'escriptura"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr ""
"La velocitat amb la qual s'han escrit les dades a la memòria intercanvi"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Ràtio de compressió de la memòria d'intercanvi"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Ús total de la CPU"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Si la CPU està activa"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Temps total que la CPU ha estat actiu"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Utilitzat"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Quantitat de memòria utilitzada al procés"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Quantitat de memòria física disponible"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Mida de la memòria física"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "En mapes MIP"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Mida total de dades processades en format de mapa MIP"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Nombre de fils de treball assignats"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Nombre de fils de treball en actiu"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asíncron"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Nombre d'operacions asíncrones en curs"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Rajola"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Mida total de la memòria"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Scratch"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Mida total de la memòria scratch"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Mida total a les memòries intermèdies"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Memòria cau"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Memòria cau de les tessel·les en memòria"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Espai d'intercanvi"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Intercanvi de les tessel·les a disc"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Ús de la CPU"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Memòria usada"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Memòria cau"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Informació miscel·lània"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Selecciona els camps"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3322
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Cap"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3416
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4329
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4407
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4785
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "S'està resolent la informació dels símbols..."
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (només lectura)"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Suprimeix el dispositiu seleccionat"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Suprimeix les opcions del dispositiu"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir les opcions desades d'aquest dispositiu.\n"
"La pròxima vegada que utilitzeu aquest dispositiu, s'utilitzarà la "
"configuració predeterminada."
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinació X"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinació Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
msgid "Wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71
msgid "Slider"
msgstr "Control lliscant"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254
msgid "Pressure curve"
msgstr "Corba de pressió"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261
msgid "Pad actions"
msgstr "Accions de tauleta tàctil"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158
msgid "(Device not present)"
msgstr "(No hi ha dispositiu)"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Dispositiu virtual)"
#. The list of axes of an input device
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID del proveïdor:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391
msgid "Product ID:"
msgstr "ID del producte:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396
msgid "Tool type:"
msgstr "Tipus d'eina:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401
msgid "Tool serial:"
msgstr "Eina de sèrie:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "ID del maquinari de l'eina:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878
msgid "none"
msgstr "cap"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Corba %s"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Restableix la corba"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "L'eix «%s» no té cap corba"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546
msgid "Pad Actions"
msgstr "Accions de tauleta tàctil"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633
msgid "Select the next event arriving from the pad"
msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi de la tauleta tàctil"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677
msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet"
msgstr ""
"Les accions de tauleta tàctil encara no són compatibles amb la vostra "
"plataforma"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Botó %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903
#, c-format
msgid "Ring %d"
msgstr "Anell %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906
#, c-format
msgid "Strip %d"
msgstr "Tira %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152
msgid "Select Pad Event Action"
msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment de la tauleta tàctil"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161
msgid "Save device status"
msgstr "Desa l'estat del dispositiu"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d (en l'espai de color de «%s»)"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d (en sRGB)"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
msgstr "Fons: %d, %d, %d (en l'espai de color de «%s»)"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)"
msgstr "Fons: %d, %d, %d (en sRGB)"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda."
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: app/widgets/gimpdockbook.c:257
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configura aquesta pestanya"
#. Auto button
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:381
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:392
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb què "
"treballeu."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloqueja els píxels"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Bloqueja la posició i la mida"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr ""
"No es poden seleccionar elements mentre la selecció flotant està activa."
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocitat"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Roda/Rotació"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Esvaeix"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriu de mapatge"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:152
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Roda/Rotació"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Massa missatges d'error!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Els missatges són redirigits a la sortida estàndard."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Missatge %s"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Exporta la imatge"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Totes les imatges exportades"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:359
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:784
msgid "Show _All Files"
msgstr "Mostra _tots els fitxers"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:816
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:818
msgid "Select File _Type"
msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de farciment"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:164
msgid "Fill BG Color"
msgstr "Omple el color del fons"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:187
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiàsing"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment del degradat"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, c-format
msgid "Zoom factor: %f:1"
msgstr "Factor d'ampliació: %f:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posició: %0.4f"
#. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update
#. * the RGB space depending on the active image.
#.
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335
#, c-format
msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.1f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374
#, c-format
msgid "sRGB (%d, %d, %d)"
msgstr "sRGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer pla definit:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fons definit:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Arrossega: mou i comprimeix"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrossega: mou"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Clic: estendre la selecció"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selecciona"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.4f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distància: %0.4f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stil de línia:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Canvia el color del primer pla de la quadrícula"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color de _primer pla:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Canvia el color del fons de la quadrícula"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Color de _fons:"
#: app/widgets/gimphelp.c:369
msgid "Help browser is missing"
msgstr "No s'ha trobat el navegador de l'ajuda"
#: app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible."
#: app/widgets/gimphelp.c:371
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"El connector per al navegador de l'ajuda del GIMP sembla que no està "
"instal·lat. En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per a llegir les "
"pàgines d'ajuda."
#: app/widgets/gimphelp.c:410
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El navegador de l'ajuda no ha funcionat"
#: app/widgets/gimphelp.c:411
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador de l'ajuda del GIMP."
#: app/widgets/gimphelp.c:413
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per a llegir les pàgines "
"d'ajuda."
#: app/widgets/gimphelp.c:439
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Utilitza un navegador _web"
#: app/widgets/gimphelp.c:770
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:781
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre idioma."
#: app/widgets/gimphelp.c:792
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "_Llegeix en l'idioma seleccionat"
#: app/widgets/gimphelp.c:796
msgid "Available manuals..."
msgstr "Manuals disponibles..."
#: app/widgets/gimphelp.c:808
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Podeu seleccionar un manual en un altre idioma o llegir la versió en línia."
#: app/widgets/gimphelp.c:814
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Podeu instal·lar el paquet addicional d'ajuda o bé canviar les vostres "
"preferències per a utilitzar la versió en línia."
#: app/widgets/gimphelp.c:819
msgid "Read _Online"
msgstr "_Llegiu en línia"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Std dev:"
msgstr "Desviació estàndard:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166
msgid "Histogram channel"
msgstr "Escala de l'histograma"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:246
msgid "From File..."
msgstr "Des del fitxer..."
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:255
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Des de les icones amb nom..."
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:264
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copia la icona al porta-retalls"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:273
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Enganxa la icona del porta-retalls"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:485
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Carrega la imatge de la icona"
#. Button
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Utilitza el comentari per _defecte"
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Reemplaça el comentari de la imatge actual amb el comentari per defecte del "
"menú Edita→Preferències→Imatge per defecte."
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Mida en píxels:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Mida d'impressió:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Espai de color:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Precisió:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Size:"
msgstr "Mida del fitxer:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Type:"
msgstr "Tipus de fitxer:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "Size in memory:"
msgstr "Mida en memòria:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Undo steps:"
msgstr "Passos que es poden desfer:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Redo steps:"
msgstr "Passos que es poden refer:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de píxels:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canals:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de camins:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:461
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%s"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:463
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:488
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Color indexat (monocrom)"
msgstr[1] "Color indexat (%d colors)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:721
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Defineix que l'element tingui exclusivament el contingut bloquejat"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:737
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Defineix que l'element tingui exclusivament la posició bloquejada"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:752
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Desbloqueja la visibilitat"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:753
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Defineix que l'element tingui exclusivament el bloqueig de visibilitat"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:782
msgid "Toggle the visibility of all filters."
msgstr "Commuta la visibilitat de tots els filtres."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:796
msgid "Edit the selected filter."
msgstr "Edita el filtre seleccionat."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:809
msgid "Raise filter one step up in the stack."
msgstr "Apuja el filtre una posició a la pila."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:822
msgid "Lower filter one step down in the stack."
msgstr "Abaixa el filtre una posició a la pila."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:835
msgid "Merge all active filters down."
msgstr "Fusiona cap avall tots els filtres actius."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:848
msgid "Remove the selected filter."
msgstr "Suprimeix el filtre seleccionat."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:859
msgid "Layer Effects"
msgstr "Efectes de capa"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:892
msgid "Select items by patterns and store item sets"
msgstr ""
"Selecciona els elements per patrons i emmagatzema els conjunts d'elements"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1784
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d element seleccionat"
msgstr[1] "%d elements seleccionats"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2695 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2748
msgid "Cannot reorder a filter that is being edited."
msgstr "No es pot reordenar un filtre que s'està editant."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2712 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2765
msgid "Reorder filter"
msgstr "Reordena el filtre"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2810
msgid "Effects from active tools can not be merged."
msgstr "Els efectes de les eines actives no es poden fusionar."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2863
msgid "Remove filter"
msgstr "Suprimeix el filtre"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3389
msgid "No layer set stored"
msgstr "No s'ha emmagatzemat cap conjunt de capes"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411
msgid "New layer set's name"
msgstr "Nom del conjunt de capes nou"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3453 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3468
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Selecciona les capes per cerca de text"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3455 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3470
msgid "Text search"
msgstr "Cerca de text"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3474
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Selecciona les capes per patrons glob"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3476
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Cerca de patrons glob"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3480
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Selecciona les capes per expressions regulars"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3482
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Cerca d'expressions regulars"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3537
msgid "search"
msgstr "cerca"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3538
msgid "glob"
msgstr "glob"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3538
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3707
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s\n"
#: app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Commuta a un altre grup de modes"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:419 app/widgets/gimplayertreeview.c:422
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloqueja el canal alfa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:420
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Desbloqueja el canal alfa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:421
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Defineix que l'element tingui exclusivament el canal alfa bloquejat"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1058
msgid "Set layers mode"
msgstr "Defineix el mode capes"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1304
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating mask"
msgstr "Ancora la màscara flotant"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1307
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ancora la capa flotant"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1568
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "No hi ha canals per a crear una màscara de capa."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:446
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Missatge repetit una sola vegada."
msgstr[1] "Missatge repetit %d vegades."
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196
msgid "Click here to set a button's modifiers"
msgstr "Feu clic ací per a definir els modificadors d'un botó"
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
msgstr "Els modificadors no es poden personalitzar al botó principal."
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
msgstr "S'estan editant els modificadors per al botó %d de %s"
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d"
msgstr "S'estan editant els modificadors per al botó %d"
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
#.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659
#, c-format
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
msgstr "Seleccioneu una acció per al botó %s %d de %s"
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664
#, c-format
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
msgstr "S'estan editant els modificadors per al botó %s %d"
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671
#, c-format
msgid "Select Action for button %d of %s"
msgstr "Selecciona una acció per al botó %d de %s"
#: app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat automàticament"
#: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Desenganxa el diàleg del llenç"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Defineix el nombre de columnes"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita el color de la paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Edita el color de l'entrada de la paleta"
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:319
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Pot ser que el connector corresponent hagi fallat."
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot executar %s la crida de retorn\n"
"%s"
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Seleccioneu una imatge de la subfinestra de l'esquerra"
#: app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "En curs"
#: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Aquesta imatge\n"
"no té\n"
"punts de mostratge"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Totes les imatges XCF"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Inhabilita la compressió per a fer que el fitxer XCF sigui llegible per %s i "
"posteriors."
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Desa aquest fitxer _XCF amb millor compressió però més lenta"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"En alguns casos, els millors algoritmes de compressió encara podrien acabar "
"amb una mida de fitxer més gran; es recomana la comprovació manual"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"La imatge utilitza característiques de %s, i no es pot llegir amb versions "
"més antigues del GIMP."
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Les metadades no són visibles en GIMP més antics que la versió 2.10."
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
#.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293
msgid "shortcut"
msgstr "drecera"
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
#.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Cadena de text UTF-8 no vàlida"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Tria un predefinit de la llista"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Desa la configuració actual com a valors predefinits"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346
msgid "Manage presets"
msgstr "Gestiona els predefinits"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importa les configuracions actuals des d'un fitxer..."
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Exporta les configuracions actuals a un fitxer..."
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Gestiona els predefinits desats..."
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Desa la configuració com a valors predefinits"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Introduïu un nom per a la configuració"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599
msgid "Saved Settings"
msgstr "Configuració desada"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Gestiona els predefinits desats"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importa els predefinits des d'un fitxer"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Exporta els predefinits seleccionats en un fitxer"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Suprimeix la selecció predefinida"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440
msgid "No shortcut"
msgstr "Sense drecera"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431
msgid "Set modifier"
msgstr "Estableix modificador"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433
msgid "Set shortcut"
msgstr "Estableix drecera"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438
msgid "No modifier"
msgstr "Sense modificador"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Amplada de la línia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estil _principal:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156
msgid "_Join style:"
msgstr "Estil de la _unió:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límit de _mesura:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Traça patró:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Traç _predefinit:"
#: app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtre"
#: app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "introduïu les etiquetes"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227
#, c-format
msgid "%n"
msgstr "%n"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançades"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spai de color:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisió:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Trieu un perfil de color"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Perfil de color:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color de la prova en pantalla"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457
msgid "_Soft-proofing color profile:"
msgstr "_Perfil de color de la prova en pantalla:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
msgstr "_Intenció de renderització de la prova en pantalla:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Use Black Point Compensation"
msgstr "_Usa la compensació de punt negre"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntari:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912
#, c-format
msgid "Preferred CMYK (%s)"
msgstr "CMYK preferit (%s)"
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "En aquest context, l'atribut «%s» no és vàlid en l'element <%s>"
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "El primer element del text ha de ser <markup> en comptes de <%s>"
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "El fitxer d'entrada «%s» sembla truncat: %s"
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hi ha dades UTF-8 no vàlides al fitxer «%s»."
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de text «%s»: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra seleccionat"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Canvia el tipus de lletra del text seleccionat"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Canvia la mida del text seleccionat"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Suprimeix l'estil del text seleccionat"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Canvia el color del text seleccionat"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Canvia l'interlletratge del text seleccionat"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Canvia el punt de referència del text seleccionat"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "El tipus de lletra «%s» no està disponible en aquest sistema"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Feu clic per a actualitzar la previsualització\n"
"Feu %s-clic per a forçar l'actualització, encara que la previsualització "
"estigui actualitzada"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_evisualitza"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Cap selecció"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:592 app/widgets/gimpthumbbox.c:613
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating preview..."
msgstr "S'està creant la previsualització..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"El color de primer pla actiu.\n"
"Feu clic per a obrir el diàleg selector de colors."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"El color de fons actiu.\n"
"Feu clic per a obrir el diàleg selector de colors."
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imatge activa.\n"
"Feu clic per a obrir el diàleg Imatge."
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Per a desar la imatge arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb "
"XSD."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per a obrir el diàleg Pinzells."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:203
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per a obrir el diàleg Patrons."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:234
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradat actiu.\n"
"Feu clic per a obrir el diàleg Degradats."
#: app/widgets/gimptoolbutton.c:537
msgid "Also in group:"
msgstr "També en grup:"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Crea un grup d'eines nou"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Puja aquest element"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Puja aquest element fins a dalt"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Baixa aquest element"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Baixa aquest element al capdavall"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Suprimeix aquest grup d'eines"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Restableix l'ordre i la visibilitat de l'eina"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Desa els valors predefinits de l'eina..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Suprimeix els valors predefinits de l'eina..."
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:322
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Valor predefinit %s"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imatge base ]"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:116
msgid "Lock path"
msgstr "Bloqueja el canal"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:119
msgid "Lock path position"
msgstr "Bloqueja la posició del camí"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:122
msgid "Lock path visibility"
msgstr "B_loqueja la visibilitat del camí"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzells"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de dinàmica"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzells MyPaint"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció del degradat"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de la paleta"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de la lletra tipogràfica"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (proveu %s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (proveu %s, %s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (proveu %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Commuta «%s» a actiu"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Commuta «%s» a inactiu"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Selecciona «%s»"
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Activa l'eina «%s»"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grisos incorporada (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "RGB incorporat (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grisos preferida (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "RGB preferit (%s)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Pla"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Només captura'l"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Estableix el color del primer pla"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Estableix el color del fons"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Afegeix a la paleta"
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma lineal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmic"
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icona i text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icona i descripció"
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estat i text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estat i descripció"
#: app/xcf/xcf.c:124 app/xcf/xcf.c:180
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imatge XCF del GIMP"
#: app/xcf/xcf.c:257 app/xcf/xcf.c:346
msgid "Memory Stream"
msgstr "Flux de memòria"
#: app/xcf/xcf.c:268
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "S'està obrint «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:310
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d"
#: app/xcf/xcf.c:369
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "S'està desant «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:377
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "S'està tancant «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:395
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: "
#: app/xcf/xcf.c:483
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en crear «%s»: "
#: app/xcf/xcf-load.c:295
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Modalitat d'imatge i combinació de precisió no vàlides."
#: app/xcf/xcf-load.c:502
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"S'han descobert dades 'exif-data' paràsites malmeses.\n"
"Les dades Exif no s'han pogut migrar: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:541
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"S'ha trobat un paràsit de 'gimp-metadata' malmès.\n"
"Les dades XMP no s'han pogut migrar."
#: app/xcf/xcf-load.c:565
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"No s'han pogut convertir i s'ignoraran les metadades XMP corruptes desades "
"per una versió més antiga del GIMP.\n"
"Si no sabeu què és el XMP, probablement no ho necessiteu. Error informat: %s."
#: app/xcf/xcf-load.c:905
msgid "Linked Layers"
msgstr "Capes enllaçades"
#: app/xcf/xcf-load.c:915
msgid "Linked Channels"
msgstr "Canals enllaçats"
#: app/xcf/xcf-load.c:940
msgid "Linked Paths"
msgstr "Camins enllaçats"
#: app/xcf/xcf-load.c:987
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, "
"però està incomplet."
#: app/xcf/xcf-load.c:1007
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació "
"parcial de la imatge."
#: app/xcf/xcf-load.c:1164
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència d'XCF: la versió 0 del format no desava\n"
"correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
#: app/xcf/xcf-load.c:2523
#, c-format
msgid ""
"XCF Warning: version %s of filter \"%s\" does not have the %s property. The "
"property was ignored and the filter may not render properly.\n"
"This should not happen. You should report the issue to the filter's "
"developers."
msgstr ""
"Avís XCF: la versió %s del filtre \"%s\" no té la propietat %s. S'ha ignorat "
"la propietat i és possible que el filtre no es renderitzi correctament.\n"
"Això no hauria d'ocórrer. Hauríeu d'informar del problema als "
"desenvolupadors del filtre."
#: app/xcf/xcf-load.c:3408
#, c-format
msgid ""
"XCF Warning: version '%s' of filter '%s' is unsupported. The filter was "
"discarded.\n"
"It either means that you are using an old version of the filter or that it "
"was updated without proper version management. In the latter case, you "
"should report the issue to the filter's developers."
msgstr ""
"Avís XCF: la versió '%s' del filtre '%s' no és compatible. S'ha descartat el "
"filtre.\n"
"Això vol dir que esteu utilitzant una versió antiga del filtre o que s'ha "
"actualitzat sense una gestió de versions adequada. En aquest últim cas, "
"hauríeu d'informar del problema als desenvolupadors del filtre."
#: app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer XCF"
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure XCF: no s'ha pogut assignar %d bytes de "
"memòria."
#: app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el XCF: no s'admet el BPC quan escriviu "
"píxel: %d"
#: app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Depuració de la fallada de GIMP"
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de pinzells"
# Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement
# sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells"
#: menus/brushes-menu.ui:6
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú del pinzell"
# Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement
# sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells"
#: menus/buffers-menu.ui:6
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de la memòria intermèdia"
# Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: menus/channels-menu.ui:6
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú del canal"
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/paths-menu.ui:12
msgid "Color Tags"
msgstr "Etiquetes de color"
#: menus/colormap-menu.ui:6
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del mapa de color"
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú d'informació del punter"
# Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: menus/dashboard-menu.ui:6
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Menú del diàleg"
#: menus/dashboard-menu.ui:9
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
msgctxt "file-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Afegeix una pestanya"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
msgctxt "file-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Mida de la vista prèvia"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:26
msgctxt "file-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Estil de la pestanya"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:42
msgctxt "file-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "M_ou a la pantalla"
#: menus/documents-menu.ui:6
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú dels documents"
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de la dinàmica de la pintura"
#: menus/dynamics-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú de la dinàmica de pintura"
#: menus/error-console-menu.ui:6
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola d'errors"
#: menus/fonts-menu.ui:6
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú dels tipus de lletra"
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor dels degradats"
# Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: menus/gradients-menu.ui:7
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradats"
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "C_rea"
#: menus/image-menu.ui.in.in:19
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "O_bre un fitxer recent"
#: menus/image-menu.ui.in.in:27
msgid "_Debug"
msgstr "D_epura"
#: menus/image-menu.ui.in.in:76
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: menus/image-menu.ui.in.in:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "E_nganxa com a"
#: menus/image-menu.ui.in.in:106
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Memòria intermèdia"
#: menus/image-menu.ui.in.in:149
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: menus/image-menu.ui.in.in:155
msgctxt "view-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flota"
#: menus/image-menu.ui.in.in:182
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "V_isualitza"
#: menus/image-menu.ui.in.in:187
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: menus/image-menu.ui.in.in:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Inverteix i gira"
#: menus/image-menu.ui.in.in:236
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mou a la pantalla"
#: menus/image-menu.ui.in.in:245
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Gestió del color"
#: menus/image-menu.ui.in.in:252
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Propòsit de renderització de la pantalla"
#: menus/image-menu.ui.in.in:284
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "C_olor del farciment"
#: menus/image-menu.ui.in.in:308
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "I_matge"
#: menus/image-menu.ui.in.in:315
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "M_ode"
#: menus/image-menu.ui.in.in:321
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificació"
#: menus/image-menu.ui.in.in:337
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Gestió del color"
#: menus/image-menu.ui.in.in:354
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "_Propòsit de la renderització de prova en pantalla"
#: menus/image-menu.ui.in.in:368
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "T_ransforma"
#: menus/image-menu.ui.in.in:401
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Gu_ies"
#: menus/image-menu.ui.in.in:409
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "_Metadades"
#: menus/image-menu.ui.in.in:417
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "Ca_pa"
#: menus/image-menu.ui.in.in:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: menus/image-menu.ui.in.in:455
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Màscara"
#: menus/image-menu.ui.in.in:477
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Transparència"
#: menus/image-menu.ui.in.in:495
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "T_ransforma"
#: menus/image-menu.ui.in.in:525
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "C_olors"
#: menus/image-menu.ui.in.in:546
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomàtica"
#: menus/image-menu.ui.in.in:554
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "Co_mponents"
#: menus/image-menu.ui.in.in:560
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Dessatura"
#: menus/image-menu.ui.in.in:567
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: menus/image-menu.ui.in.in:578
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Mapatge de tons"
#: menus/image-menu.ui.in.in:585
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "_Informació"
#: menus/image-menu.ui.in.in:603
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
#: menus/image-menu.ui.in.in:606
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Eines de selecció"
#: menus/image-menu.ui.in.in:619
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Eines de pintura"
#: menus/image-menu.ui.in.in:636
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Eines de transformació"
#: menus/image-menu.ui.in.in:675
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtres"
#: menus/image-menu.ui.in.in:680
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "_Utilitzats recentment"
#: menus/image-menu.ui.in.in:689
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Difuminat"
#: menus/image-menu.ui.in.in:704
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Millora"
#: menus/image-menu.ui.in.in:714
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: menus/image-menu.ui.in.in:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Llum i ombra"
#: menus/image-menu.ui.in.in:748
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Soroll"
#: menus/image-menu.ui.in.in:758
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detecció de vores"
#: menus/image-menu.ui.in.in:767
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genèric"
#: menus/image-menu.ui.in.in:778
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Combina"
#: menus/image-menu.ui.in.in:781
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artístic"
#: menus/image-menu.ui.in.in:793
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decoració"
#: menus/image-menu.ui.in.in:796
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: menus/image-menu.ui.in.in:808
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "R_enderitza"
#: menus/image-menu.ui.in.in:811
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractals"
#: menus/image-menu.ui.in.in:814
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "S_oroll"
#: menus/image-menu.ui.in.in:822
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: menus/image-menu.ui.in.in:835
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: menus/image-menu.ui.in.in:841
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Animació"
#: menus/image-menu.ui.in.in:844
msgctxt "filters-action"
msgid "De_velopment"
msgstr "D_esenvolupament"
#: menus/image-menu.ui.in.in:846
msgctxt "filters-action"
msgid "Plug-In _Examples"
msgstr "_Exemples de connectors"
#: menus/image-menu.ui.in.in:849
msgctxt "filters-action"
msgid "_Python-Fu"
msgstr "_Python-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:852
msgctxt "filters-action"
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:859
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestres"
#: menus/image-menu.ui.in.in:862
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Acobladors tancats recentment"
#: menus/image-menu.ui.in.in:866
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "D_iàlegs acoblables"
#: menus/image-menu.ui.in.in:898
msgctxt "help-action"
msgid "_User Manual"
msgstr "_Manual d'usuari"
#: menus/image-menu.ui.in.in:914
msgctxt "help-action"
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP en línia"
# Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: menus/images-menu.ui:6
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú d'imatges"
# Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: menus/layers-menu.ui:6
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú Capes"
#: menus/layers-menu.ui:12
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Barreja l'espai"
#: menus/layers-menu.ui:18
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Espai de composició"
#: menus/layers-menu.ui:24
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Mode composició"
#: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinzells MyPaint"
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de la paleta"
# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: menus/palettes-menu.ui:6
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletes"
#: menus/palettes-menu.ui:23
msgctxt "palettes-action"
msgid "Export as"
msgstr "Exporta com a"
# Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: menus/paths-menu.ui:6
msgctxt "paths-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú dels camins"
#: menus/patterns-menu.ui:6
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patrons"
#: menus/sample-points-menu.ui:6
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del punt de mostra"
#: menus/selection-menu.ui:6
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de seleccions"
#: menus/templates-menu.ui:6
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de les plantilles"
#: menus/text-tool-menu.ui:6
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de l'eina Text"
#: menus/tool-options-menu.ui:6
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de les opcions de l'eina"
#: menus/tool-options-menu.ui:9
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "De_sa el valor predefinit de l'eina"
#: menus/tool-options-menu.ui:16
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina"
#: menus/tool-options-menu.ui:20
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "E_dita el valor predefinit de l'eina"
#: menus/tool-options-menu.ui:24
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina"
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor del valor predefinit de l'eina"
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menú dels valors predefinits de l'eina"
#: menus/undo-menu.ui:6
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú de l'historial de desfer"