gimp/po/hu.po

10916 lines
293 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of gimp.
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
# Gabor Suveg <gabor@suveg.hu>, 2001.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(A konzolablak 10 másodperc múlva bezáródik.)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"A GIMP nincs megfelelően telepítve a jelenlegi felhasználó számára.\n"
"A felhasználói telepítés ki lett hagyva, mivel a \"--no-interface\" "
"kapcsoló\n"
"meg volt adva. Ha szeretne felhasználói telepítést végezni, indítsa el a\n"
"programot a \"--no-interface\" kapcsoló nélkül."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a tesztelési célú cserefájlt. Az adatvesztés "
"elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár helyét és engedélyeit (a "
"cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; jelenleg \"%s\")."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "\"%s\" megnyitása sikertelen: %s"
#: app/batch.c:84 app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett "
"tiltva."
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n"
"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "A GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Érvénytelen \"%s\" kapcsoló\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP-verzió: "
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: %s [kapcsolók ...] [fájlok ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Kapcsolók:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Ez a rövid használati leírás.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version A verziószám kiírása.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose A kezdeti üzenetek megjelenítése.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a "
"memóriát.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Nem használ speciális CPU-gyorsításokat.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a "
"palettákat és a mintákat.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Nem tölti be a betűkészleteket.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Felhasználói felület nélküli futtatás.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> A megadott X-képernyőt használja.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nem jeleníti meg az üdvözlő képernyőt.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <név> Más sessionrc fájl használata.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Más gimprc fájl használata.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Más rendszerszintű gimprc fájl használata.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc A kimenetre küld egy gimprc fájlt az "
"alapértelmezett beállításokkal.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages A figyelmeztetéseket konzolra írja, és nem "
"párbeszédablakba.\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers A nem végzetes hibák szignálkezelőinek "
"engedélyezése.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Hibakövető mód a végzetes szignálokhoz.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Eljárási adatbázissal való kompatibilitási mód.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <eljárás>\n"
" A kötegelt parancsok feldolgozására használandó "
"eljárás.\n"
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <parancsok> Parancsok futtatása kötegelt módban.\n"
#: app/sanity.c:194
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét."
#: app/sanity.c:213
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható "
"UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és "
"ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
"változót."
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
#: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Tárolók"
#: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: app/actions/actions.c:102
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Színtérkép-szerkesztő"
#: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: app/actions/actions.c:108
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövetés"
#: app/actions/actions.c:111
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédablakok"
#: app/actions/actions.c:114
msgid "Dockable"
msgstr "Dokkolható"
#: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentumok előzménye"
#: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040
#: app/core/core-enums.c:1070
msgid "Drawable"
msgstr "Rajzfelület"
#: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Hibakonzol"
#: app/actions/actions.c:129
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: app/actions/actions.c:141
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149
#: app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"
#: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények"
#: app/actions/actions.c:165
msgid "QuickMask"
msgstr "Gyorsmaszk"
#: app/actions/actions.c:168
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: app/actions/actions.c:174
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
#: app/gui/gui.c:410
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: app/actions/actions.c:186
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ecsetek menü"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_New Brush"
msgstr "Ú_j ecset"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Új ecset"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Ecset _kétszerezése"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Ecset kétszerezése"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Ecset _törlése"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Ecset törlése"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Ecsetek _frissítése"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Ecsetek frissítése"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Ecset s_zerkesztése..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Ecset szerkesztése"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Tárolók menü"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Tároló _beillesztése"
#: app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Tároló be_illesztése helyben"
#: app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Tároló beillesztése ú_jként"
#: app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Tároló _törlése"
#: app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló törlése"
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Csatornák menü"
#: app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése..."
#: app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "Új _csatorna..."
#: app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Új csatorna..."
#: app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "Ú_j csatorna"
#: app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Új csatorna a legutóbbi értékekkel"
#: app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Csatorna kétszere_zése"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Csatorna kétszerezése"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Csatorna _törlése"
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
msgid "Delete channel"
msgstr "Csatorna törlése"
#: app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Csatorna _felemelése"
#: app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Csatorna felemelése"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Csatorna leg_felülre helyezése"
#: app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Csatorna _lesüllyesztése"
#: app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Csatorna lesüllyesztése"
#: app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Csatorna leg_alulra helyezése"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása"
#: app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Metszet"
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságai"
#: app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Csatorna színének szerkesztése"
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:"
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
msgid "New Channel"
msgstr "Új csatorna"
#: app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Új csatorna beállításai"
#: app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Új csatornaszín"
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s csatorna másolata"
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595
#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Színtérkép-menü"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Szín s_zerkesztése..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Szín szerkesztése"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Szín felvétele az _előtérből"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Szín felvétele az előtérből"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Szín felvétele a _háttérből"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Szín felvétele a háttérből"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "%d. színtérkép-bejegyzés szerkesztése"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Színtérkép-bejegyzés szerkesztése"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Környezet"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Színek"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "Át_látszatlanság"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Rajzolási mó_d"
#: app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Eszköz"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#: app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletta"
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"
# brush editor?
# TODO: ellenőrizni
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Sugár"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Csúcsok"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "É_lesség"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "Mé_retarány"
# TODO: ellenőrizni
#: app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Dőlésszög"
#: app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Alapértelmezett színek"
#: app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Objektum törlése"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja \"%s\"-t a listáról és a lemezről?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Párbeszédablakok"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Új _dokk létrehozása"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Rétegek, csatornák és útvonalak"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Ecsetek, minták és színátmenetek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Vegyes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Eszköztár"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Eszközbeá_llítások"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Eszkö_zállapot"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Rétegek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Csatornák"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "Út_vonalak"
# TODO: shortcut valószínűleg ütközik
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Szí_ntérkép"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Hisztogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Ki_jelölés-szerkesztő"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navi_gáció"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Visszavonási előzmén_yek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Színek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "_Ecsetek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "M_inták"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "Színát_menetek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletták"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Betűkészletek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "_Tárolók"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Képek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dok_umentumok előzménye"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "Sabl_onok"
# ha nem ékezetes lenne, ütközés lenne
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "Eszk_özök"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Hib_akonzol"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulkezelő"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_A nap ötlete"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Párbeszédablakok menü"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "Lap hozzá_adása"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Elő_nézeti kép mérete"
#: app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Lap_stílus"
#: app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
#: app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: app/actions/dockable-actions.c:68
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "Át_helyezés képernyőre..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Képki_jelölés megjelenítése"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Az aktív kép _követése"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "_Tiny"
msgstr "_Apró"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Nagyon k_icsi"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Small"
msgstr "_Kicsi"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Medium"
msgstr "Kö_zepes"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "_Large"
msgstr "_Nagy"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Nag_yon nagy"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Huge"
msgstr "Ó_riási"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Enormous"
msgstr "R_oppant nagy"
#: app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigászi"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Current _Status"
msgstr "_Jelenlegi állapot"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ik_on és szöveg"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Álla_pot és szöveg"
#: app/actions/dockable-actions.c:127
msgid "View as _List"
msgstr "L_istanézet"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
msgid "View as _Grid"
msgstr "_Rácsnézet"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentumok menü"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "Kép _megnyitása"
#: app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Kijelölt elem megnyitása"
#: app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása"
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva"
#: app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Fájlmegnyitási _párbeszédablak"
#: app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Képmegnyitási párbeszédablak"
#: app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "B_ejegyzés törlése"
#: app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása"
#: app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Előnézet _frissítése"
#: app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Előnézet frissítése"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése"
#: app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Összes előnézet újratöltése"
#: app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása"
#: app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Elavult bejegyzések eltávolítása"
#: app/actions/documents-commands.c:251 app/actions/file-commands.c:163
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334 app/widgets/gimplayertreeview.c:804
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" megnyitása sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Telítetlenné tevés"
#: app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Kiegyenlítés"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertálás"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Fehéregyensúly"
#: app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Eltolás..."
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "Lá_ncolt"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Látható"
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Forgatás 90 fokkal _jobbra"
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Forgatás _180 fokkal"
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Forgatás 90 fokkal _balra"
#: app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr ""
"A telítetlenné tevés csak RGB színmodellt használó rétegekre alkalmazható."
#: app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Az invertálás nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#: app/actions/drawable-commands.c:114
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "Tár_oló"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
#: app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Visszavonási előzmények törlése..."
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Látható"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "_Helyben beillesztés"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Beillesztés ú_jként"
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Kivágás név szerint..."
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Másolás név szerint..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Beillesztés név szerint..."
#: app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel"
#: app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Kitöltés m_intával"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "\"%s\" _visszavonása"
#: app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "\"%s\" új_ra"
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények törlése"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?"
#: app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Kivágás név szerint"
#: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
#: app/actions/edit-commands.c:230
msgid "Copy Named"
msgstr "Másolás név szerint"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne."
#: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Névtelen tároló)"
#: app/actions/edit-commands.c:374
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Hibakonzol menü"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "Hibák _törlése"
#: app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Hibák törlése"
#: app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Összes _hiba mentése fájlba..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Az összes hiba mentése"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "_Kijelölés mentése fájlba..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Kijelölés mentése"
#: app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve."
#: app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "A hibanapló fájlba mentése"
#: app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" fájl írásakor:\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Külső forrás"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Megnyitás _rétegként..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Hely megnyitása..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Men_tés másként..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Más_olat mentése..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Mentés _sablonként..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "_Visszaállítás..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "Ki_lépés"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" mentése sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#: app/actions/file-commands.c:247
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "A kép egy másolatának mentése"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz."
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Kép visszaállítása"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Visszaállítja ezt: \"%s\" erre: \"%s\"?"
#: app/actions/file-commands.c:323
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden "
"változtatás elvész - beleértve a visszavonási információkat is."
#: app/actions/file-commands.c:372
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Kép megnyitása rétegként"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Névtelen sablon)"
#: app/actions/file-commands.c:493
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült visszatérni erre: \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Betűkészletek menü"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Betűkészletlista frissítése"
#: app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Betűkészletlista frissítése"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Bal végpont színe..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Jobb végpont színe..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Színátmenet vé_gpontjainak színe"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Színátmenet végpontjainak át_látszatlansága"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Jobb végpont"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Bal végpont"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "Í_ves"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Szinuszos"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Gömbszerű (_növekvő)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes színezet)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti színezet)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Teljes méret"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Teljes méret"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Szakasz szí_nezési módja"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:594
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Szakasz tük_rözése"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:596
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Szakasz _másolása..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:598
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:600
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:602
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Szakasz _törlése"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kijelölés szí_nezési módja"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Kijelölés tük_rözése"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Kijelölés _másolása..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Kijelölés _törlése"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:626
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:628
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Bal végpont színe"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Jobb végpont színe"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Szakasz másolása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Színátmenet-szakasz másolása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Másolás"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölt szakaszból."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:394
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölésből."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:486
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n"
"legyen felosztva a kijelölt szakasz."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:489
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n"
"felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Színátmenetek menü"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "Ú_j színátmenet"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Új színátmenet"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Színátmenet _kétszerezése"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Színátmenet kétszerezése"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "Színátmenet _törlése..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Színátmenet törlése"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Színátmenetek _frissítése"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Színátmenetek frissítése"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Színátmenet s_zerkesztése..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
#: app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "\"%s\" mentése POV-Ray formátumba"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Helyi súgó"
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Eszköztár menü"
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Kép menü"
#: app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Kiterj."
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"
#: app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Mód"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Segédvonalak"
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "Ú_j..."
#: app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Rajzvászon mérete..."
#: app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Nyomtatási méret..."
#: app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Kép á_tméretezése..."
#: app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "Kép k_ivágása"
#: app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kétszerezés"
#: app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése..."
#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Egy réteggé lapítás"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Rá_cs beállítása..."
#: app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Szürkeárnyalatos"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexelt..."
#: app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "Méret módosítása..."
#: app/actions/image-commands.c:242
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása"
#: app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "Tükrözés..."
#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Forgatás..."
#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres."
#: app/actions/image-commands.c:484
msgid "Change Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret módosítása"
#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Átméretezés..."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Képek menü"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Nézetek _felülre helyezése"
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése"
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "Ú_j nézet"
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "Kép _törlése"
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Kép törlése"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Rétegek menü"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "Ré_teg"
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Verem"
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomatikus"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Maszk"
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Átláts_zóság"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "Tul_ajdonságok"
#: app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Rétegmó_d"
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Szö_vegeszköz"
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése..."
#: app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "Ú_j réteg..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Új réteg..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "Új réte_g"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Új réteg a legutóbbi értékekkel"
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Réteg _kétszerezése"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Réteg kétszerezése"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Réteg _törlése"
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
msgid "Delete layer"
msgstr "Réteg törlése"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése"
#: app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Réteg legfelülre helyezése"
#: app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Réteg lejje_bb helyezése"
#: app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
#: app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Réteg legal_ulra helyezése"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Réteg legalulra helyezése"
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Réteg rögzítése"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Lebegő réteg rögzítése"
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Össze_fésülés lefelé"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése..."
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformá_ció eldobása"
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Réteg-határv_onal mérete..."
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Réteg ké_p-méretűvé alakítása"
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Réteg átmér_etezése..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Réteg kivá_gása"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alfa-csatorna _hozzáadása"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Átlátszóság megőrzése"
#: app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk szerkesztése"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk kikapcsolása"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Rétegmaszk tör_lése"
#: app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maszk k_ijelöléssé alakítása"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Leg_felső réteg kijelölése"
#: app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Előző réteg kijelölése"
#: app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Következő réteg kijelölése"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság beállítása"
#: app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságai"
#: app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:842
msgid "New Layer"
msgstr "Új réteg"
#: app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása"
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Réteg kivágása"
#: app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása"
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1066
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
"Érvénytelen szélesség vagy magasság. Mindkettőnek pozitívnak kell lennie."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettaszerkesztő menü"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "Szín _törlése"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Szín törlése"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Új szín az _előtérből"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Új szín az előtérből"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Új szín a _háttérből"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Új szín a háttérből"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Tel_jes méret"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Palettaszín szerkesztése"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletták menü"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "Ú_j paletta"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Új paletta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Paletta _importálása..."
#: app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Paletta importálása"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Paletta _kétszerezése"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Paletta kétszerezése"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletták összefésü_lése..."
#: app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletták összefésülése"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Paletta _törlése"
#: app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Paletta törlése"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Paletták _frissítése"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Paletták frissítése"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Paletta s_zerkesztése..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Paletta szerkesztése"
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paletta összefésülése"
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Minták menü"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_New Pattern"
msgstr "Ú_j minta"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "New pattern"
msgstr "Új minta"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Minta _kétszerezése"
#: app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Minta kétszerezése"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "Minta _törlése..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Delete pattern"
msgstr "Minta törlése"
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Minták _frissítése"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Minták frissítése"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Minta s_zerkesztése..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
msgid "Edit pattern"
msgstr "Minta szerkesztése"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Szű_rők"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Elmosás"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "L_eképezés"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Zaj"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "É_lkeresés"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "K_iemelés"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "Ált_alános"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Üve_g-effektusok"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "_Fényhatások"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "T_orzítás"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "Mű_vészi"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "Leké_pezés"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "Megjele_nítés"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Felhők"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "T_ermészet"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "Animá_ció"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "Eg_yesítés"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "Játé_kok"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Összes szűrő visszaállítása..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358
msgid "Repeat Last"
msgstr "Utolsó művelet megismétlése"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Utolsó művelet újramegjelenítése"
#: app/actions/plug-in-actions.c:344
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\" is_métlése"
#: app/actions/plug-in-actions.c:345
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "\"%s\" újrameg_jelenítése"
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállítása"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett "
"értékekre?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Gyorsmaszk menü"
#: app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása..."
#: app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "G_yorsmaszk aktív"
#: app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "G_yorsmaszk be-ki"
#: app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása"
#: app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása"
#: app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszk-tulajdonságok"
#: app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszk-tulajdonságok szerkesztése"
#: app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Gyorsmaszk-szín szerkesztése"
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maszk átlátszatlansága:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Kijelölés-szerkesztő menü"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "Ki_jelölés"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "Me_gszüntetés"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertálás"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "Le_begő"
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Lágy szél..."
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Él_esítés"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "S_zűkítés..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "_Növelés..."
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Keret..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Mentés csat_ornába"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Kijelölés mentése csatornába"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Kijelölés körberaj_zolása..."
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Kijelölés körberajzolása..."
#: app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés kör_berajzolása"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbbi értékekkel"
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
#: app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
#: app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Kijelölés szűkítése a keretből"
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne."
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Sablonok menü"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "Kép _létrehozása sablonból..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "Ú_j sablon..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Sablon _kétszerezése..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Sablon s_zerkesztése..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "A kijelölt sablon szerkesztése"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "Sablon _törlése"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása"
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Új sablon"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Sablon törlése"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) \"%s\" sablont a listáról és a lemezről?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Szöveg betöltése fájlból"
#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Balról jobbra"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Jobbról balra"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552
#: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:396
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338
#: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360
#: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608
#: app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni \"%s\"-t: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Eszközbeállítások menü"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "Beállítások m_entése ide:"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "Beállítások v_isszaállítása innen:"
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Mentett beállítások át_nevezése"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Mentett beállítások _törlése"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "Ú_j bejegyzés..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások _visszaállítása"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre"
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Összes eszközbeállítás viss_zaállítása..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások mentése"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Írjon be egy nevet a mentett beállításoknak"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Mentett beállítások"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Mentett eszközbeállítások átnevezése"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Írjon be egy új nevet a mentett beállításoknak"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások visszaállítása"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az "
"alapértelmezett értékekre?"
#: app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Eszközök menü"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Kijelölőeszközök"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Festőeszközök"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Áta_lakítóeszközök"
#: app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Színeszközök"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Sorrend és láthatóság visszaállítása"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Megjelenítés az _eszköztárban"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "_By Color"
msgstr "_Szín szerint"
#: app/actions/tools-actions.c:80
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Tetszőleges forgatás..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Útvonalak menü"
#: app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Útvonal_eszköz"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "Új útvo_nal..."
#: app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Új útvonal..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "Ú_j útvonal"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Új útvonal a legutóbbi értékekkel"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Útvonal kétszere_zése"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Útvonal _törlése"
#: app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Útvonal _feljebb helyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Útvonal lesüll_yesztése legalulra"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Útvo_nal körberajzolása..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Útvonal körberajzolása..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Útvonal kör_berajzolása"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Útvonal körberajzolása a legutóbbi értékekkel"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Út_vonal másolása"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Útvonal _beillesztése"
#: app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Útvonal im_portálása..."
#: app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Útvonal e_xportálása..."
#: app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása"
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Út_vonal alapján"
#: app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása"
#: app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
#: app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Útvonallá _alakítás"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
#: app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságai"
#: app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
#: app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Új útvonal"
#: app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Új útvonal beállításai"
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "Kitöltési s_zín"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
# úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Kép illesztése az _ablakba"
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Kép illesztése az ablakba"
# úgy illeszt, hogy túllóghat az ablakon
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Kép illesztése az ablak_hoz"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Kép illesztése az ablakhoz"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "In_fóablak"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "N_avigátorablak"
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Képe_rnyőszűrők..."
#: app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Az a_blak méretének illesztése a képhez"
#: app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Az ablak méretének illesztése a képhez"
#: app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Áthelyezés képernyőre..."
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Pontról pontra"
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Segédvonalak megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "S_egédvonalakhoz való igazítás"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rá_cs megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Rácshoz való _illesztés"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüs_or megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_Gördítősávok megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Nagyítás 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6,25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "_Egyéb..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "_Témából"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Vi_lágos négyzetháló"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Sötét négyzetháló"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "E_gyéni szín kiválasztása..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Mint a _beállításokban"
#: app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Egyéb (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Nagyítás (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"
#: app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása"
#: app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Szabadkézi"
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nincs (leggyorsabb)"
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Köbös (legjobb)"
#: app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
#: app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "Középszínek"
#: app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "Fényes színek"
#: app/base/tile-swap.c:456
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a cserefájlt. A program által használható memória "
"elfogyott, a cserefájl pedig nem használható. A képek egyes részei "
"megsérülhettek. Próbálja meg elmenteni a módosított képeket más "
"fájlnevekkel, majd indítsa újra a programot és ellenőrizze a cserekönyvtár "
"helyét a beállítások között."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:183
msgid "fatal parse error"
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"csak \"yes\" vagy \"no\" érték szerepelhetne %s logikai kifejezésben, de \"%s"
"\" szerepel"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "érvénytelen érték (\"%s\") %s kifejezésben"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "érvénytelen érték (\"%ld\") %s kifejezésben"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "\"%s\" kifejezés elemzése közben: %s"
#: app/config/gimpconfig-path.c:177
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} nem bővíthető"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni \"%s\"-t: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) \"%s\" fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti "
"értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: \"%s\"."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:130
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni a(z) \"%s\" számára: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n"
"Az eredeti fájl nem módosult."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n"
"Nem lett létrehozva fájl."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:636
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:654
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "\"%s\" feldolgozása\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "\"%s\" mentése\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az "
"ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, "
"amelyek a \"fókusz kattintásra\" módszert használják."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül "
"felhasználásra, ha a kitöltési mód \"egyéni szín\"-re van állítva."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Megerősítés kérése a mentetlen módosítást tartalmazó képek bezárásakor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "A GIMP-kurzorok által használt képpontformátumot adja meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "A GIMP által használt kurzormódot adja meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"A helyzetérzékeny kurzor egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be van "
"kapcsolva, viszont lassulást okozhat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van "
"rendelve."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való "
"illesztés aktiválódik."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken "
"alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A "
"terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad "
"minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli "
"különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott "
"érték az alapértelmezett küszöbérték."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"A dokkolható ablakokhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás "
"befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli a "
"dokkolható ablakokat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP különálló információs ablakot nyit minden "
"egyes képnézethez."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy "
"mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Saját színtérkép telepítése. A 8 bites (256 színű) megjelenítők esetében "
"lehet rá szükség."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét "
"adja meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"A \"menetelő hangyák\" sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték "
"ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg "
"létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van "
"adva."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP megjeleníti a gyorskaraktereket a menükben."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"A GIMP számára kiosztott rendszerszínek minimális számát adja meg. Általában "
"csak 8 bites megjelenítők esetében van rá szükség."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz módosítja az aktív réteget "
"illetve útvonalat egy réteg illetve útvonal kijelölésekor. A korábbi "
"verziókban ez volt az alapértelmezett viselkedés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja "
"meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Többprocesszoros rendszer esetén - ha a GIMP --enable-mp módon lett "
"lefordítva - beállítja, hogy hány processzort használjon egyidejűleg a GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor minden elmozdulás alkalmával le lesz kérdezve az "
"X grafikus környezettől az aktuális egérpozíció; ellenkező esetben egy "
"kevésbé pontos módszerrel lesz meghatározva a pozíció. Bekapcsolt állapot "
"esetén a nagy ecsetekkel való rajzolás általában pontosabb, viszont sok "
"esetben lassabb. Bizonyos X grafikus környezetek esetében gyorsabb működést "
"eredményez a bekapcsolása."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a "
"csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő "
"előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban "
"megjelenő előnézeteinek méretét adja meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor "
"követni fogja azt a kép ablakának mérete."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor "
"követni fogja azt a kép ablakának mérete."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden "
"indításakor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való "
"kilépéskor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő "
"kilépéskor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet "
"az aktuális ecset körvonaláról."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, "
"amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is "
"elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy festőeszköz használatakor meg lesz jelenítve "
"a kurzor a kép felett."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. "
"Átállítható a \"Nézet->Menüsor megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. "
"Átállítható a \"Nézet->Vonalzók megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. "
"Átállítható a \"Nézet->Gördítősávok megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. "
"Átállítható a \"Nézet->Állapotsor megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. "
"Átállítható a \"Nézet->Kijelölés megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. "
"Átállítható a \"Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. "
"Átállítható a \"Nézet->Segédvonalak megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható "
"a \"Nézet->Rács megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Ha bekapcsolja, akkor a GIMP minden indításakor egy tipp fog megjelenni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "A buboréksúgók megjelenítésének engedélyezése."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"A nagyobb sebesség általában nagyobb memóriahasználatot jelent. A legtöbb "
"esetben a GIMP a nagyobb sebességű módszereket használja. A memóriahasználat "
"csökkenthető ezzel a beállítással."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Megadja a cserefájl helyét. A program egy képrészletekre épülő "
"memóriafoglalási módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a "
"cserefájlba illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a "
"cserefájl mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül "
"történik, akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a "
"cserefájlt a \"/tmp\" helyre tenni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek "
"módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt "
"billentyűkombinációt)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak "
"megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való "
"kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes "
"tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép méretének beállítása. "
"Megjegyzés: a GIMP nem képes létrehozni bélyegképet, ha a réteg-előnézetek "
"ki vannak kapcsolva."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan "
"frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az "
"itt megadott méretnél."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"A képgyorstár a lemezműveletek számának csökkentésére szolgál. Az értéket "
"nagyobbra állítva a program kevesebb lemezhelyet fog használni, de több "
"memóriát. Kisebb képgyorstár esetén a felhasznált lemezhely lesz nagyobb, és "
"a memóriahasználat kisebb."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Az eszköztárhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás "
"befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli az "
"eszköztárt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ezzel a beállítással megadható, hogy történjen-e mentés a módosítást nem "
"tartalmazó képek mentésének kérésekor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi "
"visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási "
"méretkorlátba."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen "
"beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi "
"a megfelelő beállításban szerepel."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a "
"súgóböngésző."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"A felhasználandó külső webböngészőt adja meg. Megadható abszolút útvonallal "
"vagy egy olyan program nevével, amely szerepel a felhasználó keresési "
"útvonalában. Ha a parancs tartalmazza a \"%s\" szöveget, akkor az "
"helyettesítve lesz az URL-lel, ellenkező esetben pedig hozzá lesz fűzve az "
"URL a parancshoz (a kettő között szóközzel)."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc"
#: app/config/gimpscanner.c:516
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl feldolgozásakor a(z) %d. sorban: %s"
#: app/core/core-enums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "Fe_hér (teljesen átlátszatlan)"
#: app/core/core-enums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Fekete (teljesen átlátszó)"
#: app/core/core-enums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Réteg _alfa-csatornája"
#: app/core/core-enums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Réteg a_lfa-csatornájának átvitele"
#: app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Kijelölés"
#: app/core/core-enums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "A réteg s_zürkeárnyalatos másolata"
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: app/core/core-enums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni színátmenet"
#: app/core/core-enums.c:92
msgid "FG color fill"
msgstr "Kitöltés előtérszínnel"
#: app/core/core-enums.c:93
msgid "BG color fill"
msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
#: app/core/core-enums.c:94
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Kivonás a kijelölésből"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "A jelenlegi kijelölés cseréje"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel"
#: app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normál)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)"
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionált"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimális paletta előállítása"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
#: app/core/core-enums.c:254
msgid "Use custom palette"
msgstr "Egyéni paletta használata"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineáris"
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "Sugaras"
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kúpos (szimmetrikus)"
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kúpos (aszimmetrikus)"
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formázott (szögletes)"
#: app/core/core-enums.c:377
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formázott (gömbölyű)"
#: app/core/core-enums.c:378
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formázott (gödrös)"
#: app/core/core-enums.c:379
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirál (óramutató járása szerint)"
#: app/core/core-enums.c:380
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirál (óramutató járásával ellentétesen)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Metszéspontok (pontok)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Metszéspontok (keresztek)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "Szaggatott"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Double dashed"
msgstr "Dupla szaggatott"
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: app/core/core-enums.c:441
msgid "Stroke line"
msgstr "Vonalrajzolás"
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Körberajzolás festőeszközzel"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "Hegyes"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "Lekerekített"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "Levágott"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "Szögletes, levágott"
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: app/core/core-enums.c:568
msgid "Long dashes"
msgstr "Hosszú szakaszok"
#: app/core/core-enums.c:569
msgid "Medium dashes"
msgstr "Közepes szakaszok"
#: app/core/core-enums.c:570
msgid "Short dashes"
msgstr "Rövid szakaszok"
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Sparse dots"
msgstr "Ritkás pontozás"
#: app/core/core-enums.c:572
msgid "Normal dots"
msgstr "Normál pontozás"
#: app/core/core-enums.c:573
msgid "Dense dots"
msgstr "Sűrű pontozás"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "Keskeny pontok"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "Dash dot..."
msgstr "Szakasz-pont..."
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Szakasz-pont-pont..."
# TODO: jelentése?
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr "Azonosító (Stock ID)"
# TODO: jelentése?
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Image file"
msgstr "Képfájl"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: app/core/core-enums.c:731
msgid "Very small"
msgstr "Nagyon kicsi"
#: app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: app/core/core-enums.c:735
msgid "Very large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "Roppant nagy"
#: app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigászi"
#: app/core/core-enums.c:767
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Fűrészhullám"
#: app/core/core-enums.c:768
msgid "Triangular wave"
msgstr "Háromszöghullám"
#: app/core/core-enums.c:830
msgid "No thumbnails"
msgstr "Nincsenek bélyegképek"
#: app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normál (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Nagy (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:859
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Előre (hagyományos)"
#: app/core/core-enums.c:860
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Vissza (korrektív)"
#: app/core/core-enums.c:1028
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<érvénytelen>>"
#: app/core/core-enums.c:1029
msgid "Scale image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgid "Resize image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgid "Flip image"
msgstr "Kép tükrözése"
#: app/core/core-enums.c:1032
msgid "Rotate image"
msgstr "Kép forgatása"
#: app/core/core-enums.c:1033
msgid "Crop image"
msgstr "Kép kivágása"
#: app/core/core-enums.c:1034
msgid "Convert image"
msgstr "Kép konvertálása"
#: app/core/core-enums.c:1035
msgid "Merge layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: app/core/core-enums.c:1036
msgid "Merge vectors"
msgstr "Vektorok összefésülése"
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk"
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
msgid "Guide"
msgstr "Segédvonal"
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
msgid "Drawable mod"
msgstr "Rajzfelület-módosítás"
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
msgid "Selection mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
msgid "Item visibility"
msgstr "Elem láthatósága"
#: app/core/core-enums.c:1044
msgid "Linked item"
msgstr "Láncolt elem"
#: app/core/core-enums.c:1045
msgid "Item properties"
msgstr "Elem tulajdonságai"
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
msgid "Move item"
msgstr "Elem áthelyezése"
#: app/core/core-enums.c:1047
msgid "Scale item"
msgstr "Elem átméretezése"
#: app/core/core-enums.c:1048
msgid "Resize item"
msgstr "Elem méretének módosítása"
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
msgid "Add layer mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: app/core/core-enums.c:1050
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: app/core/core-enums.c:1051
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: app/core/core-enums.c:1052
msgid "Float selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: app/core/core-enums.c:1053
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: app/core/core-enums.c:1054
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:867
msgid "Transform"
msgstr "Átalakítás"
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
msgid "Attach parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
msgid "Remove parasite"
msgstr "Élősködő eltávolítása"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgid "Import paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"
#: app/core/core-enums.c:1064
msgid "Image type"
msgstr "Képtípus"
#: app/core/core-enums.c:1065
msgid "Image size"
msgstr "Képméret"
#: app/core/core-enums.c:1066
msgid "Resolution change"
msgstr "Felbontás módosítása"
#: app/core/core-enums.c:1069
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indexelt paletta módosítása"
#: app/core/core-enums.c:1073
msgid "Rename item"
msgstr "Elem átnevezése"
#: app/core/core-enums.c:1076
msgid "Set item linked"
msgstr "Elem láncolttá tétele"
#: app/core/core-enums.c:1077
msgid "New layer"
msgstr "Új réteg"
#: app/core/core-enums.c:1080
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: app/core/core-enums.c:1081
msgid "Reposition layer"
msgstr "Réteg átpozicionálása"
#: app/core/core-enums.c:1082
msgid "Set layer mode"
msgstr "Rétegmód beállítása"
#: app/core/core-enums.c:1083
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása"
#: app/core/core-enums.c:1084
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Átlátszóság megtartásának beállítása"
#: app/core/core-enums.c:1086
msgid "Text modified"
msgstr "Szöveg módosítva"
#: app/core/core-enums.c:1087
msgid "New channel"
msgstr "Új csatorna"
#: app/core/core-enums.c:1089
msgid "Reposition channel"
msgstr "Csatorna átpozicionálása"
#: app/core/core-enums.c:1090
msgid "Channel color"
msgstr "Csatornaszín"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgid "New vectors"
msgstr "Új vektorok"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgid "Delete vectors"
msgstr "Vektorok törlése"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgid "Vectors mod"
msgstr "Vektor-módosítás"
#: app/core/core-enums.c:1094
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Vektorok átpozicionálása"
# floating selection
#: app/core/core-enums.c:1095
msgid "FS to layer"
msgstr "LK-t rétegre"
# floating selection
#: app/core/core-enums.c:1096
msgid "FS rigor"
msgstr "Merev LK"
# floating selection
#: app/core/core-enums.c:1097
msgid "FS relax"
msgstr "Rugalmas LK"
#: app/core/core-enums.c:1102
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nem lehet visszavonni"
#: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres."
#: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Beillesztett réteg"
#: app/core/gimp-edit.c:369
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"
#: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"
#: app/core/gimp-edit.c:377
msgid "Fill with White"
msgstr "Kitöltés fehérrel"
#: app/core/gimp-edit.c:381
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Kitöltés átlátszó felülettel"
#: app/core/gimp-edit.c:385
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: app/core/gimp-gui.c:153
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Eljárás-adatbázis"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Bővítmény-környezet"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Adatfájlok keresése"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Élősködők"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen \"%d\" "
"mélység."
#: app/core/gimpbrush.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: a fájl sérült."
#: app/core/gimpbrush.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: a fájl sérült."
#: app/core/gimpbrush.c:596
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen \"%d\" "
"mélység."
#: app/core/gimpbrush.c:609
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen \"%d\" "
"verzió."
#: app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:745
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl félbe "
"van szakadva."
#: app/core/gimpbrush.c:633 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" ecsetfájlban."
#: app/core/gimpbrush.c:640 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:480 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: app/core/gimpbrush.c:734
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: nem támogatott "
"ecsetmélység (%d).\n"
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: nem GIMP-ecsetfájl."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen GIMP "
"ecsetverzió."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen GIMP "
"ecsetforma."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" ecsetfájl olvasása közben: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "A fájl nem teljes"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389
#: app/core/gimpbrushpipe.c:479
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: a fájl sérült."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Csatorna átnevezése"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Csatorna áthelyezése"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Csatorna átméretezése"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Csatorna méretének módosítása"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Csatorna tükrözése"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Csatorna forgatása"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
msgid "Transform Channel"
msgstr "Csatorna átalakítása"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Csatorna körberajzolása"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Csatorna élesítése"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Csatorna ürítése"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Csatorna kitöltése"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Csatorna megfordítása"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Csatorna keretezése"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Csatorna növelése"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Csatorna szűkítése"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg."
#: app/core/gimpchannel.c:1527
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Csatornaszín beállítása"
#: app/core/gimpchannel.c:1575
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Téglalap-kijelölés"
#: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis-kijelölés"
#: app/core/gimpchannel-select.c:373
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa-csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/core/gimpchannel-select.c:414
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: app/core/gimpchannel-select.c:505
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nem lehet törölni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Figyelem: nem sikerült menteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "másolás"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolata"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Figyelem: nem sikerült betölteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
msgid "Desaturate"
msgstr "Telítetlenné tevés"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
msgid "Equalize"
msgstr "Kiegyenlítés"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Rajzfelület eltolása"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Körvonal megrajzolása"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Réteg átalakítása"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
msgid "Transformation"
msgstr "Átalakítás"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Üres változónév a(z) \"%s\" környezeti fájlban"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Érvénytelen változónév a(z) \"%s\" környezeti fájlban: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: nem GIMP-"
"formátumú színátmenet-fájl."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: a fájl "
"valószínűleg megsérült."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Sérült szakasz (%d) a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban."
#: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient-load.c:281
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nem található lineáris színátmenet ebben: \"%s\""
#: app/core/gimpgradient-load.c:291
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült színátmeneteket importálni ebből: \"%s\": %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "A rácshoz használt vonalstílus."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A rács előtérszíne."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Színtérkép beállítása"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Szín felvétele a színtérképbe"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Kép konvertálása RGB módba"
#: app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba"
#: app/core/gimpimage-convert.c:796
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: app/core/gimpimage-convert.c:875
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Konvertálás indexelt módba (2. fázis)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:919
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Konvertálás indexelt módba (3. fázis)..."
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Kép kivágása"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Segédvonal áthelyezése"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nincs elég látható réteg az összefésüléshez. Legalább két rétegre van "
"szükség."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Egy réteggé lapítás"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Összefésülés lefelé"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nincs elég látható réteg a lefelé összefűzéshez."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefésülése"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van "
"szükség."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s nem visszavonható"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Kép felbontásának módosítása"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Kép mértékegységének módosítása"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Élősködő eltávolítása a képből"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Réteg eltávolítása"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nem lehet nem átlátszó réteget feljebb helyezni."
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni."
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A réteg már legfelül van."
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Réteg legfelülre helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A réteg már legalul van."
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Réteg legalulra helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" rétegnek nincs alfa-csatornája. A réteg feljebb lett helyezve."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Csatorna hozzáadása"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Csatorna eltávolítása"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Csatorna felemelése"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
msgstr "A csatorna már legfelül van."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető."
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Lejjebb"
#: app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "A csatorna már legalul van."
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Útvonal hozzáadása"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Útvonal eltávolítása"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
msgstr "Az útvonal már legfelül van."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Az útvonal már legalul van."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra"
#: app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote image"
msgstr "Távoli kép"
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
msgid "Special File"
msgstr "Speciális fájl"
#: app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Click to create preview"
msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide"
#: app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Előnézeti kép betöltése..."
#: app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Elavult előnézeti kép"
#: app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d képpont"
#: app/core/gimpimagefile.c:639
msgid "1 Layer"
msgstr "1 réteg"
#: app/core/gimpimagefile.c:641
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d réteg"
#: app/core/gimpimagefile.c:682
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" bélyegképet: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1103
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: app/core/gimpitem.c:1113
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez"
#: app/core/gimpitem.c:1152 app/core/gimpitem.c:1159
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz "
"vagy csatornához tartozik."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: app/core/gimplayer.c:250 app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Réteg átnevezése"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Réteg áthelyezése"
#: app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Réteg méretének módosítása"
#: app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Réteg tükrözése"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Réteg forgatása"
#: app/core/gimplayer.c:339 app/core/gimplayer.c:1110
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maszk"
#: app/core/gimplayer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Lebegő kijelölés\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1036
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez, amely nem része egy képnek."
#: app/core/gimplayer.c:1043
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk."
#: app/core/gimplayer.c:1050
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez, amelynek nincs alfa-"
"csatornája."
#: app/core/gimplayer.c:1060
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni."
#: app/core/gimplayer.c:1164
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alfa átvitele a maszkra"
#: app/core/gimplayer.c:1324
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: app/core/gimplayer.c:1325
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása"
#: app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk áthelyezése"
#: app/core/gimppalette-import.c:490
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ismeretlen típusú palettafájl:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó\n"
"varázsfejléc. Lehetséges, hogy a fájl DOS-formátumú."
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó varázsfejléc."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: olvasási hiba a(z) %"
"d. sorban."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az "
"alapértelmezés szerinti érték lesz használva."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: az RGB-érték kívül esik az engedélyezett "
"tartományon a(z) %d. sorban."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" mintafájlban: %d bájt beolvasása "
"sikertelen: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" mintafájlban: ismeretlen "
"mintaformátum-verzió: %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" mintafájlban: nem támogatott\n"
"mintamélység (%d). A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
"hibába ütközött."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Kis türelmet..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Kijelölés élesítése"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés."
#: app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres."
#: app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Lebegő réteg"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A nem \"pontról pontra\" üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez "
"használt mértékegység."
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A vízszintes képfelbontás."
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A függőleges képfelbontás."
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "képpont"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milliméter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "pont"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pont"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "%s verzió, írta:"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Fordította:"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bíró Árpád\n"
"Dvornik László\n"
"Kovács Emese\n"
"Nagy Balázs\n"
"Süveg Gábor\n"
"Tímár András"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Hozzájárultak:"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Csatorna neve:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Színtérkép"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Színek ma_ximális száma:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Használatlan színek eltávolítása a végső palettáról"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Dithering"
msgstr "Színszórás"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
msgstr "S_zínszórás:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Konvertálás indexelt módba..."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-üzenet"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Eszközállapot"
#: app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
#: app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Képsablonok"
#: app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Hisztogram"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Kijelölés-szerkesztő"
#: app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigáció megjelenítése"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "Elő-/háttér"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Elő-/háttérszín"
#: app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Hely megnyitása"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Adja meg a helyet (URI):"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:160
msgid "File exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:165
msgid "_Replace"
msgstr "_Felülírás"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:175
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Már létezik \"%s\" nevű fájl."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:180
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Rács beállítása"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Képrács beállítása"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A végső, összefésült réteg:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Szükség szerint bővítve"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "A képre illesztve"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "A legalsó rétegre illesztve"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "_Template:"
msgstr "Sa_blon:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Képméret jóváhagyása"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van "
"adva az \"Új kép maximális mérete\" adatnál a beállítási párbeszédablakban "
"(jelenleg %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Átméretezés megerősítése"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, "
"mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási "
"párbeszédablakban (jelenleg %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira "
"összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ezt szeretné tenni?"
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Állandó szürke"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Állandó szín"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Hamis szín"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Valódi színek"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt szín"
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426
#: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: app/dialogs/info-window.c:228
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: app/dialogs/info-window.c:275
msgid "Info Window"
msgstr "Információs ablak"
#: app/dialogs/info-window.c:277
msgid "Image Information"
msgstr "Képinformáció"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Képpontos méret:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Print size:"
msgstr "Nyomtatási méret:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: app/dialogs/info-window.c:300
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Átméretezés aránya:"
#: app/dialogs/info-window.c:302
msgid "Number of layers:"
msgstr "Rétegek száma:"
#: app/dialogs/info-window.c:304
msgid "Size in memory:"
msgstr "Méret a memóriában:"
#: app/dialogs/info-window.c:306
msgid "Display type:"
msgstr "Képernyő típusa:"
#: app/dialogs/info-window.c:308
msgid "Visual class:"
msgstr "Színek osztálya:"
#: app/dialogs/info-window.c:310
msgid "Visual depth:"
msgstr "Színmélység:"
#: app/dialogs/info-window.c:575
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "képpont/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:577
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/dialogs/info-window.c:607
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB szín"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexelt szín"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "colors"
msgstr "színek"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Rétegmaszk-beállítások:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Maszk in_vertálása"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Réteg _neve:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Kitöltés típusa"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Név beállítása a _szövegből"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulkezelő"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Betölthető modulok kezelése"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automatikus betöltés"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Modul útvonala"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nincsenek modulok>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Lemezen"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Csak a memóriában"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Többé nem elérhető"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Lekérdezés"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Eltávolítás"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Cél:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Utolsó hiba:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Elérhető típusok:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Réteg eltolása"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk eltolása"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Csatorna eltolása"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Eltolás x/_2, y/2-vel"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "A szélek viselkedése"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Körbefordulás"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "Make _transparent"
msgstr "Á_tlátszóvá tétel"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Paletta importálása"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Új paletta importálása"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Kép"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletta_fájl"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Palettafájl kiválasztása"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Importálási beállítások"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Új importálás"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletta ne_ve:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Színek s_záma:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Oszlopok:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_tervallum:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-"
"et:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:501
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:551
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Adjon meg egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomjon Backspace-t a törléshez"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:595
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP "
"következő indításakor."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:629
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:663
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett "
"értékekre a GIMP következő indításakor."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082
msgid "Show _menubar"
msgstr "Me_nüsor megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "_Gördítősávok megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show s_election"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show _guides"
msgstr "Segé_dvonalak megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Rács megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Egyén_i kitöltési szín:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Egyéni rajzvászon-kitöltési szín kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "New Image"
msgstr "Új kép"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Alapértelmezett képrács"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Default Grid"
msgstr "Alapértelmezett rács"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Previews"
msgstr "Előnézetek"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Réte_g- és csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "_Navigációs előnézet mérete:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "A menübejegyzések gyorsb_illentyűinek megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyors_billentyűk beállítása..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Elmentett gyorsbillentyűk _visszaállítása az alapértékekre"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Jelenlegi téma frissítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Help System"
msgstr "Súgórendszer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show tool _tips"
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Sú_gógombok megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "_Tippek megjelenítése indításkor"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgóböngésző"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Használandó súgóböngés_ző:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Select web browser"
msgstr "Webböngésző kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Használandó _webböngésző:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Segédvonalhoz és rácshoz illesztés"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Igazítási távolság:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Egybefüggő területek keresése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Alapértelmezett _küszöbszint:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Scaling"
msgstr "Átméretezés"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Move Tool"
msgstr "Áthelyezési eszköz"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Aktuális réteg vagy útvonal módosítása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Toolbox"
msgstr "Eszköztár"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Aktí_v ecset, minta és színátmenet megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktív ké_p megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Image Windows"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "A \"_pontról pontra\" beállítás használata alapértelmezettként"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Fit to window"
msgstr "Az ablak méretére"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Kez_deti nagyítási arány:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Egérkurzorok"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "_Festőeszköz kurzorának megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Kur_zormód:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Kurzor meg_jelenése:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Képcím és állapotsor formátuma"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Title & Status"
msgstr "Cím és állapot"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Standard"
msgstr "Szokásos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Show image size"
msgstr "Képméret megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Show memory usage"
msgstr "Memóriahasználat megjelenítése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Image Title Format"
msgstr "Kép címének formátuma"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Kép állapotsorának formátuma"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Átlátszóság _típusa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Check _size:"
msgstr "_Négyzetek mérete:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "A _grafikus rendszerből (pillanatnyilag %d x %d dpi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "_Manually"
msgstr "_Kézzel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrálás..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "További bemeneti vezérlők"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Input Controllers"
msgstr "Bemeneti vezérlők"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Ablakkezelési információ"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Információ az _eszköztárhoz:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Információ a _dokkolható ablakokhoz:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Window Positions"
msgstr "Ablakok helyzete"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Erőforrásfogyasztás"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "_Visszavonások minimális száma:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Kép_gyorstár mérete:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Ú_j kép maximális mérete:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Használandó pro_cesszorok száma:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Bé_lyegképek mérete:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Saving Images"
msgstr "Képek mentése"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Megerősítés nem mentett képek _bezárásakor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Temp folder:"
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cseretár könyvtára:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappái"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Minták mappái"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Minták mappáinak kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletták mappái"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappái"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappái"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappái"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappái"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulok mappái"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment Folders"
msgstr "Környezet mappái"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Theme Folders"
msgstr "Témák mappái"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:128
msgid "Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:222
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "Szé_lesség:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "Ma_gasság:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:273
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:276
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:269
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Kilépés a GIMP-ből"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Csatorna _felemelése"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon mérete"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Réteg mérete"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:166
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:178
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpoláció:"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:192
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. "
"A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornákra és a maszkokra fog "
"vonatkozni."
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Festőeszköz:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Léteznie kellene egy \"%s\" nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nem lehet feldolgozni a GIMP tippfájlt!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:131
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: A nap tippje"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:195
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "A GIMP minden indításakor mondjon tippet"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:219
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Előző tipp"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:228
msgid "_Next tip"
msgstr "_Következő tipp"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:hu"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"A gimprc fájlban tárolódnak a személyes beállítások, amelyek a GIMP "
"alapértelmezett viselkedését megváltoztatják. Az ecsetek, paletták, "
"színátmenetek, minták, bővítmények és modulok útvonalai is beállíthatóak itt."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"A GIMP egy másik gtkrc fájlt használ, tehát beállíthatja, hogy másképp "
"nézzen ki, mint a többi GTK alkalmazás."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"A bővítmények és a kiegészítők a GIMP által futtatott külső programok, "
"amelyek a tudását gazdagítják. Ezek a programok futási időben töltődnek be, "
"és a funkcionalitásukról és módosítási idejükről szóló információk ebben a "
"fájlban tárolódnak. Ezt a fájlt csak a GIMP olvashatja, nem szabad "
"szerkeszteni."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"A GIMP gyorsbillentyűi dinamikusan módosíthatók. A program ezeket a "
"beállításokat eltárolja a menurc fájlban, így a következő futtatáskor is "
"érvényben maradnak. A fájlt át lehet szerkeszteni, de egyszerűbb a GIMP "
"felületéről átállítani a billentyűket. Az említett fájl törlése esetén az "
"eredeti gyorsbillentyűk lépnek érvénybe."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"A program a sessionrc fájlban tárolja el, hogy kilépéskor mely ablakok "
"voltak nyitva. Beállítható, hogy a program minden indításkor állítsa vissza "
"a legutóbb elmenett állapotot."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ez a fájl a szabványos dokumentumméreteket tárolja, amelyek képsablonként "
"funkcionálnak."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"A program a unitrc fájlban tárolja a felhasználó által definiált "
"mértékegységeket. A felhasználó létrehozhat saját mértékegységeket, "
"amelyeket a beépítettekkel (milliméter, hüvelyk, pont, pica) megegyező módon "
"lehet használni. Ez a fájl a programból való minden kilépéskor felülíródik."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:191
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó saját ecsetei tárolódnak. Az ecsetek "
"keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-ecseteken kívül ellenőrzi ezt a "
"könyvtárt is."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Ebbe a könyvtárba a csak a GIMP számára elérhetővé tenni kívánt "
"betűkészleteket lehet tenni. A betűkészletek keresésekor a program a "
"rendszerszintű GIMP-betűkészleteken kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt is. Csak "
"akkor használja ezt a lehetőséget, ha valóban szeretne csak GIMP által "
"elérhető betűkészleteket; egyéb esetben a globális betűkészlet-könyvtárba "
"tegye azokat."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó saját színátmenetei tárolódnak. A "
"színátmenetek keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-színátmeneteken "
"kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt is."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó saját palettái tárolódnak. A paletták "
"keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-palettákon kívül ellenőrzi ezt a "
"könyvtárt is."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó saját mintái tárolódnak. A minták "
"keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-mintákon kívül ellenőrzi ezt a "
"könyvtárt is."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó által létrehozott, az átmeneti és az egyéb "
"nem rendszerszintű bővítmények tárolódnak. A bővítmények keresésekor a "
"program a rendszerszintű GIMP-bővítményeken kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt "
"is."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó által létrehozott, az átmeneti és az egyéb "
"nem rendszerszintű DLL-modulok tárolódnak. A betöltendő modulok keresésekor "
"a program a rendszerszintű GIMP-modulokon kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt is."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:247
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó által létrehozott, az átmeneti és az egyéb "
"nem rendszerszintű bővítmény-komponensek tárolódnak. A bővítmény-komponensek "
"keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-környezeten kívül ellenőrzi ezt "
"a könyvtárt is."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott és telepített "
"szkriptek. A szkriptek keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-"
"szkripteken kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt is."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:265
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Ebben a könyvtárban keresi a program a képsablonokat."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban keresi a program a felhasználó által telepített témákat."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a program a visszavonáshoz szükséges adatokat tárolja (a "
"memóriaigény csökkentése érdekében). Ha a GIMP működése nem szabályos módon "
"fejeződik be, akkor gimp<#>.<#> nevű fájlok maradhatnak ebben a könyvtárban. "
"Ezeket a fájlokat a GIMP leállása után már nem lehet felhasználni, tehát "
"nyugodtan törölhetőek."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:284
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Ebben a könyvtárban az eszközbeállítások tárolódnak."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Ebben a könyvtárban a görbeeszköz paraméterfájljai tárolódnak."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Ebben a könyvtárban a szinteszköz paraméterfájljai tárolódnak."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:390
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Sikeres telepítés. A folytatáshoz kattintson a \"Folytatás\" gombra."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:396
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Sikertelen telepítés. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Üdvözli a\n"
"GIMP %d.%d felhasználói telepítője"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "A GIMP felhasználói telepítéséhez kattintson a \"Folytatás\" gombra."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:778
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>A GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP fejlesztőcsapat."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:800
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Meglevő felhasználói beállítások átvétele"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr ""
"A felhasználói telepítés folytatásához kattintson a \"Folytatás\" gombra."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr "Úgy tűnik, már használta a GIMP 2.0-t."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr "A GIMP 2.0 felhasználói beállításainak át_vétele"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Ú_j felhasználói telepítés"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Személyes GIMP mappa"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"A személyes GIMP mappa létrehozásához kattintson a \"Folytatás\" gombra."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:896
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"A GIMP megfelelő működéséhez szükséges egy \"<b>%s</b>\" nevű mappa "
"létrehozása."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:903
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ez a mappa számos fontos fájlt tartalmaz. Kattintson rá egy fájlra vagy "
"mappára a fastruktúrában, ha részletes információkat szeretne kapni a "
"kijelölt elemről."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "User Installation Log"
msgstr "Felhasználói telepítés naplója"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:992
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Kérem várjon, amíg a személyes GIMP-mappáját létrehozza a telepítő..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "A GIMP teljesítményének finomhangolása"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kattintson a \"Folytatás\" gombra, ha egyetért a fenti beállításokkal."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Ha szeretné a legjobb teljesítményt kihozni a GIMP-ből, néhány dolgot be "
"kell állítania.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "\"%s\" fájl másolása innen: \"%s\"..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "\"%s\" mappa létrehozása..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni \"%s\" mappát: %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"A GIMP egy bizonyos mennyiségű memóriát lefoglal a kép adatainak tárolására, "
"ez az úgynevezett \"Képgyorstár\". Úgy kell beállítania ennek a méretét, "
"hogy beleférjen fizikai memóriába. Gondoljon arra, hogy más folyamatoknak is "
"szükségük lehet memóriára."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Képgyorstár mérete:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"A program minden olyan, a képpel és a visszavonással kapcsolatos adatot, "
"amely nem fér bele a képgyorstárba, kiír egy cserefájlba. Ennek a "
"cserefájlnak helyet kell biztosítania (több száz megabájtot) egy helyi "
"fájlrendszeren. Unix rendszereken ez lehet a rendszer átmeneti fájlokat "
"tároló könyvtára (\"/tmp\" vagy \"/var/tmp\")."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
msgid "Select swap dir"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Útvonal exportálása SVG-be"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
msgid "Export the active path"
msgstr "A jelenlegi útvonal exportálása"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "A kép összes útvonalának exportálása"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Az összes fájl (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
msgid "Path Name:"
msgstr "Útvonal neve:"
#: app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Eszköz ikonja"
#: app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
#: app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Csak célkereszt"
#: app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Témából"
#: app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Világos négyzetháló"
#: app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Sötét négyzetháló"
#: app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:943
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:963
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk be-ki"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s bezárása"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Ne legyen mentés"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Szeretné elmenteni a(z) \"%s\" kép változásait a bezárás előtt?"
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %s során bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
msgstr "másodperc"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d másodperc"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
msgstr "perc"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d perc"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Új réteg eldobása"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142
msgid "Drop New Path"
msgstr "Új útvonal eldobása"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Réteg kijelölése"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás aránya"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Nagyítás aránya:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-üres"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "szürkeárnyalatos-üres"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "szürkeárnyalatos"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexelt-üres"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indexelt"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(módosítva)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(tiszta)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 réteg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d réteg"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Árnyéktípus"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Az állapotsor szövege körüli effektus stílusa"
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
#: app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "A bővítmény nem jelzett hibát, viszont nem adott vissza képet"
#: app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "A bővítmény nem tudta megnyitni a képet"
#: app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "A kép nem tartalmaz látható réteget"
#: app/file/file-save.c:220
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "A bővítmény nem tudta menteni a képet"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" törlése sikertelen: %s"
#: app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "A GIMP indítása"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "\"%s\" írása\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "\"%s\" téma hozzáadása (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Másoló"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Mázolás"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ecset"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Maszatolás"
#: app/paint/paint-enums.c:23
msgid "Image source"
msgstr "Képforrás"
#: app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Pattern source"
msgstr "Mintaforrás"
#: app/paint/paint-enums.c:52
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nem igazított"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
#: app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "Elmosás"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "Állandó"
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Poszter"
#: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"
#: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Árnyalat-telítettség"
#: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Tükrözés..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Nyírás..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
msgid "2D Transform..."
msgstr "Kétdimenziós átalakítás..."
#: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Színátmenet..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(érvénytelen UTF-8 karakterlánc)"
#: app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az "
"alapértelmezett felbontás lesz használva."
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Belső eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Ecsetek felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Átalakítás"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Megjelenítési eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rajzfelület-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Átalakítási eljárások"
# TODO: ellenőrizni
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Eljárások szerkesztése"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Fájlműveletek"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Lebegő kijelölések"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Betűkészlet-felület"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Színátmenet felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Segédvonal eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Súgóeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Üzeneteljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Festőeszköz-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "Palettafelület"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Élősködő-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Minták felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Bővítmény"
#: app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Eljárás-adatbázis"
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Képmaszk"
#: app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Kijelölőeszköz-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Szövegeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Átalakítóeszköz-eljárások"
#: app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-hívási hiba:\n"
"\"%s\" eljárás nem található"
#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB hívási hiba; eljárás: \"%s\".\n"
"Típuseltérés a(z) %d. argumentumnál (előírt: %s, tényleges: %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-bővítmény"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-kiegészítő"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Bővítmény lezárása: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:730
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"A bővítmény összeomlott: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság "
"kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:176
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "\"%s\" kihagyása: helytelen GIMP protokollverzió."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték (\"%s\") az ikontípusban"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték (\"%ld\") az ikontípusban"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrás-beállítások"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Új bővítmények lekérdezése"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Bővítmények inicializálása"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Bővítmény inicializálása: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Kiegészítők indítása"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Kiegészítő elindítása: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Balra igazított"
#: app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Jobbra igazított"
#: app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Középre igazított"
#: app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Sorkizárt"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
"áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ"
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Szövegréteg hozzáadása"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Szövegréteg"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átnevezése"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Szövegréteg áthelyezése"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átméretezése"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Szövegréteg méretének módosítása"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Szövegréteg tükrözése"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Szövegréteg forgatása"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása"
#: app/text/gimptextlayer.c:531
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformáció eldobása"
#: app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető."
#: app/text/gimptextlayer.c:616
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Üres szövegréteg"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probléma lépett fel a(z) \"%s\" réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja "
"szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja."
#: app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Csak kijelölés"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Előtérszín beállítása"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Háttérszín beállítása"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Kivágás"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Méret módosítása"
#: app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "Megadott méret"
#: app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Megadott méretarány"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "Réteg átalakítása"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "Kijelölés átalakítása"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Tervezés"
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr "Körvonal"
#: app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
msgstr "Kép + rács"
#: app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Rácsvonalak száma"
#: app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Rácsvonalak távolsága"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállítási lehetőségei."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Festékszóró változtatható erősséggel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Festékszóró"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Sűrűség:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418
msgid "Repeat:"
msgstr "Ismétlés:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:279
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. mélység:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöbszint:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Kitöltés színátmenettel"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Színátmenet"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Színátmenet: indexelt képeknél érvénytelen."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Színátmenet: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt beállítása"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Fényerő-kontraszt..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rétegeken."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Fényerő:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_traszt:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximális színkülönbség"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Kitöltés típusa %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Érintett terület %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Teljes kijelölés kitöltése"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Hasonló színűek kitöltése"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hasonló színek keresése"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kitöltése"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:502
msgid "Sample merged"
msgstr "Mintakeverés"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Kitöltés színnel vagy mintával"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Kitöltés"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Területek kijelölése szín szerint"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Szí_n szerinti kijelölés"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Festés mintával vagy képrészlettel"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
msgstr "_Másoló"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Színegyensúly beállítása"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Szín_egyensúly..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Színegyensúly beállítása"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "A módosítandó tartomány kijelölése"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "A kijelölt tartomány színszintjeinek módosítása"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset range"
msgstr "Tartomány v_isszaállítása"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Fényesség megőr_zése"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "A kép színezése"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "S_zínezés..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "A kép színezése"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "A színezés csak RGB színű rétegeken működik."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "Á_rnyalat:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
msgid "Sample average"
msgstr "Minta átlaga"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Pipettamód %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Felvétel a palettára %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Szín beállítása a képről"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Szín_pipetta"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Színpipetta-információ"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "Má_zolás"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Mázolás típusa %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Eszközváltás %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Csak a jelenlegi réteget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Nagyítás engedélyezése %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Méretarány megtartása %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Kivágás és méretmódosítás"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kép kivágása vagy a méretének a módosítása"
#: app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Kivágás és méretmódosítás"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Kivágás: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Kivágási és méretmódosítási információ"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1029
msgid "Origin X:"
msgstr "Kezdet, X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Origin Y:"
msgstr "Kezdet, Y:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1082
msgid "From selection"
msgstr "Kijelölésből"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1090
msgid "Auto shrink"
msgstr "Automatikus zsugorítás"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Görbék..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Görbe betöltése"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Görbebeállítások beolvasása fájlból"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Görbe mentése"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Görbebeállítások mentése fájlba"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Indexelt rétegek esetében nem lehet beállítani görbéket."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset channel"
msgstr "Csatorna v_isszaállítása"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Minden csatorna"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbetípus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Vonások fakítása vagy sötétítése"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "F_akítás vagy sötétítés"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Típus %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Kitettség:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Áthelyezés: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Ellipszis kijelölése"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipszis-kijelölés"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Törlés háttérszínig vagy átlátszóságig"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radír"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Ellen-radír %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Hatókör:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tükrözés típusa %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "_Flip"
msgstr "_Tükrözés"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Kézzel körülhatárolt területek kijelölése"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Szabadkézi kijelölés"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Varázspálca-kijelölés"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Hisztogramskála"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Árnyalat és telítettség beállítása"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Árny_alat-telítettség..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Fő"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_S"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_Z"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_K"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Jelölje ki a módosítandó alapszínt"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Az összes szín módosítása"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Kijelölt szín módosítása"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "Szín v_isszaállítása"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "Előké_p"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
msgid "Quick Load"
msgstr "Gyorsbetöltés"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
msgid "Quick Save"
msgstr "Gyorsmentés"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Dőlésszög:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "Rázás:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tusrajz"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Tus"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Olló"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Alakok kijelölése a képről"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Intelligens olló"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Szintek..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Szintek betöltése"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Szintbeállítások beolvasása fájlból"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Szintek mentése"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Szintbeállítások mentése fájlba"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Az indexelt rétegeknél nem lehet szinteket állítani."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick black point"
msgstr "Fekete pont kijelölése"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick gray point"
msgstr "Szürke pont kijelölése"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick white point"
msgstr "Fehér pont kijelölése"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Bemeneti szintek"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Kimeneti szintek"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Szintek automatikus beállítása"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Ablakméret automatikus módosítása"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Nagyítás"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Nagyítás"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Információs ablak használata"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Mérőeszköz"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Távolság- és szögmérő"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Mérőeszköz"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Segédvonalak hozzáadása"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Távolság- és szögmérő"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg áthelyezése"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
msgid "Move selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Pick a path"
msgstr "Útvonal kijelölése"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Move the current path"
msgstr "A jelenlegi útvonal áthelyezése"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Kijelölések és rétegek áthelyezése"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"
#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "Segédvonal áthelyezése: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása"
# státuszsorban
#: app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "Segédvonal felvétele: "
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Finom ecsetvonások festése"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Ecset"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
msgid "Brush:"
msgstr "Ecset:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395
msgid "Gradient:"
msgstr "Színátmenet:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Hard edge"
msgstr "Éles szélű"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Nyomásérzékenység"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Fade out"
msgstr "Elhalványulás"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Színátmenet színének használata"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Éles szélű képpontok festése"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruza"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés perspektívájának megváltoztatása"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivikus átalakítási információ"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Mátrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "A kép színeinek lecsökkentése egy megadott számra"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Poszter..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Poszter (színek számának csökkentése)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "A Poszter nem működik indexelt rétegeken."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Poszter sz_intjei:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Téglalap kijelölése"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Téglalap-kijelölés"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Kijelölés: összeadás"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Kijelölés: kivonás"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Kijelölés: metszet"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Kijelölés: csere"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Kijelölés: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés forgatása"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Forgatás"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Elforgatási információ"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Középpont X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:190
#, fuzzy
msgid "Center Y:"
msgstr "Középpont X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés átméretezése"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "Át_méretezés"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Átméretezési információ"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Eredeti szélesség:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Jelenlegi magasság:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "X-átméretezés aránya:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Y-átméretezés aránya:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "A szélek simítása"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "A kijelölés az összes látható réteg alapján történjen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:399
msgid "Feather edges"
msgstr "Lágy szélek"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:425
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Interaktív határvonal megjelenítése"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:448
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kijelölése"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Kijelölés automatikus szűkítése"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Nyírás"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés nyírása"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Nyírás"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Nyírási információ"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "X irányú nyírás mértéke:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Y irányú nyírás mértéke:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Kép maszatolása"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "Maszat_olás"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján "
"módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Felhasználhatók a betűkészletben levő megjelenítési információk is (ha "
"vannak olyanok), ha viszont úgy kívánja, beállíthatja, hogy mindig az "
"automatikus értékek legyenek használva"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Első sor behúzása"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Sorköz módosítása"
#: app/tools/gimptextoptions.c:419
msgid "Font:"
msgstr "Betűkészlet:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:431
msgid "Hinting"
msgstr "Megjelenítési információk (hinting)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:438
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Automatikus megjelenítési információk"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Justify:"
msgstr "Igazítás:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Indent:"
msgstr "Behúzás:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr "Sorköz:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:478
msgid "Create path from text"
msgstr "Szöveget útvonallá"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Szöveg írása a képre"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "Szöve_g"
#: app/tools/gimptexttool.c:732
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP szövegszerkesztő"
#: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése"
#: app/tools/gimptexttool.c:866
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A "
"rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások "
"elvesznek.\n"
"\n"
"Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak "
"szövegtulajdonságaival."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "A kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "Küszö_bszint..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Küszöbszint alkalmazása"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "A küszöb nem használható indexelt rétegek esetén."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Az átalakítás iránya"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoláció:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Túlmintavételezés"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Clip result"
msgstr "Az eredmény vágása"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Korlátozások"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 fok %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Magasság megtartása %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Szélesség megtartása %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Méretarány megtartása %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:253
msgid "Transforming..."
msgstr "Átalakítás..."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Szerkesztési mód"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Sokszög-alakzat"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Útvonalat kijelöléssé\n"
"%s Összeadás\n"
"%s Kivonás\n"
"%s Metszet"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Kijelölés az útvonal alapján"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Útvonalak létrehozása és szerkesztése"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Rögzítés létrehozása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Rögzítés beszúrása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Vezérlőpont húzása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Rögzítés húzása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Rögzítések húzása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Görbe húzása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Vonalak összekötése"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Útvonal húzása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Szélek átalakítása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Rögzítés törlése"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Szakasz törlése"
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Rögzítések áthelyezése"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése kattintással végezhető."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Új útvonalat kattintással lehet létrehozni."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Új útvonal-komponens kattintással hozható létre."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Új rögzítés kattintással hozható létre. (A Shift is használható.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "A rögzítést húzással lehet áthelyezni."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "A rögzítéseket húzással lehet áthelyezni."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "A vezérlőpontot húzással lehet áthelyezni. (A Shift is használható.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "A görbe alakja húzással módosítható. (Shift: szimmetrikus.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "A komponenst húzással lehet áthelyezni. (A Shift is használható.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Az útvonal áthelyezése húzással végezhető."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Újabb rögzítést kattintással lehet beszúrni az útvonalba. (A Shift is "
"használható.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "A rögzítés kattintással törölhető."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "A rögzítés kattintással köthető össze a kijelölt végponttal."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Az útvonal kattintással nyitható szét."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "A csomópont kattintással tehető csúcsossá."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Rögzítések törlése"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne."
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Útvonal átnevezése"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Útvonal átméretezése"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Útvonal méretének módosítása"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Üres útvonal nem rajzolható körbe."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importált útvonal"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nem található útvonal ebben: \"%s\""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült."
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk"
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása"
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: \"%s\" (\"%s\" "
"csoport)."
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva "
"innen: \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt."
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Csúcsok:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Élesség:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Ecset szélességének százaléka"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Adjon meg egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomjon Backspace-t a törléshez"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Adjon meg egy új gyorsbillentyűt"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Csatorna átrendezése"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
msgid "Empty Channel"
msgstr "Üres csatorna"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Elérhető szűrők"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "A kijelölt szűrő hozzáadása az aktív szűrők listájához."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "A kijelölt szűrő eltávolítása az aktív szűrők listájából."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktív szűrők"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Kijelölt szűrő beállítása: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Kijelölt szűrő beállítása"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Telítettség:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Fekete:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
msgid "Color index:"
msgstr "Színindex:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-jelölés:"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kisebb előnézetek"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Nagyobb előnézetek"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Ezen vezérlő eseményeinek listázása"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215
msgid "Enable this controller"
msgstr "Ezen vezérlő engedélyezése"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Felfelé (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Felfelé (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Felfelé (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Felfelé (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Felfelé (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Felfelé (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Felfelé (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Key Up"
msgstr "Felfelé"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Lefelé (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Lefelé (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Lefelé (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Lefelé (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Lefelé (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Lefelé (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Lefelé (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Key Down"
msgstr "Lefelé"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Balra (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Balra (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Balra (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Balra (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Balra (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Balra (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Balra (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Key Left"
msgstr "Balra"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Jobbra (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Jobbra (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Jobbra (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Jobbra (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Jobbra (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Jobbra (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Jobbra (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Key Right"
msgstr "Jobbra"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Billentyűzetesemények"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Görgetés felfelé (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Görgetés felfelé (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Görgetés felfelé (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Görgetés felfelé (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Görgetés felfelé (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Görgetés felfelé (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Görgetés felfelé (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés felfelé"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Görgetés lefelé (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Görgetés lefelé (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Görgetés lefelé (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Görgetés lefelé (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Görgetés lefelé (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Görgetés lefelé (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Görgetés lefelé (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés lefelé"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Görgetés balra (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Görgetés balra (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Görgetés balra (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Görgetés balra (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Görgetés balra (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Görgetés balra (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Görgetés balra (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Görgetés balra"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Görgetés jobbra (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Görgetés jobbra (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Görgetés jobbra (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Görgetés jobbra (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Görgetés jobbra (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Görgetés jobbra (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Görgetés jobbra (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Görgetés jobbra"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Egérgörgő"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Egérgörgő-események"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Eszközállapot mentése"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Előtér: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Háttér: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359
#, fuzzy
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Lap _bezárása"
#: app/widgets/gimpdock.c:354
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Lap _bezárása"
#: app/widgets/gimpdock.c:361
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdock.c:474
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Lap bezárása"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-üzenet"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Túl sok hibaüzenet."
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikusan meghatározva"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "Kiterjesztés szerint"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:496
msgid "All Files"
msgstr "Az összes fájl"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:635
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "Azonnali frissítés"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Nagyítás: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozíció: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intenzitás: %0.3f Átlátszatlanság: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Előtérszín:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "Háttérszín:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sHúzás: áthelyezés és összenyomás"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "Húzás: áthelyezés"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKattintás: kijelölés kiterjesztése"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "Kattintás: kijelölés"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozíció: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Távolság: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Vonals_tílus:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "A rács előtérszínének módosítása"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Előtérszín:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "A rács háttérszínének módosítása"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "_Háttérszín:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Súgóböngésző nem található"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem található."
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben."
#: app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "A Súgóböngésző nem indul"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt."
#: app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Helyettesítés _webböngészővel"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Mean:"
msgstr "Átlag:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Std Dev:"
msgstr "Szórás:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Pixels:"
msgstr "Képpont:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Count:"
msgstr "Szám:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Percentile:"
msgstr "Százalék:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális "
"képet."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réteg átrendezése"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Keep transparency"
msgstr "Átlátszóság megőrzése"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:848
msgid "Empty Layer"
msgstr "Üres réteg"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:462
msgid "Message repeated once."
msgstr "Az üzenet egyszer ismétlődött."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ez a szövegbeviteli mező maximum %d karakterből állhat."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Érvénytelen UTF-8"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:451
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Vonalszélesség:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Line Style"
msgstr "Vonalstíl_us"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "V_onalvég:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "S_arok:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Túlnyúlási korlát:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vonalminta:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
msgid "Dash preset:"
msgstr "Előredefiniált vonalminta:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "É_lsimítás"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális lehetőségek"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437
msgid "Color_space:"
msgstr "Szí_nséma:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
msgid "_Fill with:"
msgstr "Kitöltés _ezzel:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Meg_jegyzés:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kattintás: az előnézet frissítése\n"
"%s A frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "Nincs kijelölés"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Előnézeti kép létrehozása..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Előtérszín megváltoztatása"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Háttérszín megváltoztatása"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Az aktív kép.\n"
"Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Az aktív ecset.\n"
"Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Az aktív minta.\n"
"Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Az aktív színátmenet.\n"
"Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:854
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Előtér- és háttérszínek. A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a "
"színeket. A nyilak felcserélik a színeket. Kattintson duplán a "
"Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Beállítások mentése..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Beállítások visszaállítása..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Mentett beállítások törlése..."
#: app/widgets/gimpuimanager.c:495
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:"
#: app/widgets/gimpuimanager.c:497
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Kiindulási kép ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Útvonal átrendezése"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Empty Path"
msgstr "Üres útvonal"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Színátmenetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Betűkészlet-választási párbeszédablak megnyitása"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Eloszló"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Mögött"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Színtörlés"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Szorzás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Osztás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Kivetítés"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Rávetítés"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Erős fény"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Gyenge fény"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "Szemcsés kivonás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "Szemcsés összefésülés"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Összegzés"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Csak sötétítés"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Csak világosítás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) \"%s\" fájlban."
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "Képpontértékek"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Fekete-fehér"
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Díszes"
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Webböngésző"
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Jelenlegi állapot"
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon és szöveg"
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon és leírás"
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Állapot és szöveg"
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Állapot és leírás"
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Listanézet"
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Rácsnézet"
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Normál ablak"
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Segédeszköz ablak"
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Felül tartás"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n"
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF-fájlban"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Hiba az XCF-fájl mentése közben: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Hiba az XCF írása közben: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF-fájlban: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-kép"
#: app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF-fájl"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Képek vagy fotók létrehozása és szerkesztése"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Képszerkesztő"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Méretarány megtartása"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr "Az átalakítások nem működnek rétegmaszkot tartalmazó rétegeken."