gimp/po/is.po

30726 lines
852 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to Icelandic
# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2004.
# Helgi Þormar Þorbjörnsson <helgi@trance.is>, 2004.
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Myndvinnsluforrit"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Búa til myndir og breyta ljósmyndum"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP er skammstöfun fyrir GNU Image Manipulation Program. Það er frjálst "
"forrit sem má dreifa að vild og nýtist við viðgerðir á myndum, ýmsa "
"myndvinnslu, myndasamsetningu og margt fleira."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Það er með marga nytsamlega eiginleika. Hægt er að nota það sem einfalt "
"málunarforrit, sem myndaviðgerðatól fyrir sérfræðinga, sem magnvinnslukerfi "
"á neti, sem myndgerðartól í magnvinnslu, sem myndsniðaumbreyti og margt "
"fleira."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP er útvíkkanlegt og viðbætanlegt. Hönnun þess gerir ráð fyrir að hægt sé "
"að bæta við nýjum eiginleikum með hjálparforritum (plug-ins) og "
"forritsviðaukum (extensions), möguleikarnir eru ótæmandi. Háþróað "
"skriftuviðmót gerir einfalt að bæta við allt frá einföldum aðgerðum til mjög "
"flókinnar myndmeðhöndlunar með hjálp auðlæsilegra skrifta. GIMP er einnig "
"fáanlegt fyrir Microsoft Windows og OS X."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Mála með GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Myndvinnsla í GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the "
"following noteworthy improvements:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid ""
"New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art "
"detection\""
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Added support for the BigTIFF file format"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to "
"\"Input Devices\" tabs in Preferences"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid ""
"GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, featuring "
"many changes. Let's mention in particular:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the "
"visibility (eye) icon"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively toggles "
"visibility and locks among selected items"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks icons "
"when hovering them in item dockables"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid ""
"New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options "
"(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL and "
"HEIF"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" option"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid ""
"While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted to "
"infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, "
"notably:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid ""
"New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers "
"are selected"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid "Windows Ink support for input devices on Windows"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-rotate-"
"reset\" and \"view-flip-rotate\" actions"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
msgstr "PSD: stuðningur við skrár stærri en 4GiB og allt að 99 rásir"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "PSB: new support (loading only)"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid "SGI: 16-bit images support"
msgstr "SGI: stuðningur við 16-bita myndir"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid ""
"New API functions gimp_display_present() and "
"gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid ""
"For this third development release, more development effort has been shifted "
"towards the API. Many functions were renamed for consistent naming scheme, "
"some new functions appeared, some had signature changes, fixes were made to "
"improve introspection binding of others, and so on. More API updates are to "
"be expected on further development releases where stability is not "
"guaranteed."
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "Off-canvas guides are now allowed"
msgstr "Nú má hafa stoðlínur utan myndflatar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "More fixes for Wayland support"
msgstr "Margar lagfæringar á stuðningi við Wayland"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid ""
"Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the screenshot "
"plug-in"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid ""
"TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent "
"ambiguous files"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid ""
"This second development release contains various usability and API updates. "
"A new experimental tool makes an entrance in the playground."
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "Many usability improvements on the slider widget"
msgstr "Margar endurbætur á notagildi sleðaviðmóts"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
msgstr "Hreinsanir varðandi notagildi í tengjanlega lagskiptingaflipanum"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Different default tools depending on pointer device type"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the port "
"to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-"
"progress) include:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
msgstr "Hægt að velja mörg lög í tengjanlega lagskiptingaflipanum"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "Proper high pixel density display support"
msgstr "Almennilegur stuðningur við skjái með miklum þéttleika mynddíla"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid "Improved input device support"
msgstr "Bættur stuðningur við inntakstæki"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "Major plug-in API rewrite"
msgstr "Meiriháttar endurgerð API-kerfisviðmóts fyrir viðbætur"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
msgstr ""
"API-kerfisviðmót viðbóta er núna tiltækt í C/C++, Python 3, Javascript, Lua "
"og Vala"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "New manageable extension format"
msgstr "Nýtt auðveldara snið forritsviðauka"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "Wayland support"
msgstr "Stuðningur við Wayland"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid ""
"GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS "
"evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, "
"such as PSD and AVIF."
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid ""
"GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was "
"not properly installed."
msgstr ""
"GIMP 2.10.28 lagar vandamál við byggingu GIMP 2.10.26, þar sem sum gögn "
"varðandi þemu voru ekki rétt uppsett."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid ""
"GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, "
"scripts and plug-in code."
msgstr ""
"GIMP 210.26 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar, jafnt fyrir "
"kóða í core, scripts og plug-in söfnum."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.24 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar og bestanir. "
"Helstar eru:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid "GeoTIFF metadata support added"
msgstr "Bætt við stuðningi við GeoTIFF-lýsigögn"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid ""
"PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
"allows fractional pixel density"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid ""
"Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
msgstr ""
"Stuðningur við fleiri skráasnið: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, "
"PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "New Kabyle translation"
msgstr "Ný Kabyle-þýðing"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.22 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar og bestanir. "
"Helstar eru:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid "Various bug fixes"
msgstr "Ýmsar villuleiðréttingar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid ""
"GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.20 kemur með margar villulagfæringar og bestanir ýmsum atriðum. "
"Eftirtektarverðar breytingar eru:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""
"Nýjar síur: Blómi, Fókusafskerping, Linsuafskerping, Breytileg afskerping"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr "Yfir 30 villuleiðréttingar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
msgid ""
"GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid ""
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr "Mikið endurbætt upplifun notenda á forskoðun ummyndana"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "HEIF inn-/útflutningur: stuðningur við litasnið"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Bætt almenn víxlverkun ferla"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Nokkrar endurbætur sérstaklega fyrir ferlaverkfærið"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Stuðningur við lög í TIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Leit að uppsettu letri notenda í Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.10 er ansi mikil uppfærsla með mörgum nýjum eiginleikum og "
"villulagfæringum. Eftirtektarverðar lagfæringar eru:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Fyllingarverkfæri: nýtt \"Fylla með greindri línumynd\" fyrir svæði í "
"línumynd (line-art) sem ekki eru fullkomlega lokuð"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Fyllingarverkfærð gerir kleift að fylla \"áþekka liti\" og \"með greindri "
"línumynd\" með því að halda músinni"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Diskminnis- og biðminnisskrár eru ekki lengur vistaðar í stillingamöppuna"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Endurbætur á HiDPI-stuðningi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr "Ný kjörstilling til að velja sjálfgefna skráartegund útflutnings"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Nýr valkostur til að flytja út PNG, JPEG og TIFF með litasniði; alltaf "
"flytja út PSD með litasniði"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.4 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar og bestanir. "
"Helstar eru:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.6 kemur með margar villulagfæringar, bestanir og nýja eiginleika. "
"Eftirtektarverðar breytingar eru:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Ný sía \"Lítil pláneta\" (gegl:stereographic-projection - rúmsjármynd)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Ný 'Langur skuggi' sía"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Nýtt tungumál (þar með er GIMP þýtt á 81 tungumál): Marathi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.4 kemur með margar villulagfæringar og bestanir ýmsum atriðum. "
"Eftirtektarverðar breytingar eru:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr "Hröð ræsing: innhleðsla á letri tefur ekki lengur fyrir ræsingu"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Uppfærsla á stjórnborði: nýr hópur um \"Minni\" og bætt framsetning á hóp um "
"\"Diskminni\" þar sem birtast ýmsar mælingar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:170
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Vinnsla mynda með mikilli litadýpt (16/32-bitar á hverja litrás)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:171
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Litastýring er núna kjarnaeiginleiki, flestir viðmótshlutar og "
"forskoðunarsvæði eru litastýrð"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:172
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:173
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:174
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr "Flest verkfæri betrumbætt, nokkur ný ummyndunarverkfæri"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:175
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Bættur stuðningur við margar gerðir myndskráa, sérstaklega betri "
"innflutningur PSD-skráa"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:176
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Nýstudd skráasnið mynda: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:177
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Bætt stafræn málun: snúningur og fletting myndflatar, samhverf málun, "
"MyPaint málunarpenslar…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:178
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Skoðun og meðhöndlun lýsigagna fyrir EXIF, XMP, IPTC og DICOM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:179
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr "Grunnstuðningur við HiDPI: sjálfvirk eða notendastýrð stærð táknmynda"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:180
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Ný þemu fyrir GIMP: Ljóst, Grátt, Dökkt, og Kerfislitir"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:181
msgid "And much, much more…"
msgstr "Og margt, margt fleira…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:182
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:183
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:184
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:185
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"\"Ljóst\" og \"Dökkt\" þemu hafa verið endurskrifuð frá grunni til að losna"
" við ýmis notkunarvandamál. \"Ljósara\" og \"Dekkra\" þemu voru fjarlægð."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:186
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:187
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:188
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.0-RC1 er fyrsta tilgátuútgáfan á undan stðugu GIMP 2.10.0 "
"útgáfunni, með áherslu á villulagfæringar og stöðugleika. Fyrir utan margar "
"leiðréttingar á villum, eru helstu eiginleikarnir þessir:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:189
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr "Nýtt tengjanlegt stjórnborð til að vakta notkun GIMP á tilföngum"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:190
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Nýr aflúsunargluggi til að útbúa afturrakningu og önnur villuleitargögn, á "
"að virka hvetjandi til að tilkynna villur"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:191
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Óvistaðar myndir er hægt að endurheimta eftir hrun"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:192
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Laghulur á hópuð lög"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:193
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"Endurbættur stuðningur við JPEG 2000 vegna hárrar bitadýptar og marvíslegra "
"litarýmda"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:194
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
"Endurbættur stuðningur við litaplokkara og skjámyndatöku á mörgum stýrikerfum"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:195
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Kjörstillingar sjálfgefinna lýsigagna eru núna tiltækar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:196
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Ýmis fínisering notandaviðmóts"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:197
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"GIMP 2.9.8 kemur með breytingar litstigla á myndfleti auk ýmissa endurbóta "
"með áherslu á villulagfæringar og stöðugleika."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:198
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Breyta litstiglum á myndfleti"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:199
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Tilkynning þegar mynd er yfirlýst/undirlýst"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:200
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Betri og hraðari litastýring"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:201
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr "Stuðningur við litaplokkara og skjámyndatöku í KDE Plasma á Wayland"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:202
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Líma á staðnum eiginleiki"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:203
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Margar endurbætur á notagildi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:204
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "Hægt er að birta handbina á umbeðnu tungumáli notandans"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:205
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Endurbætur á 'Aðskilja í smábylgjur'-síunni (Wavelet Decompose)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:206
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Bætt samhæfni við Photoshop .psd skrár"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:207
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Nýr stuðningur við PDF-skrár sem læst er með aðgangsorði"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:208
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Nýr stuðningur við HGT-skráasnið (gögn stafræns hæðarlíkans)"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Aukaskrár fyrir GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Mynstur, litstiglar og aðrar aukaskrár fyrir GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Myndvinnsluforrit"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;mynd;hönnun;myndskreyting;málun;myndvinnsla;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Höfundarréttur © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP þróunarhópurinn"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild undir "
"GNU General Public License eins og það er gefið út af Free Software "
"Foundation; annað hvort undir útgáfu 3 af leyfinu eða undir einhverri síðari "
"tíma útgáfu.\n"
"\n"
"GIMP er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan ENGA "
"ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum SELJANLEIKA "
"eða að GIMP hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt fá frekari "
"upplýsingar má sjá GNU General Public License.\n"
"\n"
"Með GIMP hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef svo "
"er ekki þá skaltu skoða: https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/gimp-update.c:419
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Ný útgáfa af GIMP (%s) hefur verið gefin út.\n"
"Mælt er með því að uppfæra."
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "Nota %s útgáfu %s (vistþýtt inn á móti útgáfu %s)"
#: ../app/gimp-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s útgáfa %s"
#: ../app/main.c:165
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Sýna upplýsingar um þessa útgáfu og hætta"
#: ../app/main.c:170
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Sýna upplýsingar um leyfi og hætta"
#: ../app/main.c:175
msgid "Be more verbose"
msgstr "Vera ítarlegri"
#: ../app/main.c:180
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Ræsa nýtt eintak af GIMP"
#: ../app/main.c:185
msgid "Open images as new"
msgstr "Opna myndir sem nýjar"
#: ../app/main.c:190
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Keyra án notendaviðmóts"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ekki hlaða inn penslum, litstiglum, mynstrum, ..."
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ekki hlaða inn neinu letri"
#: ../app/main.c:205
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ekki sýna ræsiskjá"
#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Ekki nota samnýtt minni fyrir Gimp og hjálparforritin"
#: ../app/main.c:215
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ekki nota sértækar aðgerðir fyrir örgjörvahröðun"
#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Nota aðra sessionrc skrá"
#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Nota aðra gimprc-notandaskrá"
#: ../app/main.c:230
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Nota aðra gimprc-kerfisskrá"
#: ../app/main.c:235
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Magnvinnsluskipun sem á að nota (er hægt að nota oft)"
#: ../app/main.c:240
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Aðgerð sem nota á við magnvinnsluskipanir"
#: ../app/main.c:245
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Senda skilaboð á stjórnskjá í stað þess að nota samskiptaglugga"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:251
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB samhæfin (af|á|aðvörun)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:257
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Villukemba ef kemur til hruns (aldrei|spyrja|alltaf)"
#: ../app/main.c:262
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr ""
"Virkja meðhöndlun lítið alvarlegra aflúsunarmerkja (non-fatal debugging "
"signal handlers)"
#: ../app/main.c:267
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar"
#: ../app/main.c:272
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Skrifa gimprc-skrá með sjálfgefnum stillingum"
#: ../app/main.c:288
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Skrifa raðaðan lista yfir úreld ferli í PDB (Procedural DataBase)"
#: ../app/main.c:293
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Birta kjörstillingasíðu með tilraunaeiginleikum"
#: ../app/main.c:298
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Birta undirvalmynd myndar með aðgerðum fyrir villuleit"
#: ../app/main.c:716
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[SKRÁ|SLÓÐ...]"
#: ../app/main.c:744
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP tókst ekki að frumstilla myndræna notendaviðmótið.\n"
"Athugaðu hvort viðeigandi uppsetning sé til staðar fyrir skjáumhverfið þitt."
#: ../app/main.c:763
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Annað eintak af GIMP er þegar í keyrslu."
#: ../app/main.c:850
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP úttak. Sláðu á einhvern lykil til að loka þessum glugga."
#: ../app/main.c:851
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ýttu á einhvern lykil til að loka þessum glugga)\n"
#: ../app/main.c:868
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Gimp úttak. Þú getur lágmarkað þennan glugga en ekki loka honum."
#: ../app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Ekki var hægt að breyta stafatöflu skráarheitis í UTF-8: %s\n"
"\n"
"Athugaðu gildi umhverfisbreytunnar G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Ekki er hægt að breyta nafni möppunnar sem inniheldur GIMP "
"notandaupplýsingarnar á formið UTF-8: %s\n"
"\n"
"Skráakerfið þitt geymir líklega skrár á öðru formi en UTF-8 og þú lést ekki "
"GLib vita af þessu. Vinsamlegast stilltu umhverfisbreytuna "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:425
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pensilritill"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Buffers"
msgstr "Biðminni"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:379
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Litrásir"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Colormap"
msgstr "Litavörpun"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Samhengi"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer Information"
msgstr "Bendilsupplýsingar"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Villukemba"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Svargluggar"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Spjald"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Tengjanlegt"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:367
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Document History"
msgstr "Ferill skjals"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Myndhluti"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Pensilhreyfingar"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:429
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Error Console"
msgstr "Villuborð"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Síur"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3370
msgid "Fonts"
msgstr "Leturgerðir"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:433
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:282
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Litstiglaritill"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364
msgid "Gradients"
msgstr "Litstiglar"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3376
msgid "Tool Presets"
msgstr "Forstillingar verkfæra"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:441
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Ritill fyrir forstillingar verkfæra"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:337
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:375
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Lög"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3382
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint málunarpenslar"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:437
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Litaspjaldsritill"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3358
msgid "Palettes"
msgstr "Litaspjöld"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3352
msgid "Patterns"
msgstr "Mynstur"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3388
msgid "Plug-ins"
msgstr "Hjálparforrit"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Quick Mask"
msgstr "Flýtihula"
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "Sample Points"
msgstr "Sýnatökupunktar"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:852
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Templates"
msgstr "Sniðmát"
#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Textaverkfæri"
#: ../app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Textaritill"
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/gui/gui.c:537
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkfæravalkostir"
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Verkfæri"
#: ../app/actions/actions.c:238
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Path _Tool"
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Ferlaverkfæri"
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:383
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Ferlar"
#: ../app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: ../app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Valmynd penslaritils"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Breyta virkum pensli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penslavalmynd"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Opna pensil sem mynd"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Opna pensil sem mynd"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nýr pensill"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Búa til nýjan pensil"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Tvítaka pensil"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Afrita þennan pensil"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _pensils"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu pensilskrár á klippispjaldið"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu pensilskrár í skráarstjóra"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "E_yða pensli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Eyða pensli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Endu_rlesa pensla"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Endurlesa pensla"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Breyta pensli..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Breyta þessum pensli"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Valmynd biðminnis"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Líma biðminni sem _nýja mynd"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Líma valda biðminnið sem nýja mynd"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Eyða _biðminni"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Eyða völdu biðminni"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Líma úr biðminni"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Líma valið biðminni"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Líma úr biðminni á st_aðnum"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Líma valið biðminni inn á upprunalega staðsetningu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Líma úr biðminni _inn í myndval"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Líma valið biðminni inn í valið svæði"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Líma valið biðminni inn í myndval á staðnum"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Líma valið biðminni inn í myndval á upprunalegri staðsetningu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Líma biðminni sem _nýtt lag"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Líma valda biðminnið sem nýtt lag"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Líma biðminni sem nýtt lag á staðnum"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Líma valið biðminni sem nýtt lag inn á upprunalegri staðsetningu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127
#: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129
#: ../app/actions/buffers-actions.c:130 ../app/actions/buffers-actions.c:131
#: ../app/actions/buffers-actions.c:132 ../app/actions/buffers-actions.c:133
msgid "No selected buffer"
msgstr "Ekkert valið biðminni"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Litlitrásavalmynd"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Litamerki"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Br_eyta eiginleikum litrásar..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Breyta nafni litrásar, lit og gegnsæi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ný litrás..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Búa til nýja litrás"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ný litrás"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Búa til nýja litrás með síðast notuðum stillingum"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "D_uplicate Channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "_Tvítaka litrásir"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Búa til afrit af völdum litrásum og bæta þeim við myndina"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Delete Channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "_Eyða litrásum"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Delete selected layers"
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Eyða völdum litrásum"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Raise Channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "Hækka lit_rásir"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Hækka þessar litrásir um eitt þrep í litrásastaflanum"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Raise Channel to _Top"
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Setja litrásir efs_t"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Hækka þessar litrásir efst í litrásastaflann"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Lower Channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Lækka litrásir"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Lækka þessar litrásir um eitt þrep í litrásastaflanum"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Setja litrásir _neðst"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Lækka þessar litrásir neðst í litrásastaflann"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "_Víxla sýnileika litrásar"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Læs_a mynddílum litrásar"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Læs_a staðsetningu litrásar"
#: ../app/actions/channels-actions.c:134
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../app/actions/channels-actions.c:135
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Litamerki litrásar: Hreint"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem blátt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem grænt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem gult"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem appelsínugult"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brúnt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem brúnt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem rautt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fjólublátt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem fjólublátt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem grátt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:191
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Litrás til mynd_vals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:192
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Setja þessa litrás í stað myndvalsins"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Bæt_a við myndval"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Bæta þessari litrás við núverandi myndval"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Draga frá myndvali"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Draga þessa litrás frá myndvalinu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Skara við m_yndval"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Skara þessa litrás við núverandi val"
#: ../app/actions/channels-actions.c:218
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Velja efs_ta lag"
#: ../app/actions/channels-actions.c:219
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Velja efsta lagið"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Velja _neðsta lag"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Velja neðsta lagið"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Select _Previous Channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Velja _fyrri litrásir"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Select the channel above the current channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Velja litrásirnar sem eru fyrir ofan völdu litrásirnar"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Select _Next Channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Velja _næstu litrásir"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Select the channel below the current channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Velja litrásirnar sem eru fyrir neðan völdu litrásirnar"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
#: ../app/actions/channels-commands.c:671
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Eiginleikar litrásar"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum litrásar"
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Breyta lit litrásar"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Ógegnsæi _fyllingar:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:330
msgid "New Channel"
msgstr "Ný litrás"
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Búa til nýja litrás"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "New Channel Color"
msgstr "Litur á nýja litrás"
#: ../app/actions/channels-commands.c:231
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Raise Channel"
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Hækka litrás"
msgstr[1] "Hækka litrásir"
#: ../app/actions/channels-commands.c:266
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Raise Channel to Top"
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Setja litrás efst"
msgstr[1] "Setja litrásir efst"
#: ../app/actions/channels-commands.c:303
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lower Channel"
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Lækka litrás"
msgstr[1] "Lækka litrásir"
#: ../app/actions/channels-commands.c:340
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Setja litrás neðst"
msgstr[1] "Setja litrásir neðst"
#: ../app/actions/channels-commands.c:375 ../app/core/gimpimage-new.c:460
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:938
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Afritun %s litrásar"
#: ../app/actions/channels-commands.c:396
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "D_uplicate Channel"
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Tvítaka litrásir"
#: ../app/actions/channels-commands.c:439
#, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Fjarlægja %d litrásir"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Valmynd fyrir litavörpun"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Breyta lit..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Breyta þessum lit"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Bæt_a við lit úr FG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Bæta við núverandi forgrunnslit"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Bæt_a við lit úr BG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Bæta við núverandi bakgrunnslit"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Veldu þennan lit"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Velja alla mynddíla með þessum lit"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Bæta við myndval"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Bæta öllum mynddílum með þessum lit við núverandi myndval"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Draga frá myndvali"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Draga alla mynddíla með þessum lit frá núverandi myndvali"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Skara við m_yndval"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Skara alla mynddíla með þessum lit við núverandi myndval"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Samhengi"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Litir"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Ó_gegnsæi"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Málunar_hamur"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Verkfæri"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensill"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mynstur"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Litaspjald"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Litstigull"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "L_etur"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "Lög_un"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radíus"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "To_ppar"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Harka"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Stærð_arhlutföll"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "H_orn:"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "S_jálfgefnir Litir"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Víxla litum"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Víxla forgrunnslit og bakgrunnslit"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Forgrunnur: Setja lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Bakgrunnur: Setja lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit úr litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Setja lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Setja lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit úr litavörpun"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Setja lit af litaprufuspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit af litaprufuspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit af litaspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit af litaprufuspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaprufuspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaprufuspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Setja lit af litaprufuspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit af litaprufuspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit af litaprufuspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit af litaprufuspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit af litaprufuspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaprufuspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaprufuspjaldi"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Forgrunnur rautt: Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunnur rautt: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunnur rautt: Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunns-rautt: Minnka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunns-rautt: Auka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunns-rautt: Minnka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunns-rautt: Auka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Forgrunnur grænt: Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunnur grænt: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunnur grænt: Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunns-grænt: Minnka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunns-grænt: Auka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunns-grænt: Minnka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunns-grænt: Auka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Forgrunnur blátt: Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunnur blátt: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunnur blátt: Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunns-blátt: Minnka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunns-blátt: Auka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunns-blátt: Minnka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunns-blátt: Auka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Bakgrunnur rautt: Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunnur rautt: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunnur rautt: Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunns-rautt: Minnka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunns-rautt: Auka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunns-rautt: Minnka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunns-rautt: Auka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Bakgrunnur grænt: Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunnur grænt: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunnur grænt: Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunns-grænt: Minnka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunns-grænt: Auka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunns-grænt: Minnka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunns-grænt: Auka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Bakgrunnur blátt: Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunnur blátt: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunnur blátt: Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunns-blátt: Minnka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunns-blátt: Auka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunns-blátt: Minnka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunns-blátt: Auka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Forgrunnur litblær: Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunnur litblær: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunnur litblær: Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunnur litblær: Minnka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunnur litblær: Auka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunnur litblær: Minnka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunnur litblær: Auka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Minnka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Auka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Minnka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Auka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Forgrunnur litgildi: Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunnur litgildi: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunnur litgildi: Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunnslitgildi: Minnka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunnslitgildi: Auka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunnslitgildi: Minnka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunnslitgildi: Auka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Minnka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Auka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Minnka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Auka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Minnka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Auka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Minnka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Auka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Minnka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Auka um 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Minnka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Auka um 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla gegnsæi"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera alveg gegnsætt"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera alveg ógegnsætt"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 1% meira gegnsætt"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 1% meira ógegnsætt"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 10% meira gegnsætt"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 10% meira ógegnsætt"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Málunarhamur: Velja fyrsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Málunarhamur: Velja síðasta"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Málunarhamur: Velja fyrra"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Málunarhamur: Velja næsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Val á verkfæri: Velja eftir númeri"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Val á verkfæri: Skipta á fyrsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Val á verkfæri: Skipta á síðasta"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Val á verkfæri: Skipta á fyrra"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Val á verkfæri: Skipta á næsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Penslaval: Velja eftir númeri"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Penslaval: Skipta á fyrsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Penslaval: Skipta á síðasta"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Penslaval: Skipta á fyrri"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Penslaval: Skipta á næsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Mynsturval: Velja eftir númeri"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Mynsturval: Skipta á fyrsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Mynsturval: Skipta á síðasta"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Mynsturval: Skipta á fyrra"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Mynsturval: Skipta á næsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Litaspjaldsval: Velja eftir númeri"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Val litaspjalds: Skipta á fyrsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Val litaspjalds: Skipta á síðasta"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Val litaspjalds: Skipta á fyrra"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Val litaspjalds: Skipta á næsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Litstigilsval: Velja eftir númeri"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Litstigilsval: Skipta á fyrsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Litstigilsval: Skipta á síðasta"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Litstigilsval: Skipta á fyrri"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Litstigilsval: Skipta á næsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Val letri: Velja eftir númeri"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Val letri: Skipta á fyrsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Val letri: Skipta á síðasta"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Val letri: Skipta á fyrra"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Val letri: Skipta á næsta"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Minnka um 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Auka um 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Minnka um 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Auka um 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota hringlaga"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota ferningslaga"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota tígullaga"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka hlutfallslega"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka hlutfallslega"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Minnka um 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Auka um 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Minnka um 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Auka um 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Harka pensils (ritill): Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Harka pensils (ritill): Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Harka pensils (ritill): Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Harka pensils (ritill): Minnka um 0.01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Harka pensils (ritill): Auka um 0.01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Harka pensils (ritill): Minnka um 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Harka pensils (ritill): Auka um 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Setja á lágmark"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Setja á hámark"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Minnka um 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Auka um 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Minnka um 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Auka um 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Horn pensils (ritill): Stilla"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Horn pensils (ritill): Gera lárétt"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Horn pensils (ritill): Gera lóðrétt"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa réttsælis um 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa rangsælis um 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa réttsælis um 15°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa rangsælis um 15°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1093
#| msgctxt "dynamics-action"
#| msgid "D_uplicate Dynamics"
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "Virkja/Afvirkja p_ensilhreyfingar"
#: ../app/actions/context-actions.c:1094
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Málunarhamur: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Lögun pensils: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radíus pensils: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Horn pensils: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:827
#| msgid "Dynamics Folders"
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Pensilhreyfingar óvirkar"
#: ../app/actions/context-commands.c:830
#| msgid "Dynamics Folders"
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Pensilhreyfingar virkar"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Vallisti fyrir upplýsingar um bendil"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sameinað sýni"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Valmynd stjórnborðs"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Hópar"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Uppfærslutíðni"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Tímalen_gd atvikaferils"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "Hefja/Stöðva upptöku..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Hefja/Stöðva upptöku á afkastaskráningu"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "Bæta við merkingu..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Bæta atvikamerkingu í afkastaskráninguna"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Bæta við tómri m_erkingu"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Bæta auðri atvikamerkingu í afkastaskráninguna"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "F_rumstilla"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Frumstilla uppsöfnuð gögn"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Aðvörun vegna _lítils diskminnis (swap)"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Birta stjórnborðið þegar stærð diskminnis nálgast takmörk þess"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0.25 sekúndur"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0.5 sekúndur"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekúnda"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 sekúndur"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 sekúndur"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 sekúndur"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekúndur"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekúndur"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 sekúndur"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 sekúndur"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:431
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:758 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:669
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1155
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:364
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1759
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1248
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:428 ../app/widgets/gimpactionview.c:622
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:439
#: ../app/widgets/gimphelp.c:779 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:712
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "Sk_rá"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Atvikaskrár (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Fjöldi atvikaskráninga á sekúndu"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Sa_fntíðni:"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Afturrakning"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Taka afturrakningu með í atvikaskrá"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "Skila_boð"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Taka greiningarskilaboð með í atvikaskrá"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "_Vaxandi (progressive)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Gera fulla atvikaskrá jafnvel þótt ekki takist að klára"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Bæta við merkingu"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Settu inn lýsingu á merkingunni"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:650
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:896 ../app/widgets/gimptoolbox.c:691
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mistókst að opna '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2331
#: ../app/core/gimppalette.c:430 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Ónefnt"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:537
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Verkfærakassi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verkfæravalk_ostir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Staða tæk_is"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir stöðu tækis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Samhverf málun"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir samhverfu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lög"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir lög"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Litrásir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litrásir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Ferlar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir ferla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Litavör_pun"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litavörpun"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Lita_tíðnirit"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litatíðnirit"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Myndvalsritill"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Opna myndvalsritillinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Yfirsýn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Opna valmyndina fyrir yfirlitsmynd"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Ferill afturkallana"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir sögu afturkallana"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Bendill"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Opna upplýsingaglugga fyrir bendil"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Sýnatökupunktar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir sýnatökupunkta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Liti_r"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir FG/BG liti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir pensla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pensilritill"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Opna penslaritilinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "Pensilhre_yfingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir hreyfingar pensils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Opna ritil fyrir pensilhreyfingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint málunarpenslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir MyPaint-pensla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "M_ynstur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir mynstur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Litsti_glar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litstigla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Litstiglaritill"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Opna litstiglaritilinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "L_itaspjöld"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litaspjöld"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Litas_pjaldsritill"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Opna litaspjaldsritilinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "For_stillingar verkfæra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Letur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir leturgerðir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_iðminni"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir nefnd biðminni"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "Mynd_ir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir myndir"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Ferill s_kjals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir sögu skjals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Snið_mát"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir sniðmát"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Vi_lluskjár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Opna stjórnskjá fyrir villuboð"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "Stjórn_borð"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Opna stjórnborðið"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Kjörstillingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Opna stillingavalmyndina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inntakstæki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Opna ritil fyrir inntakstæki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Opna ritil fyrir flýtilykla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "Forrits_einingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Opna stjórnglugga fyrir forritseiningar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Vísbending dagsins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Birta hjálplegar vísbendingar um notkun GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:280
#| msgid "Filter Dialogs"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Upphafsgluggi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running GIMP release"
msgstr "Birta upplýsingar um þá útgáfu GIMP sem er í gangi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Um GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:289
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:291
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Leita að skipun og keyra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Leita að skipunum eftir stikkorðum, og keyra þær síðan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Sýsla m_eð forritsviðauka"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:306
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Sýsla með forritsviðauka: leita, setja inn, fjarlægja, uppfæra."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Tool_box"
msgstr "Verkfæra_kassi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:370
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Hækka verkfærakassann"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:374
msgid "New Tool_box"
msgstr "Nýr verkfæra_kassi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:375
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Búa til nýjan verkfærakassa"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Flytja á skjá"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Loka spjaldi"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjá..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Tengjast við annan skjá"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Sýna myndval"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Fylgja sjálfvirkt virkri mynd"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Valmynd samskiptaglugga"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Bæt_a við flipa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Stærð _forskoðunar"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Útli_t flipa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "L_oka flipa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Aftengja flipa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Ö_rlítill"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Mjö_g lítill"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Lítill"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Miðlungs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stór"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Mjög s_tór"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Flennistór"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "R_isastór"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Risava_xinn"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Táknmynd"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Núverandi _staða"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texti"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Táknmynd & te_xti"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_aða & texti"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Læsa flipa við s_pjald"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Verja þennan flipa frá því að vera dreginn til með músarbendli"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Sýna _hnappastiku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Skoða sem _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "S_koða sem hnitanet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Skjalavalmynd"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Opna mynd"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Opna valda færslu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Hækka eða opna mynd"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Hækka glugga ef hann er þegar opinn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Valmyn_d til að opna skrár"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Valmynd til að opna mynd"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _myndar"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Fjarlægja færslu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjarlægja völdu færsluna"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Hreinsa feril afturkallana"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Hreinsa út alla ferilskráningu skjala"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Endurgera _forskoðun"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Endurgera forskoðun"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Endurhlaða _inn öllum forskoðunum"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Endurhlaða inn öllum forskoðunum"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fja_rlægja ógildar færslur"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Fjarlægja færslur þar sem tilheyrandi skrá er ekki tiltæk"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Hreinsa ferilskráningu skjala"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:670
msgid "Cl_ear"
msgstr "Hr_einsa"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Hreinsun á ferli skjala mun fjarlægja endanlega af listanum allar tilvísanir "
"í nýlega opnaðar myndir."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Bitrujafna"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Sjálfvirk bæting birtuskila"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "H_vítvægi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Sjálfvirk leiðrétting á hvítvægi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "_Víxla sýnileika myndhluta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "Læsa m_ynddílum myndhlutans"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á þessum myndhluta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Læs_a staðsetningu myndhlutans"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á þessum myndhluta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Fletta _lárétt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Fletta myndhluta lárétt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Fletta lóð_rétt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Fletta myndhluta lóðrétt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa myndhluta 90 gráður til hægri"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Snúa _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Snúa myndhluta á hvolf"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa myndhluta 90 gráður til vinstri"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:77
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Hvítvægisaðgerðir virka aðeins á RGB litalög."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Ný hreyfing"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Búa til nýjar hreyfingar"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Tvítaka hreyfingu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Afrita þessa hreyfingu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu hrey_fingar"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu hreyfingarskrár á klippispjaldið"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu hreyfingarskrár í skráarstjóra"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Eyða hreyfingu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Eyða þessari hreyfingu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Endu_rlesa hreyfingar"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Endurlesa hreyfingar"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Br_eyta hreyfingu..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Breyta þessari hreyfingu"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Valmynd pensilhreyfingaritils"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Breyta virkum hreyfingum"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Líma sem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Biðminni"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Valmynd um feril afturkallana"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurtaka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Afturkalla grunnaðgerðir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð, en sleppa breytingum á sýnileika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Endurgera grunnaðgerðir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð, en sleppa breytingum á "
"sýnileika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "E_yða ferli afturkallana"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjarlægja allar aðgerðir úr afturköllunarferli"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Færa valda mynddíla á klippispjaldið"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Afrita valda mynddíla á klippispjaldið"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "A_frita sýnilegt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Afrita það sem er sýnilegt á völdu svæði"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Af _klippispjaldi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Búa til nýja mynd úr innihaldi klippispjaldsins"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Ný mynd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Klippa í nefn_t..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Færa valda mynddíla yfir í nefnt biðminni"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "A_frita í nefnt..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Afrita valda mynddíla yfir í nefnt biðminni"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Afrita sýn_ilegt í nefnt..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Afrita sýnilega mynddíla á völdu svæði yfir í nefnt biðminni"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Líma nefnt..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Líma úr nefndu biðminni"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Hr_einsa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Hreinsa valda mynddíla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Líma inn innihald klippispjaldsins"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "_Líma á staðnum"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn á upphaflegri staðsetningu þess"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Líma _inn í myndval"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Líma inn í m_yndval á staðnum"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval á upphaflegri "
"staðsetningu þess"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nýtt _lag"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nýtt lag á staðnum"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins á upphaflegri staðsetningu "
"þess"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fylla með _forgrunnslit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fylla með _bakgrunnslit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Fylla með m_ynstri"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Fylla myndvalið með virku mynstri"
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Afturkalla %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Endurgera %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurgera"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Eyða ferli afturkallana"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Hreinsa í alvörunni afturköllunarferil þessarar myndar?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Hreinsun afturköllunarferils þessarar myndar mun losa um %s af minni."
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Klippti lag yfir á klippispjaldið."
msgstr[1] "Klippti %d lög yfir á klippispjaldið."
#: ../app/actions/edit-commands.c:248
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Klippti mynddíla yfir á klippispjaldið."
#: ../app/actions/edit-commands.c:291
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Afritaði lag yfir á klippispjaldið."
#: ../app/actions/edit-commands.c:292 ../app/actions/edit-commands.c:324
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Afritaði mynddíla á klippispjaldið."
#: ../app/actions/edit-commands.c:403 ../app/actions/edit-commands.c:688
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Það eru engin myndgögn á klippispjaldinu sem hægt er að líma."
#: ../app/actions/edit-commands.c:419
msgid "Cut Named"
msgstr "Klippa nefnt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:444
#: ../app/actions/edit-commands.c:466
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Sláðu inn nafn biðminnis"
#: ../app/actions/edit-commands.c:441
msgid "Copy Named"
msgstr "Afrita nefnt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:463
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Afrita sýnilegt nefnt "
#: ../app/actions/edit-commands.c:511
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: ../app/actions/edit-commands.c:584
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Alfa-gegnsæislitrás valda lagsins er læst."
#: ../app/actions/edit-commands.c:655 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að virka lagið er lagahópur."
#: ../app/actions/edit-commands.c:662 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:506
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að mynddílar virka lagsins eru læstir."
#: ../app/actions/edit-commands.c:705
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir sem hægt er að klippa úr."
#: ../app/actions/edit-commands.c:710 ../app/actions/edit-commands.c:743
#: ../app/actions/edit-commands.c:768
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(ónefnt biðminni)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:738
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir sem hægt er að afrita úr."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Valmynd fyrir villuskjá"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Hreinsa"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Hreinsa villuskjá"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Velja öll villuboð"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Upplýsa"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Vi_sta villuannál í skrá..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Skrifa öll villuboð í skrá"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Vista myndval í skrá..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Vista valin villuboð í skrá"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Villur"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma villur"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Aðvaranir"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma aðvaranir"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Skilaboð"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma skilaboð"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Get ekki vistað. Ekkert valið."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Vista villuannál í skrá"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:759
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Villa við ritun skráar '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Búa _til..."
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _nýlegt"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Opna myndskrá"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Opna sem _lög..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Opna myndskrá í lögum"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Opna _staðsetningu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Opna myndskrá frá tiltekinni staðsetningu"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Búa _til sniðmát..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Búa til nýtt sniðmát úr þessari mynd"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Endur_lesa"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Endurhlaða myndskrá af diski"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "_Loka öllu"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Loka öllum opnum myndum"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _myndar"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Hætta í GNU myndvinnsluforritinu"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Vista þessa mynd"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Vist_a sem..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Vista þessa mynd með öðru nafni"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Vista a_frit..."
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Vista afrit af þessari mynd, án þess að eiga við upprunaskrána (ef slík er "
"til) eða breyta núverandi ástandi myndarinnar"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Vista og loka..."
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Vista þessa mynd og loka glugganum"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "_Flytja út..."
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Flytja myndina út"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Skrifa yfir"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Flytja myndina aftur út á skráasniðinu sem innflutta skráin var á"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "_Flytja út sem..."
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Flytja myndina út á ýmsum skráasniðum eins og PNG eða JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "Vi_sta..."
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Flytja út í %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Skrifa _yfir %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:120 ../app/actions/file-commands.c:561
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Opna mynd"
#: ../app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Opna mynd sem lög"
#: ../app/actions/file-commands.c:289
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Engar breytingar þarf að vista"
#: ../app/actions/file-commands.c:296 ../app/actions/file-commands.c:772
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Vista mynd"
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Vista afrit af mynd"
#: ../app/actions/file-commands.c:380
msgid "Create New Template"
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
#: ../app/actions/file-commands.c:384
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Sláðu inn nafn á þessu sniðmáti"
#: ../app/actions/file-commands.c:414
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Endurlestur mistókst. Ekkert skráarheiti tengist þessari mynd."
#: ../app/actions/file-commands.c:426
msgid "Revert Image"
msgstr "Endurlesa mynd"
#: ../app/actions/file-commands.c:432
msgid "_Revert"
msgstr "Aftu_rkalla"
#: ../app/actions/file-commands.c:450
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Endurlesa '%s' í '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:455
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Með því að endurlesa aftur það sem er geymt á diski, munt þú missa út allar "
"breytingar, þar með taldar allar ferilupplýsingar."
#: ../app/actions/file-commands.c:794
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(ónefnt sniðmát)"
#: ../app/actions/file-commands.c:841
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Afturhvarf til '%s' mistókst:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Síu_r"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "Nýlega n_otað"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Afskerping"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "Trufla_nir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Finna _brúnir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Bæting"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Samsetn_ing"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "A_lmennt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Ljós og skuggar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Bjaganir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Listrænt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "S_kraut"
#. TRANSLATORS: menu group
#. * containing mapping
#. * filters.
#.
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Vörpun"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Myndgerð"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "S_ký"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Brotamyndir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Náttúrulegt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Truflanir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mynstur"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Vefnaður"
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Hreyf_imyndir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Afstöllun"
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Bæta liti"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Snúa v_ið línulega"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Umh_verfa"
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Snúa _við litgildum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Teygja H_SV birtuskil"
#: ../app/actions/filters-actions.c:142
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "Þen_ja"
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Stækka ljósari svæði myndarinnar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "V_eðra"
#: ../app/actions/filters-actions.c:159
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Stækka dekkri svæði myndarinnar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Geimveru-gljái..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Setj_a strigaáferð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Beita _linsu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Bayer-fylkismynstur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Blómi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "Litur í _grátt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Teiknimynd..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Litrása_blandari..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Köflótt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Lita_jafnvægi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Litaskipti..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Litþr_ykkja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Litfléttun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "H_ringsnúa litum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "_Hitastig litar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Litur í g_egnsæi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "Afþjappa _einingar (component)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Fléttunarfylki..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kúbismi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "Lit_ferlar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "A_fflétta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Afmetta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Mismunur _Gaussískra..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "L_jósbrotsmynstur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "Til_færsla..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Fjarlægðarvör_pun:"
#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Un_dirskuggi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Brún..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "Upphleypa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "Myn_drista..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Lýsingartími..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal o.fl. 2002..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Fókus afskerping..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Línugerð _brotamynd..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussísk afskerping..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "_GEGL graf..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Hnitanet..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Hátíðnisía (high-pass)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Litblær-Litró_f..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Lit_blær-Litmettun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "S_jónblekking..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Litstigull myndar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidóskóp..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Li_nsu-afskerping..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Li_nsubjögun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Ljós_glampi í linsu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Litatíðnistig..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Línulegt sínusfall..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Lítil pláneta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Langur skuggi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Völundarhús..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Meðal afskerping _ferils..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Miðgildis-afskerping..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "Einlitar_blandari..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mósaík..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Hringlaga hreyfingarafskerping..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Línuleg hreyfingarafskerping..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Að_dráttur við hreyfingarafskerpingu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Reitasuð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "Dagblaðapre_nt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "_CIE lch suð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "HS_V suð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Kasta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Perli_n suð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Plokka..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB suð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Tru_flanasía..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simplex suð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Má út..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Gegnheilt suð..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "D_reifa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Normal-vörpun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Hliðrun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olíu_litun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "Víðmyndarvör_pun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Ljósritun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Gera stöllótt..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Pól_hnit..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "Þry_kkja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "Endu_rkvæm ummyndun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Laga _rauð augu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB afmör_kun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Gárur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Litmett_un..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Hálf-fletja..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepía..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Skuggar-_Hátónar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Hnikun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sínus..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Einföld línuleg endurtekin klösun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Samhverfir næstu nágrannar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Mjúkl_jómi…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Hnattgera..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_pírall..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Teygja birtuskil..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Stressa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Sprengistjar_na..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "Li_tmörk..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Gegnsæi litmarka"
#: ../app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glerflísar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:722
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Pappírsflís..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:727
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Saumlaus u_ppröðun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Skerpa (_Afskerpa hulu)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:737
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Áframsenda gildi..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Breytileg afskerping..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:747
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Skemm_d myndmerkis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:752
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "Hornsk_ygging..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:757
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Vatnsdílar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:762
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Bylgjur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:767
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Þ_yrla og klípa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:772
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "Vi_ndur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:780
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Endurta_ka síðasta"
#: ../app/actions/filters-actions.c:782
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Keyra aftur seinast notuðu síu með sömu stillingum og áður"
#: ../app/actions/filters-actions.c:787
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Endurbirta síðasta"
#: ../app/actions/filters-actions.c:788
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Sýna aftur samskiptaglugga síðast notuðu síu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1133
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Endurtaka \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:1134
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Endursýna \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:1172
msgid "Repeat Last"
msgstr "Endurtaka síðasta"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1174
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Endursýna síðasta"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1177 ../app/actions/filters-actions.c:1179
msgid "No last used filters"
msgstr "Engar síðast notuðu síur"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Leturvalmynd"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Endu_rskanna leturlista"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Endurskanna uppsett letur"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:294
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Það eru engar síðustu stillingar fyrir '%s', birti síugluggann í staðinn."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Valmynd litstiglaritils"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vinstri litategund"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Hlaða inn _vinstri lit úr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Vi_sta vinstri lit í"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Hægri litategund"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Hlaða inn _hægri lit úr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Vis_ta hægri lit í"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Litur á v_instri enda..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Litur á hæ_gri enda..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bla_nda endalitum"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Blan_da ógegnsæi endanna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Breyta virkum litstigli"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Hægri endapunktur vinstri nágranna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Hæg_ri endi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnslitur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Vinstri endapunktur hægri nágranna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Vins_tri endi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrunnslitur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Fo_rgrunnslitur (gegnsær)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_akgrunnslitur (gegnsær)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Línulegt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "S_veigt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Bylgjað"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Kúlulaga (_vaxandi)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Kúlulaga (_minnkandi)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "S_kref"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Breytilegt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (rangsælis litblær)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (réttsælis litblær)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Breytilegt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Sýna allt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Sýna allt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blöndunarfall fyrir litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tegund litunar fyrir litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Fletta litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Endu_rgera litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Kljúfa litgeira við _miðpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Kljúfa litgeira jafnt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Eyða litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Endur_miðja miðpunkta í litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Endur_dreifa haldföngum í litgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blöndunarfall fyrir valið"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tegund litunar fyrir valið"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "S_pegla vali"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Endu_rgera val..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Kljúfa litgeira við _miðpunkta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Kljúfa litgeira _jafnt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Eyða vali"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Endur_miðja miðpunkta í vali"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Endur_dreifa haldföngum í vali"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Endu_rgera litstigilgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Endurtaka litstigilsgeira"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Endu_rgera val"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Endurgera litstigilsval"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "Endu_rgera"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Velja hversu oft\n"
"þú vilt afrita valinn litstigilsgeira."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Veldu hversu oft\n"
"á að endurtaka valið."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Kljúfa litgeira jafnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Kljúfa litstigilsgeira jafnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Kljúfa litgeira jafnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Kljúfa litstiglageira jafnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Kljúfa"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Veldu fjölda hluta\n"
"sem þú vilt deila völdum litstigulgeira í."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Veldu fjölda jafnra hluta\n"
"sem þú vilt deila völdum litstigulgeirum í."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Litstigilvalmynd"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nýr litstigull"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Búa til nýjan litstigul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Tvítaka litstigul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Afrita þennan litstigul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu litstigu_ls"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu litstigulskráar á klippispjald"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu litstigulskráar í skráarstjóra"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Vista sem _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Vista litstigul sem POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Eyða litstigli"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Eyða þessum litstigli"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Endu_rlesa litstigul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Endurlesa litstigul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Br_eyta litstigli..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Breyta þessum litstigli"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Vista '%s' sem POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Opna GIMP notendahandbók"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Samhengishjálp"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Birta hjálpina fyrir tiltekið atriði í notandaviðmóti"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Myndavalmynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "M_ynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "Ha_mur"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kóðun"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "L_itastýring"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Ummyndun"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "St_oðlínur"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Lýsi_gögn"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Litir"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Upplýsi_ngar"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "S_jálfvirkt"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Vörpun"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "Vörpun lita_tóna"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Einingar"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Afmetta"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nýtt..."
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Tvítaka"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Búa til nýtt afrit af þessari mynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Úthlut_a litasniði..."
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Setja litasnið fyrir myndina"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Beita litasniði á myndina"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Henda litasniði"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Fjarlægja litasnið myndarinnar"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "Vi_sta litasnið í skrá..."
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Vista litasnið myndarinnar í ICC-skrá"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Stærð _myndflatar..."
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Aðlaga stærðir myndar"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Aðlaga stærð myndflatar að lögum"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Aðlaga myndina þannig að hún innihaldi öll lög"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Aðlaga stærð m_yndflatar að myndvali"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Aðlaga myndina að útjöðrum myndvals"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Prentstærð..."
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Stilla upplausn útprentunar"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Kvarða mynd..."
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Breyta stærð á innihaldi myndar"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Utansníða að myndvali"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Utansníða myndina að útjöðrum myndvals"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Utansníða að _innihaldi"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Utansníða myndina að útjöðrum myndefnis (fjarlægja auða jaðra af myndinni)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sameina sýnileg _lög..."
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Fletja mynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Stilla _hnitanet..."
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Stilla hnitanet fyrir þessa mynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Eiginleikar m_yndar"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Birta upplýsingar um þessa mynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Nota _sRGB litasnið"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Nota sRGB-litasnið tímabundið fyrir myndina. Þetta er það sama og að henda "
"litasniði myndarinnar, en gerir auðvelt að endurheimta litasniðið."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Grátóna"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Breyta myndinni í grátónamynd"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Litnúmerað..."
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8 bita heiltala"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita heiltölu"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16 bita heiltala"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita heiltölu"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32 bita heiltala"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita heiltölu"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16 bita fleytitala"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita fleytitölu"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32 bita fleytitala"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita fleytitölu"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64 bita fleytitala"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita fleytitölu"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Línuleg lýsing"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Umbreyta myndinni í línulega lýsingu"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Ólínulegt"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Umbreyta mynd í ólínulegt litróf úr litasniði"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Skynjanlegt (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Umbreyta myndinni í skynjanlegt (sRGB) litróf"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Fletta _lárétt"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Spegla mynd lárétt"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Fletta lóð_rétt"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Spegla mynd lóðrétt"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Snúa _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Snúa myndinni á hvolf"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Grátóna..."
#: ../app/actions/image-commands.c:566
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Tókst ekki að vista litasnið: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Vista litasnið"
#: ../app/actions/image-commands.c:655
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Stilla stærð myndflatar"
#: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711
#: ../app/actions/image-commands.c:1403
msgid "Resizing"
msgstr "Breyti stærð"
#: ../app/actions/image-commands.c:745
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Stilla myndupplausn fyrir prentun"
#: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Fletting"
#: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:499 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Sný"
#: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:1207
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem núverandi val er tómt."
#: ../app/actions/image-commands.c:909
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er ekki með neinu innihaldi."
#: ../app/actions/image-commands.c:915
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er þegar skorin að innihaldi sínu."
#: ../app/actions/image-commands.c:1081
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Umbreyti í RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1119
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Umbreyti í grátóna (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1181
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Breyti mynd í númeraða liti"
#: ../app/actions/image-commands.c:1269
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Umbreyti mynd í '%s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1332
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Umbreyti í '%s'"
#: ../app/actions/image-commands.c:1416
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Stilla stærð myndflatar"
#: ../app/actions/image-commands.c:1465
msgid "Change Print Size"
msgstr "Breyta prentstærð"
#: ../app/actions/image-commands.c:1509
msgid "Scale Image"
msgstr "Kvarða mynd"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1518 ../app/actions/layers-commands.c:2506
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:124 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:595
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:411 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Kvörðun"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Myndavalmynd"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Hækka sýnir"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Hækka sýniglugga þessarar myndar"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ný sýn"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Búa til nýjan sýniglugga fyrir þessa mynd"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Eyða mynd"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Eyða þessari mynd"
#: ../app/actions/items-commands.c:180 ../app/actions/items-commands.c:226
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:737
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir sem hægt er að fylla í."
#: ../app/actions/items-commands.c:267 ../app/actions/items-commands.c:313
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:811
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir sem hægt er að stroka á"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagskiptingarvalmynd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Litarýmd blöndunar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Litarýmd samsetningar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Samsetningarhamur"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Litamerki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_fla"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Hula"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "G_egnsæi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Ummyndun"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "E_iginlegikar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Ógeg_nsæi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lagha_mur"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Sjálfgefin breytingaaðgerð"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Virkja sjálfgefna breytingaaðgerð fyrir þessa gerð af lagi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Breyta te_xta á myndfleti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Breyta efni þessa textalags á myndfleti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Br_eyta eiginleikum lags..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Breyta heiti lagsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1011
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nýtt lag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Búa til nýtt lag og bæta því við myndina"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1012
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nýtt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Búa til ný lög með síðast notuðum gildum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nýtt úr sýni_legu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Búa til nýtt lag úr því sem sýnilegt er í þessari mynd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nýr laga_hópur"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Búa til nýjan lagahóp og bæta honum við myndina"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Tvítaka lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Búa til afrit af völdum lögum og bæta þeim við myndina"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Eyða lögum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Eyða völdum lögum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hækka lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Hækka þetta lag um eitt þrep í lagastaflanum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Færa lag efs_t"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Færa þetta lag efst í lagastaflanum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Lækka lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Lækka þetta lag um eitt þrep í lagastaflanum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Færa lag _neðst"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Færa þetta lag neðst í lagastaflanum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Fest_a lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Festa fljótandi lagið"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sa_meina niður"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Sameina þessi lög við fyrsta sýnilega lagið fyrir neðan það"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Sameina lagahópa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Sameina lögin í lagahópnum í eitt venjulegt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sameina sýnile_g lög..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Sameina sýnile_g lög"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Sameina öll sýnileg lög með síðast notuðum gildum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Fletja mynd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Hen_da textaupplýsingum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Breyta þessu textalagi í venjulegt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texti í _feril"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Búa til nýjan feril úr þessu textalagi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texti eftir _ferli"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Beygla textanum á þessu lagi eftir núverandi ferli"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Stærð á mörk_um lags..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Stilla stærðir lagsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Lög að m_yndstærð"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Breyta stærð á lögum til jafns við stærð myndar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Kvarða lag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Breyta stærð á innihaldi lagsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Utansníða að myndvali"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
msgstr "Utansníða lögin að stærð myndvalsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Utansníða að _innihaldi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr "Utansníða lögin að stærð myndefnis (fjarlægja auða jaðra af laginu)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Bæta inn lagh_ulum..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Bæta hulum (mask) sem leyfa afturkræfar breytingar á gegnsæi við valin lög"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "Bæta inn_ laghulum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr "Bæta hulum við valin lög með síðast notuðum gildum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "_Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Bæta gegnsæisupplýsingum í lagið"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Fja_rlægja alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjarlægja gegnsæisupplýsingar úr laginu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Br_eyta laghulu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Vinna á laghulunni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "Sýna lag_hulur"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Gera laghulur óvirkar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Gera áhrif laghulunar óvirk"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "_Víxla sýnileika lags"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Læsa m_ynddílum lagsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Læs_a staðsetningu lags"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Koma í veg fyrir að gegnsæisupplýsingum á þessu lagi sé breytt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350 ../app/actions/layers-actions.c:371
#: ../app/actions/layers-actions.c:392
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Litarýmd blöndunar laga: sjálfvirkt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (línulegt)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Litarýmd blöndunar laga: RGB (línulegt)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (skynjanlegt)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Litarýmd blöndunar laga: RGB (skynjanlegt)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Litarýmd samsetningar laga: sjálfvirkt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Litarýmd samsetningar laga: RGB (línulegt)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Litarýmd samsetningar laga: RGB (skynjanlegt)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:393
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Hamur samsetningar laga: sjálfvirkt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Sameina"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Hamur samsetningar laga: Sameina"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Afmarka við baksvið"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Hamur samsetningar laga: Afmarka við baksvið"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Afmarka við lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Hamur samsetningar laga: Afmarka við lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Skörun"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Hamur samsetningar laga: Skörun"
#: ../app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../app/actions/layers-actions.c:426
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Litamerki lags: Hreint"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem blátt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem grænt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem gult"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem appelsínugult"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brúnt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem brúnt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem rautt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fjólublátt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem fjólublátt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem grátt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:482
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Beita lag_hulu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:483
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Beita áhrifum laghulunar og fjarlægja hana"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "E_yða laghulu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Fjarlægja laghulur og áhrif þeirra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:497
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Hulur í myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:498
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Setja laghulurnar í stað myndvalsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "Bæt_a laghulum í myndvali"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Bæta laghulunum við fyrirliggjandi myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Draga laghulur frá myndvali"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Draga laghulurnar frá fyrirliggjandi myndvali"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "Skara laghulur v_ið myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Skara laghulurnar við núverandi myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_farás til vals"
#: ../app/actions/layers-actions.c:526
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Setja alfa-gegnsæislitrás lagsins í stað myndvalsins"
#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás í myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:533
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás frá myndvali"
#: ../app/actions/layers-actions.c:540
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás lagsins frá núverandi myndvali"
#: ../app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás við myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:555
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Top Layers"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Velja efs_ta lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:556
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the topmost layers"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Velja efsta lagið"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Bottom Layers"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Velja _neðsta lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the bottommost layers"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Velja neðsta lagið"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Velja _fyrri lög"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Velja lögin sem er fyrir ofan lögin sem þú ert að vinna á núna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Velja _næstu lög"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Velja lögin sem er fyrir neðan lögin sem þú ert að vinna á núna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:582
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Ógegnsæi lags: Stilla"
#: ../app/actions/layers-actions.c:586
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Gegnsæi lags: Gera alveg gegnsætt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:590
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Gegnsæi lags: Gera alveg ógegnsætt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Gegnsæi lags: Gera meira gegnsætt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Gegnsæi lags: Gera meira ógegnsætt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:602
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Gegnsæi lags: Gera 10% meira gegnsætt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Gegnsæi lags: Gera 10% meira ógegnsætt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Laghamur: Velja fyrsta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Laghamur: Velja síðasta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:622
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Laghamur: Velja fyrra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:626
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Laghamur: Velja næsta"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:655
msgid "Shortcut: "
msgstr "Flýtilykill: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:660
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Smelltu á smámynd í tengjanlega lagskiptingaflipanum (Lög)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1006 ../app/actions/layers-actions.c:1007
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Í _nýtt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:267 ../app/actions/layers-commands.c:2351
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Eiginleikar lags"
#: ../app/actions/layers-commands.c:270
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum lags"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:359
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1025
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Nýtt lag"
msgstr[1] "Ný lög"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Búa til nýtt lag"
msgstr[1] "Búa til %d ný lög"
#: ../app/actions/layers-commands.c:423 ../app/actions/layers-commands.c:2240
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Nýtt lag"
msgstr[1] "Ný lög"
#: ../app/actions/layers-commands.c:502
msgid "Visible"
msgstr "Sýnilegt"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Nýr lagahópur"
msgstr[1] "Nýir lagahópar"
#: ../app/actions/layers-commands.c:644
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Hækka lag"
msgstr[1] "Hækka lög"
#: ../app/actions/layers-commands.c:678
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Hækka lag efst"
msgstr[1] "Hækka lög efst"
#: ../app/actions/layers-commands.c:715
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Lækka lag"
msgstr[1] "Lækka lög"
#: ../app/actions/layers-commands.c:752
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Lækka lag neðst"
msgstr[1] "Lækka lög neðst"
#: ../app/actions/layers-commands.c:779
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Tvítaka lög"
#: ../app/actions/layers-commands.c:889
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Sameina %d lagahópa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:949
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Fjarlægja %d lög"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1095
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stilla mörk lags"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1125
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Lög að myndstærð"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1173
msgid "Scale Layer"
msgstr "Kvarða lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1212
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Utansníða lag að myndvali"
msgstr[1] "Utansníða %d lög að myndvali"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1277
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Get ekki utansniðið þar sem ekkert afvöldu lögunum er með neitt innihald eða "
"að þau eru þegar skorin að innihaldi sínu."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1283
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Utansníða lag að innihaldi"
msgstr[1] "Utansníða %d lög að innihaldi"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1420 ../app/actions/layers-commands.c:2441
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Bæta inn laghulum"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1472
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Beita laghulum"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1476
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Eyða laghulum"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1563
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Sýna laghulur"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1610
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Gera laghulur óvirkar"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Hulur í myndval"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Bæta laghulum í myndval"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1657
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Draga laghulur frá myndvali"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1661
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Skara laghulur við myndval"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1682
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1703
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1731 ../app/core/gimpchannel-select.c:433
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa-gegnsæislitrás til vals"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1735 ../app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás í myndval"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1739 ../app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás frá myndvali"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1743 ../app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás við myndval"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1754
msgid "Empty Selection"
msgstr "Autt myndval"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1784 ../app/actions/layers-commands.c:1828
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1536
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Stilla ógegnsæi lagsins"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1898
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Stilla litarýmd blöndunar lagsins"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1951
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Stilla litarýmd samsetningar lagsins"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2004
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Stilla samsetningarham lagsins"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2061 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:524
msgid "Lock content"
msgstr "Læsa innihaldi"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:525
msgid "Unlock content"
msgstr "Aflæsa innihaldi"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2110 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:540
msgid "Lock position"
msgstr "Læsa staðsetningu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:541
msgid "Unlock position"
msgstr "Aflæsa staðsetningu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Læsa alfa-gegnsæislitrásum"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Aflæsa alfa-gegnsæislitrásum"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Valmynd fyrir MyPaint málunarpensla"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nýr MyPaint-málunarpensill"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Búa til nýjan MyPaint-pensil"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Tvítaka MyPaint-pensil"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Afrita þennan MyPaint-pensil"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "A_frita staðsetningu MyPaint-pensils"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu MyPaint-pensilskrár á klippispjaldið"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu MyPaint-pensilskrár í skráarstjóra"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Eyða MyPaint-pensli"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Eyða þessum MyPaint-pensli"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "Endu_rlesa MyPaint-pensla"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Endurlesa MyPaint-pensla"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "Br_eyta MyPaint-pensli..."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Breyta MyPaint-pensli"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Valmynd litaspjaldritils"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Breyta lit..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Breyta þessari færslu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Eyða lit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Eyða þessari færslu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Breyta virku litaspjaldi"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nýr litur úr _FG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Búa til nýja færslu út frá forgrunnslit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nýr litur úr _BG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Búa til nýja færslu út frá bakgrunnslit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Sýna _allt"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Valmynd litaspjalda"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nýtt litaspjald"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Búa til nýtt litaspjald"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Flytja _inn litaspjald"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Flytja inn litaspjald"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Tvítaka litaspjald"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Afrita þetta litaspjald"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Sa_meina litaspjöld..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sameina litaspjöld"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _litaspjalds"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu litaspjaldskrár yfir á klippispjaldið"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu litaspjaldskrár í skráarstjóra"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Eyða litaspjaldi"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Eyða þessu litaspjaldi"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Endu_rnýja litaspjöld"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Endurnýja litaspjöld"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Br_eyta litaspjaldi..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Breyta þessu litaspjaldi"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Sameina litaspjöld"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Settu nafn fyrir samtvinnaða litaspjaldið"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Það verður að velja a.m.k. tvö litaspjöld til að sameina."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mynsturvalmynd"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Opna mynstur sem mynd"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Opna þetta mynstur sem mynd"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nýtt mynstur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Búa til nýtt mynstur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Tvítaka mynstur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Afrita þetta mynstur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _mynsturs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu mynsturskrár á klippispjaldið"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu mynsturskrár í skráarstjóra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "E_yða mynstri"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Eyða þessu mynstri"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Uppfæ_ra mynstur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Uppfæra mynstur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Br_eyta mynstri..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Breyta mynstri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "_Frumstilla allar síur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Endurstilla öll hjálparforrit á sjálfgefnar stillingar þeirra"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Frumstilla allar síur"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:363 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1245
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "F_rumstilla"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar síur á sjálfgefin gildi?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Flýtihuluvalmynd"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Stilla _liti og gegnsæi..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Ví_xla flýtihulu"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Víxla flýtihulu af/á"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Hylja _valin svæði"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_Hylja óvalin svæði"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:126
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Eiginleikar flýtihulu"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:129
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum flýtihulu"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Breyta lit flýtihulu"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Ógeg_nsæi hulu:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Valmynd sýnatökupunkta"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sameinað sýni"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Valmynd myndvalsritils"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Allt"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Velja allt"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Ekkert"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Hætta við valið"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Umhverfa"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Snúa við valinu"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Fleyta"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Búa til fljótandi val"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "F_jaðra"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Deyfa út jaðra valsins svo það jafnist mjúklega út"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Skerpa"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Fjarlægja mósku úr valinu"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Minnka..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Láta valið skreppa saman"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Ví_kka..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Víkka valið"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Útjaða_r..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Setja útjaðar valsins í stað myndvalsins"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Fjarlægja holur"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Fjarlægja holur úr valinu"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Vista í _litrás"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Vista myndvalið í litrás"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals..."
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Fylla út í útlínur myndvalsins"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Fylla í útlínur myndvals með síðustu gildum"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Fylla í útlínur myndvals með síðustu stillingum"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Strjúka eftir vali..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Mála eftir útlínum myndvals"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Strjúka eftir myndvali með síðustu gildum"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Strjúka eftir myndvali með síðustu stillingum"
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjaðra myndval"
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Fjaðra myndval um"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Valin _svæði halda áfram utan myndar"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Við fjöðrun er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minnka val"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Minnka val um"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Við minnkun er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar."
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Víkka val"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Víkka val um"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Val útjaðars"
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Ramma myndval með"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Stíll jaðars"
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Við gerð jaðars er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar."
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Fylla út í útlínur myndvals"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Draga í val"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Sniðmátavalmynd"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Búa til mynd út frá sniðmáti..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Búa til nýja mynd úr völdu sniðmáti"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nýtt sniðmát..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Tvítaka sniðmát..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Afrita þetta sniðmát"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Breyta sniðmáti..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Breyta þessu sniðmáti"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Eyða sniðmáti"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Eyða þessu sniðmáti"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Nýtt sniðmát"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Sýsla með sniðmát"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Eyða sniðmáti"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða sniðmátinu '%s' úr listanum og af diski?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Hlaða inn texta úr skrá"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Hreinsa allan texta"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (blönduð stefna)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-UPPRÉTT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (upprétt stefna)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (blönduð stefna)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-UPPRÉTT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (upprétt stefna)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Opna textaskjal (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:125
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:72
#: ../app/core/gimppalette-import.c:501 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Valmynd textaverkfæris"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Opna textaskrá..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Hr_einsa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Hreinsa allan texta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Ferill úr texta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Búa til nýjan feril úr útlínum textans"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texti eftir _ferli"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:94
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Beygja textann eftir virkum ferli"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (blönduð stefna)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (upprétt stefna)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (blönduð stefna)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (upprétt stefna)"
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
#| msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgid "Test along path failed: %s"
msgstr "Texti eftir ferli mistókst: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Vista forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eyða forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Ný forstilling verkfæris..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Frumstilla verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Frumstilla í sjálfgefin gildi"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Frumstilla _alla verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla alla verkfæravalkosti í sjálfgefin "
"gildi?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Valmynd verkfærastillingaritils"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Vi_sta stillingar verkfæris í forstillingu"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Vista stillingar virka verkfærisins í þessa forstillingu"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Breyta forstillingum virks verkfæris"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Get ekki vistað stillingar '%s' verkfæris í fyrirliggjandi forstillinguna "
"'%s'."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Ný forstilling verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Búa til nýja forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Tvítaka forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Afrita þessa forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Afrita s_taðsetningu forstillingar verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu forstillingaskrár yfir á klippispjaldið"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu forstillingaskrár í skráarstjóra"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Vi_sta stillingar verkfæris í forstillingu"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Vista stillingar virka verkfærisins í þessa forstillingu"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eyða _forstillingu áhalds"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Eyða þessa forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Endu_rlesa forstillingar verkfæra"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Endurlesa forstillingar verkfæra"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Breyta þessari forstillingu verkfæris"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Verkfæri"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Myndval_sverkfæri"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Málunarverkfæri"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Ummyndunarver_kfæri"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Litaverkfæri"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Eftir lit"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Velja svæði með áþekkum litum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Frjáls snúningur..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Snúa myndhluta eftir frjálsu horni"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Snúa mynd eftir frjálsu horni"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Magn sprautunar: Stilla"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Magn sprautunar: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Magn sprautunar: Setja á hámark"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Magn sprautunar: Minnka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Magn sprautunar: Auka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Magn sprautunar: Minnka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Magn sprautunar: Auka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Flæði sprautu: Stilla"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Flæði sprautu: Setja á lágmark"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Flæði sprautu: Setja á hámark"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Flæði sprautu: Minnka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Flæði sprautu: Auka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Flæði sprautu: Minnka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Flæði sprautu: Auka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Lágmarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Hámarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Stærð verkfæris: Stilla"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Stærð verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Stærð verkfæris: Lágmarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Stærð verkfæris: Hámarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Stærð verkfæris: Minnka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Stærð verkfæris: Auka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Stærð verkfæris: Minnka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Stærð verkfæris: Auka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Stærð verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Stærð verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Stilla"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Lágmarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Hámarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka um 0.1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka um 0.1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Horn verkfæris: Stilla"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Horn verkfæris: Stilla halla á sjálfgefin gildi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Horn verkfæris: Lágmarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Horn verkfæris: Hámarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Horn verkfæris: Minnka um 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Horn verkfæris: Auka um 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Horn verkfæris: Minnka um 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Horn verkfæris: Auka um 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Horn verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Horn verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Millibil verkfæris: Stilla"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Millibil verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Millibil verkfæris: Lágmarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Millibil verkfæris: Hámarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Millibil verkfæris: Minnka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Millibil verkfæris: Auka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Millibil verkfæris: Minnka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Millibil verkfæris: Auka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Millibil verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Millibil verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Harka verkfæris: Stilla"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Harka verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Harka verkfæris: Lágmarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Harka verkfæris: Hámarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Harka verkfæris: Minnka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Harka verkfæris: Auka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Harka verkfæris: Minnka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Harka verkfæris: Auka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Harka verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Harka verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Kraftur verkfæris: Stilla"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Kraftur verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Kraftur verkfæris: Lágmarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Kraftur verkfæris: Hámarka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Kraftur verkfæris: Auka um 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Kraftur verkfæris: Auka um 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Kraftur verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
#| msgctxt "text-tool-action"
#| msgid "Text Tool Menu"
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "Valmynd vigurferlaverkfæris"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "Eyða _festipunkti"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "_Hnikun hefst"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "Setja _inn festipunkt"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Eyða _bút"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Snúa við stroku"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Valmynd fyrir ferla"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Litamerki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Breyta _ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Breyta virka ferlinum"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Breyta _eiginleikum ferils..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum ferils"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nýr ferill..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Búa til nýjan feril..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nýr ferill með síðustu gildum"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Búa til nýjan feril með síðast notuðum gildum"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Tvítaka feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Afrita þennan feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Eyða ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Eyða þessum ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sa_meina sýnilega ferla"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Hækka fe_ril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Hækka þennan feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Se_tja feril efst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Setja þennan feril efst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Lækka feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Lækka þennan feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "S_etja feril neðst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Setja þennan feril neðst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "F_ylla feril..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Fylla ferilinn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Fylla feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Fylla í ferilinn með síðustu stillingum"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Mála stroku eftir ferli.."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Mála eftir ferlinum"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Mála stroku eftir ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Mála eftir ferlinum með síðustu stillingum"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Afrita _feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Líma feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Fl_ytja út feril..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Flytja i_nn feril..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "_Víxla sýnileika ferils"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Læsa str_okum á ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Læs_a staðsetningu ferils"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:188
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Litamerki ferils: Hreint"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem blátt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem grænt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem gult"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem appelsínugult"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brúnt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem brúnt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem rautt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fjólublátt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem fjólublátt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem grátt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:244
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Ferill í myndval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:245
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Ferill í myndval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Úr f_erli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Skipta myndvali út fyrir feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Bæta við myndval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Bæta ferli við myndval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Draga frá myndvali"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Draga feril frá myndvali"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Skara við m_yndval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Skara feril við myndval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "V_al að ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:278 ../app/actions/vectors-actions.c:284
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Val að ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Að _ferli"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Val _að ferli (nánar)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Ítarlegir valkostir"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Velja efs_ta feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:299
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Velja efsta ferilinn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Velja _neðsta feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Velja neðsta ferilinn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Velja _fyrri feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Velja ferilinn sem er fyrir ofan ferilinn sem þú ert að vinna á núna"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Velja _næsta feril"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Velja ferilinn sem er fyrir neðan ferilinn sem þú ert að vinna á núna"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:726
msgid "Path Attributes"
msgstr "Eiginleikar ferils"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum ferils"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Nýr ferill"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Búa til nýjan feril"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:434 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "Fylla feril"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:466 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:818
msgid "Stroke Path"
msgstr "Ferill pensilstroku"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "S_koða"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "Aðdrá_ttur"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Fletta og snúa"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Útví_kkunarlitur"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Litastýring"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Birta myndge_rðarmarkmið"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir próförk"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytja á skjá"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ný sýn"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Býa til aðra sýn á þessa mynd"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Loka sýn"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Loka virkri sýn á þessa mynd"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "M_iðja mynd í glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Skruna með myndina þannig að hún verði miðjusett í glugganum"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "La_ga mynd að glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndin sjáist öll"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fy_lla glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að glugginn sé allur í notkun"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Aðdráttur að _myndvali"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndvalið fylli gluggann"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Endurgera síðasta aðdráttarstig"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Annað snúningsho_rn..."
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Stilla sérsniðið snúningshorn"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "Frumstilla flettingu"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Frumstilla flettingu á óflett"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "F_rumstilla Fletta og snúa"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Frumstilla flettingu á óflett og snúningshorn á 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Yfirlitsgluggi"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Sýna yfirlitsglugga fyrir þessa mynd"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Skjásíur..."
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Stilla síur sem notaðar eru fyrir þessa sýn"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Eins og í _kjörstillingum"
#: ../app/actions/view-actions.c:164
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Endursetja litstýringu á það sem tilgreint er í kjörstillingum"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Litasnið fyrir sýndar_próförk..."
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Setja litasnið fyrir sýndarpróförk"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Minn_ka að"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Minnka myndaglugga í stærð myndflatar"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjá..."
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Tengjast við annan skjá"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Birta _allt"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Sýna allt efni myndar"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt fyrir punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Mynddíll á skjánum samsvarar mynddíl"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Litstýra þessari sýn"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Nota litastýringu fyrir þessa sýn"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Litir í próförk"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Nota þessa sýn fyrir próförk"
#: ../app/actions/view-actions.c:219 ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_BPC svartgildismótvægi"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir birtingu á skjá"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Merkja liti utan litrófs"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Við gerð sýndarprófarkar eru merktir þeir litir sem ekki er hægt að þýða "
"yfir í úttakslitarýmd"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Sýna _myndval"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Birta útlínur myndvalsins"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Sýna mörk _lags"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Teikna jaðar í kringum virka lagið"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Sýna mörk myndflatar"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Teikna jaðar í kringum myndflöt"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Sýna st_oðlínur"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Birta stoðlínur myndarinnar"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Sýna _hnitanet"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Birta hnitanet myndarinnar"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "B_irta sýnatökupunkta"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Birta litsýnatökupunkta myndarinnar"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "_Grípa í stoðlínur"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í stoðlínurnar"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Grí_pa í hnitanet"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í hnitanetið"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Grípa í _jaðra myndflatar"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í jaðra myndflatarins"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Grípa í _virkan feril"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í virkan feril"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Sýna _valmyndastiku"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Sýna valmyndastiku þessa glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Sýna mælistik_ur"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Sýna mælistikur þessa glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Sýna _rennislár"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Sýna skrunstikur þessa glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Sýna s_töðustiku"
#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Sýna stöðustiku þessa glugga"
#: ../app/actions/view-actions.c:339
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Skjá_fylli"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Víxla heilskjásham"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Stilla aðdráttarhlutfall"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Renna eins langt út og auðið er"
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Renna eins langt inn og auðið er"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
#: ../app/actions/view-actions.c:365 ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
#: ../app/actions/view-actions.c:371 ../app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Renna langt frá"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Renna mikið að"
#: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:402 ../app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Aðdráttur 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:414 ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Aðdráttur 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:426 ../app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Aðdráttur 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:438 ../app/actions/view-actions.c:444
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Aðdráttur 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:449 ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:450 ../app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aðdráttur 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:462
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Aðdráttur 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Aðdráttur 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Aðdráttur 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Aðdráttur 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:485
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Annað aðd_ráttarhlutfall..."
#: ../app/actions/view-actions.c:486
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Stilla sérsniðinn aðdrátt"
#: ../app/actions/view-actions.c:494
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Fletta lárétt"
#: ../app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Spegla sýninni lárétt"
#: ../app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Fle_tta lóðrétt"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Spegla sýninni lóðrétt"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "F_rumstilla snúning"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Frumstilla snúningshorn á 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Snúa 15° _réttsælis"
#: ../app/actions/view-actions.c:527
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til hægri"
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
#: ../app/actions/view-actions.c:533
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til hægri"
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Snúa _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:539
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Snúa sýninni á hvolf"
#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
#: ../app/actions/view-actions.c:545
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til vinstri"
#: ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Snúa 15° ran_gsælis"
#: ../app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Snúa sýninni 15 gráður til vinstri"
#: ../app/actions/view-actions.c:559 ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "S_kynjanlegt"
#: ../app/actions/view-actions.c:560
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er skynjanlegt"
#: ../app/actions/view-actions.c:565 ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Afstæð lit_mæling"
#: ../app/actions/view-actions.c:566
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er afstæð litmæling"
#: ../app/actions/view-actions.c:571 ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "Litmett_un"
#: ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er litmettun"
#: ../app/actions/view-actions.c:577 ../app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Algild litmæling"
#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er algild litmæling"
#: ../app/actions/view-actions.c:587
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er skynjanlegt"
#: ../app/actions/view-actions.c:593
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er afstæð litmæling"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er litmettun"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er algild litmæling"
#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Frá þe_ma"
#: ../app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Nota bakgrunnslit frá núverandi þema"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Litur fyrir ljósar rúður"
#: ../app/actions/view-actions.c:620
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Nota lit fyrir ljósar rúður"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Litur fyrir _dökkar rúður"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Nota lit fyrir dökkar rúður"
#: ../app/actions/view-actions.c:631
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Sérsniðinn litur..."
#: ../app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Nota einhvern annan lit"
#: ../app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Eins og í _kjörstillingum"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Endursetja útvíkkunarlit á það sem tilgreint er í kjörstillingum"
#: ../app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Halda útvíkkun myndflatar í \"Birta _allt\"-hamnum"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Halda útvíkkun myndflatar þegar \"Skoða -> Birta allt\" er virkjað"
#: ../app/actions/view-actions.c:658
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Stilla lárétta skrunhliðrun"
#: ../app/actions/view-actions.c:663
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Skruna að vinstri jaðri"
#: ../app/actions/view-actions.c:668
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Skruna að hægri jaðri"
#: ../app/actions/view-actions.c:673
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Skruna til vinstri"
#: ../app/actions/view-actions.c:678
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Skruna til hægri"
#: ../app/actions/view-actions.c:683
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Skruna síðu til vinstri"
#: ../app/actions/view-actions.c:688
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Skruna síðu til hægri"
#: ../app/actions/view-actions.c:696
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Stillaóðrétta skrunhliðrun"
#: ../app/actions/view-actions.c:701
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Skruna að efri jaðri"
#: ../app/actions/view-actions.c:706
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Skruna að neðri jaðri"
#: ../app/actions/view-actions.c:711
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Skruna upp"
#: ../app/actions/view-actions.c:716
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Skruna niður"
#: ../app/actions/view-actions.c:721
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Skruna síðu upp"
#: ../app/actions/view-actions.c:726
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Skruna síðu niður"
#: ../app/actions/view-actions.c:957
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:965
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt"
#: ../app/actions/view-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_nnað (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1157
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Aðdráttur (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1179
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1185
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1191
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1198
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Fletta %s& snúa (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1149
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stilla útvíkkunarlit myndflatar"
#: ../app/actions/view-commands.c:1151
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skjár %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Færa þennan glugga á skjá %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1156
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:365 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Gluggar"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Nýlo_kuð spjöld"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Festanlegir samskiptagluggar"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Næsta mynd"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Skipa yfir í næstu mynd"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Fyrri mynd"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Skipa yfir í fyrri mynd"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "S_taðsetning flipa"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "Fela s_pjöld"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkjað eru hliðarspjöld og aðrir samskiptagluggar faldir, "
"einungis myndagluggar eru sýnilegir."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Birta _flipa"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Ef þetta er virkjað er birt stika með flipum fyrir myndir."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Eins-glugga-ha_mur"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Þegar þetta er virkjað er GIMP forritið allt í einum glugga."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Efst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Setja flipana efst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Neðst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Setja flipana neðst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Vinstri"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Setja flipana vinstra megin"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Hægri"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Setja flipana hægra megin"
#: ../app/actions/windows-actions.c:286 ../app/actions/windows-actions.c:288
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Eins-glugga-hamur er óvirkur"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Valið nýlegt spjald inniheldur verkfærakassa. Lokaðu spjaldinu sem nú er "
"opið og reyndu aftur."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Frá þema"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Litur fyrir ljósar rúður"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Litur fyrir dökkar rúður"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Sérsniðinn litur"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Svarthvítt"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Skraut"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Táknmynd verkfæris"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Táknmynd verkfæris með krossmiði"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Aðeins krossmið"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-mynd"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG-mynd"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-mynd"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop-mynd"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF - Portable Document Format"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF-mynd"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP-mynd"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP-mynd"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Örvhent"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Rétthent"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjálparskoðarinn"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Netvafri"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Efst"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Neðst"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Engin aðgerð"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Hliðra sýn"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Skipta yfir í færsluverkfæri"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Venjulegur gluggi"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Gagnagluggi"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Ofan á öðrum"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Lítill"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Mikill"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Villa við að þátta '%%s': lína er lengri en %s stafir."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:153 ../app/config/gimpconfig-file.c:197
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:183 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Það kom upp villa við þáttun '%s' skrárinnar. Sjálfgefin gildi verða notuð. "
"Öryggisafrit stillinganna þinna var búið til í '%s'."
#: ../app/config/gimpcoreconfig.c:797 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr ""
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:316 ../app/core/gimplayer.c:435
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:416 ../app/core/gimpchannel.c:254
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:335
msgid "Channel"
msgstr "Litrás"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:431 ../app/vectors/gimpvectors.c:224
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Ferill"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkjað, verður mynd að virkri mynd þegar myndgluggi hennar "
"fær fókus (verður virki glugginn á skjáborðinu). Þetta getur verið gagnlegt "
"í gluggastýringarkerfum sem nota \"smella til að fá fókus\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Stillir leitarslóð fyrir pensilhreyfingar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Stillir hvaða útvíkkunarlitur myndflatar er notaður ef útvíkkunarhamurinn er "
"stilltur á sérsniðinn lit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Tilgreinir hvort eigi að halda útvíkkun myndflatar þegar \"Skoða -> Birta"
" allt\" er virkjað."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Skilgreinir hvernig svæðið umhverfis myndina verður teiknað."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum GIMP með bakgrunnsfyrirspurnum á netið."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Tímamerki síðustu athugun með uppfærslu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Hvernig á að meðhöndla ígrædd litasnið þegar myndskrá er opnuð."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu litasniðsskráa fyrir alla glugga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Stillir hvaða tegund bendla eigi að nota."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""
"Stillir afstöðu bendla eftir því hvort um rétthenta/örvhenta er að ræða."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Samhengisháðir músarbendlar geta verið hjálplegir. Þeir eru sjálfgefið "
"virkir. Hinsvegar krefst þetta hluta af vinnslugetu sem þú gætir viljað "
"nota til annarra hluta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Sjálfgefið sýna allt efni myndar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er tryggt að hver mynddíll í mynd samsvarar mynddíl á "
"skjánum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Þetta er fjarlægðin í mynddílum sem virkjar grip í stoðlínur og hnitanet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Grípa sjálfgefið í stoðlínur í nýjum myndgluggum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Grípa sjálfgefið í hnitanet í nýjum myndgluggum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Grípa sjálfgefið í jaðra myndflatar í nýjum myndgluggum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Grípa sjálfgefið í virkan feril í nýjum myndgluggum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verkfæri á borð við loðið val (fuzzy-select) og fötufyllingu finna svæði út "
"frá sáðtölu-fyllingu (seed-fill algorithm). Sáðtölu-fyllingin byrjar frá "
"fyrsta valda mynddíl og vinnur sig í allar áttir þar til mismunur á styrk "
"mynddíls miðað við upphaflegan díl er meiri en tilgreind mörk. Þetta gildi "
"er það sem kallast sjálfgefin mörk (default threshold), t.d. ef verið er að "
"leita eftir litum þá kallast þetta sjálfgefin litmörk."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Gluggasvörunarupplýsingar (window type hint) sem fylgja hliðarspjöldum og "
"verkfærakassa. Þetta getur haft áhrif á það hvernig gluggastýringarkerfið "
"þitt setur fram og meðhöndlar þessa glugga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Þegar þetta er virkt verður valinn pensill notaður fyrir öll verkfæri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt verða valdar hreyfingar notaðar fyrir öll verkfæri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt verður valinn litstigull notaður fyrir öll verkfæri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Þegar þetta er virkt verður valið mynstur notað fyrir öll verkfæri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Stillir vafrann sem hjálparkerfið notar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Hversu margar nýlegar stillingar eigi að halda uppá í síuverkfærum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Setja sjálfgefið á seinast notuðu stillingar í síuverkfærum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Sýna ítarlegri valkosti lita í síuverkfærum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Stillir textann sem birtist á stöðustikunum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Stillir textann sem birtist í titilstiku myndglugga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Umbreyta innfluttum myndum í fleytitölunákvæmni. Gildir ekki um litnúmeraðar "
"myndir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Þegar innfluttum myndum er umbreytt í fleytitölunákvæmni, þá ætti að bæta "
"við lágmarkssuði til að dreifa litagildum ofurlítið."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás við öll lög innfluttra mynda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr "Hvaða hjálparforrit á að nota við innflutning á RAW myndavélaskrám."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Sjálfgefið notuð skráartegund við útflutning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Sjálfgefið flytja út litasnið myndarinnar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Sjálfgefið flytja út athugasemd myndarinnar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:230 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
#| msgid "Export the image's comment by default"
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Sjálfgefið flytja út smámynd myndarinnar"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Flytja sjálfgefið út EXIF-lýsigögn."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Flytja sjálfgefið út XMP-lýsigögn."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Flytja sjálfgefið út IPTC-lýsigögn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "Reyna að útbúa aflúsunargögn fyrir villuskýrslur þegar það á við."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun öll myndin vera sýnileg eftir að skrá er opnuð, "
"annars birtist hún í kvarðanum 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Stillir stig brúunar (innskotsaðferð) sem notað er við stækkun og aðrar "
"ummyndanir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Tiltekur hvaða tungumál eigi að nota í notandaviðmótinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
"Síðasta þekkta dreifingarútgáfa GIMP miðað við upplýsingar af opinbera"
" vefsvæðinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "The version of GIMP config files."
msgstr "Útgáfa GIMP stillingaskránna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hversu mörg fyrri skráarnöfn á að sýna á skráarvalmynd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Tímamerki fyrir síðustu útgáfudagsetningu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Síðasta útgáfunúmer fyrir dreifingarútgáfuna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hraði hreyfingar (marserandi maurar) í útlínum myndvals. Þetta gildi er í "
"millísekúndum (minni tími þýðir hraðari marsering)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP aðvarar notandann ef tilraun er gerð til að búa til mynd sem tæki meira "
"minni en stærðina sem tiltekin er hér."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Hvernig á að stefnu miðað við lýsigögn þegar myndskrá er opnuð."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stillir lárétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). "
"Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um "
"lárétta og lóðrétta upplausn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stillir lóðrétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). "
"Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um "
"lárétta og lóðrétta upplausn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr ""
"Ef þetta er virkjað verður ósýnilegum lögum breytt rétt eins og þeim "
"venjulegu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ef þetta er virkt, skilgreinir hreyfiverkfærið breytta lagið eða ferilinn "
"sem virkt. Þetta var sjálfgefin hegðun í eldri útgáfum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Stillir stærð yfirlitsforskoðunar sem tiltæk er í hægra horninu neðst á "
"myndglugganum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Stillir hve marga örgjörvaþræði GIMP ætti að reyna að nota í einu fyrir "
"aðgerðir sem styðja það."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Skilgreinir hvort GIMP eigi að búa til forskoðanir af lögum og litrásum. "
"Slíkar forskoðunarmyndir er ágætt að hafa í gluggum fyrir lög og litrásir en "
"þetta getur hægt á vinnslu þegar unnið er með mjög stórar myndir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Skilgreinir hvort GIMP eigi að búa til forskoðanir af lagahópum. Slíkar "
"forskoðunarmyndir geta hægt mun meira á afköstum heldur en venjuleg "
"forskoðun laga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Setur forskoðunarstærðina fyrir forskoðun laga og litrása í nýjum valmyndum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Stillir sjálfgefinn lit flýtihulu"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef "
"raunstærð myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef "
"aðdráttur myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Láta GIMP reyna að endurheimta síðustu vistuðu lotu þegar það er ræst."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, reynir GIMP að endurheimta glugga á þeim skjá þar sem "
"þeir voru áður opnir. Þegar þetta er óvirkt, opnast þeir á skjánum sem er í "
"notkun."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Muna stillingar á verkfærum, mynstrum, litum og penslum á milli GIMP seta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, verður sama verkfæri og valkostir þess notað fyrir öll "
"inntakstæki. Ekki verður skipt um verkfæri þegar inntakstæki breytist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Halda skrá yfir allar opnaðar og vistaðar skrár í lista yfir \"Nýleg skjöl\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Vista staðsetningu og stærð helstu glugga þegar hætt er í GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt munu öll málunarverkfæri birta forskoðun með útlínum "
"valins pensils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun útlína pensils grípa í línubúta um leið og málað er."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt munu gluggar birta hjálparhnapp sem leiðir á viðkomandi "
"hjálparsíðu. Án þessa hjálparhnapps er samt hægt að nálgast hjálparsíðuna "
"með því að styðja á F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er valmyndastikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna valmyndastiku\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru mælistikur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mælistikur\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru rennislár sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna rennislár\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er stöðustikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stöðustiku\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er myndval sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla þessu "
"með því að fara í \"Skoða->Sýna myndval\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru mörk laga sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mörk lags\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru mörk myndflatar sjálfgefið sýnileg. Hægt er að "
"víxla þessu með því að fara í \"Skoða->Birta mörk myndflatar\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru stoðlínur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stoðlínur\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er hnitanet sjálfgefið sýnilegt. Hægt er að víxla þessu "
"með því að fara í \"Skoða->Sýna hnitanet\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru sýnatökupunktar sjálfgefið sýnilegir. Hægt er að "
"víxla þessu með því að fara í \"Skoða->Birta sýnatökupunkta\" skipunina."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Birta vísbendingu þegar bendill svifar yfir atriði."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Nota GIMP með öllu viðmótinu í einum glugga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Fela spjöld og aðra glugga, birta eingöngu myndaglugga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Birta myndaflipa í eins-glugga-ham."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Virkja _N-punkta aflögunarverkfærið."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Virkja haldfangaummyndun"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Virkja samhverfa málun."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Virkja MyPaint Brush málunarpensla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Virkja saumlausa klónunarverkfærið."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Virkja málunarvalsverkfærið."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Hvað á að gera þegar ýtt er á bilslá í myndaglugganum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"Þjöppunaraðferðin sem notuð er fyrir minnisbúta (tíglagögn) í "
"diskminnisskránni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Stillir staðsetningu diskminnis (swap). GIMP notar minnisúthlutunarskema sem "
"byggt er á gluggatiglum (tile based memory allocation scheme). "
"Diskminnisskráin er notuð til að víxla gluggatiglum fljótt og vel yfir á "
"disk og síðan til baka. Athugaðu að diskminnisskráin getur auðveldlega orðið "
"mjög stór ef GIMP er notað við vinnslu stórra mynda. Einnig getur vinnsla "
"orðið mjög hægvirk ef diskminnisskráin er höfð í möppu sem tengd er með "
"NFS. Af þessum sökum gæti borgað sig að hafa diskminnisskrána í \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt geturðu skipt um flýtilykla fyrir atriði í valmyndum "
"með því að slá inn lyklasamsetningu á meðan valmyndaratriðið er uppljómað."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Vista flýtilykla í hvert sinn sem GIMP er lokað."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Endurheimta vistaðar lyklavísanir í hvert sinn sem GIMP er ræstur."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Stillir möppu fyrir bráðabirgðaskrár. Það munu verða búnar til ýmsar "
"vinnuskrár á meðan GIMP er í keyrslu. Flestar þessar skrár hverfa síðan "
"þegar hætt er í GIMP, en einhverjar munu líklega verða eftir og er því betra "
"ef þessi mappa sé ekki sameiginleg með öðrum notendum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Heiti þemunnar sem á að nota."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt verða táknrænar táknmyndir valdar, ef það er í boði."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefið myndgerðarmarkmið í glugganum 'Umbreyta í litasnið'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu svartgildismótvægis (BPC) í glugganum 'Umbreyta í "
"litasnið'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:557
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna punktdreifiaðferð lags í glugganum 'Nákvæm umbreyting'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:560
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna punktdreifiaðferð textalags í glugganum 'Nákvæm umbreyting'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:563
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna punktdreifiaðferð rásar í glugganum 'Nákvæm umbreyting'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:566
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna gerð litaspjalds í glugganum 'Umbreyta í litnúmerað'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:569
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr "Setur hámarksfjölda lita í glugganum 'Umbreyta í litnúmerað'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:572
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Fjarlægja tvítekna liti' í glugganum 'Umbreyta í "
"litnúmerað'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:575
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna gerð punktdreifingar í glugganum 'Umbreyta í litnúmerað'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:578
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Punktdreifa alfa-gegnsæi' í glugganum 'Umbreyta í "
"litnúmerað'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:581
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Punktdreifa textalög' í glugganum 'Umbreyta í "
"litnúmerað'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:584
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna gerð fyllingar í glugganum 'Stærð myndflatar'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:587
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefið sett af lögum til að stærðarbreyta í glugganum 'Stærð "
"myndflatar'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:590
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Breyta stærð textalaga' í glugganum 'Stærð "
"myndflatar'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:593
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr "Stillir hvernig leitað er að atriðum og þau valin út frá textamynstri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:596
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefið heiti á lagi fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:599
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn ham fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna litarýmd blöndunar fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna litarýmd samsetningar fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:608
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn ham samsetningar fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:611
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefið ógegnsæi í glugganum 'Nýtt lag'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:614
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna gerð fyllingar í glugganum 'Nýtt lag'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:617
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna gerð fyllingar í glugganum 'Stærð á mörkum lags'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:620
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna laghulu í glugganum 'Bæta inn laghulu'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:623
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Umhverfa laghulu' í glugganum 'Bæta inn laghulu'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:626
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna gerð sameiningar í glugganum 'Sameina sýnileg lög'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:629
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefið 'Sameina einungis innan virks hóps' í glugganum 'Sameina "
"sýnileg lög'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:632
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefið 'Henda ósýnilegu' í glugganum 'Sameina sýnileg lög'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:635
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefið nafn litrásar í glugganum 'Ný litrás'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn lit og ógegnsæi í glugganum 'Ný litrás'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefið nafn ferils í glugganum 'Nýr ferill'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu í glugganum 'Flytja út feril'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Flytja út virkan feril' í glugganum 'Flytja út "
"feril'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:650
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu í glugganum 'Flytja inn feril'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:653
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Sameina innflutta ferla' í glugganum 'Flytja inn "
"feril'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:656
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Kvarða innflutta ferla þannig að passi við stærð' í "
"glugganum 'Flytja inn feril'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:659
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn radíus fjöðrunar fyrir 'Fjaðra myndval' gluggann."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:662
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir "
"'Fjaðra myndval' gluggann."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:666
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn vaxtarradíus fyrir 'Víkka val' gluggann."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:669
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn minnkunarradíus fyrir 'Minnka val' gluggann."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:672
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir "
"'Minnka myndval' gluggann."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:676
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn radíus fyrir 'Val útjaðars' gluggann."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:679
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir "
"'Val útjaðars' gluggann."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn stíl útjaðars fyrir 'Val útjaðars' gluggann."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Stillir stærð smámyndar sem birt er í opnunarglugganum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Smámynd sem birt er í Opna-glugganum verður sjálfvirkt uppfærð ef sú skrá "
"sem verið er að forskoða er minni en stærðin sem stillt er hérna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:699
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Þegar magn mynddílagagna fer yfir þessi mörk, mun GIMP fara að skrifa "
"minnisbúta á disk. Þetta er mun hægvirkara en gerir aftur á móti kleift að "
"vinna með myndir sem ekki kæmust annars fyrir í vinnsluminni (RAM). Ef þú "
"ert með mikið vinnsluminni í tölvunni gætirðu viljað hækka þetta gildi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:705
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Sýna forgrunns- og bakgrunnsliti í verkfærakassanum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Birta valinn pensil, mynstur og litstigul í verkfærakassanum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:711
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Nota einn hnapp í verkfærakassa fyrir hópuð verkfæri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:714
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Birta virka mynd í verkfærakassanum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Birta GIMP-gæludýrið efst í verkfærakassanum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Stillir hvernig gegnsæi í myndum í myndum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Stillir stærð tiglana sem sýna gegnsæi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:726
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun GIMP ekki vista mynd ef henni hefur ekki verið "
"breytt síðan hún var opnuð."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:730
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Stillir lágmarksfjölda aðgerða sem hægt er að afturkalla. Fleiri "
"afturköllunarþrep eru tiltæk þar til hámarksstærð afturkallana er náð."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:734
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Stillir efri mörk á minni sem notað er fyrir hverja mynd vegna afturkallana "
"á aðgerðum. Hver svo sem þetta gildi er, verða alltaf til taks jafn mörg "
"afturköllunarþrep og tilgreind eru í lágmarksstillingum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:739
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Stillir stærð forskoðana í afturkallanaferli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:742
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "þegar þetta er virkjað opnar F1-lykillinn hjálparvafrann."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:745
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Ef þetta er virkjað, er OpenCL notað í nokkrum aðgerðum."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:763
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, mun leit að aðgerðum einnig skila óvirkum aðgerðum.."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:766
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Hámarksfjöldi aðgerða sem vistaðar eru í aðgerðaferli."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "banvæn þáttunarvilla"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Fyrsta atriði"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Virkt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Virk litrás"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Virkur ferill"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "FG-litafylling"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "BG-litafylling"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mynsturfylling"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Hart"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Mjúkt"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Fjaðrað"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Mynddíll"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spyrja hvað skuli gera"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Halda ígræddu litasniði"
#: ../app/core/core-enums.c:222
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Umbreyta mynddílum í innbyggt sRGB eða grátóna litasnið"
#: ../app/core/core-enums.c:223
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Umbreyta í umbeðið RGB eða grátóna litasnið (sjálfgefið notað innbyggt)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (venjulegt)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (minni litblæðing)"
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Staðsett"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Mjúkt"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Horn"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Mjúkt"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Fríhendis"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Lína"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Löng strik"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Miðlungs strik"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Stutt strik"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Stakir punktar"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Venjulegir punktar"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Þéttir punktar"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punktskygging"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strik, punktur"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strik, punktur, punktur"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Villukemba aðvaranir, alvarlegar villur og hrun"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Villukemba alvarlegar villur og hrun"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Einungis villukemba hrun"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Aldrei villukemba GIMP"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Ógegnsæi"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Horn"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Harka"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Framfylgja"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Millibil"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flæði"
#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Flökt"
#: ../app/core/core-enums.c:613
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Heillitur"
#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Nota myndval sem inntak"
#: ../app/core/core-enums.c:643
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Nota allt lagið sem inntak"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Forgrunnslitur (gegnsær)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "FG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Bakgrunnslitur (gegnsær)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "BG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Ljómi"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Öll lög"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lög með stærð myndar"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Öll sýnileg lög"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Víðvær möttun"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levin-möttun"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "AÐVÖRUN"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "ALVARLEGT"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spyrja hvað skuli gera"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Henda lýsigögnum án þess að snúa"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Snúa myndinni og henda síðan lýsigögnum"
#: ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: ../app/core/core-enums.c:1032
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Engar smámyndir"
#: ../app/core/core-enums.c:1033
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Venjulegt (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stórt (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1063
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: ../app/core/core-enums.c:1064
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Ólínulegt"
#: ../app/core/core-enums.c:1065
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Skynjanlegt"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ógilt>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Kvarða mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Breyta stærð myndar"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Fletta mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Snúa mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Ummynda mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Skera utan af mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Umbreyta mynd"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Fjarlægja atriði"
#: ../app/core/core-enums.c:1273 ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Endurraða hlut"
#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Sameina lög"
#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Sameina ferla"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Flýtihula"
#: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/core-enums.c:1316
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Hnitanet"
#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Stoðlína"
#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Sýnatökupunktur"
#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Lag/Litrás"
#: ../app/core/core-enums.c:1281 ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Breyting á Lagi/Litrás"
#: ../app/core/core-enums.c:1282 ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Valhula"
#: ../app/core/core-enums.c:1283 ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Sýnileiki hlutar"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi"
#: ../app/core/core-enums.c:1285 ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Læsa/Aflæsa staðsetningu"
#: ../app/core/core-enums.c:1286 ../app/core/core-enums.c:1333
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock position"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Læsa/Aflæsa sýnileika"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Eiginleikar hlutar"
#: ../app/core/core-enums.c:1288 ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Færa hlut"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Kvarða hlut"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Breyta stærð hlutar"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Bæta við lagi"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/core/core-enums.c:1293 ../app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Bæta inn laghulu"
#: ../app/core/core-enums.c:1294 ../app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Beita laghulu"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Læsa/Aflæsa alfa-gegnsæislitrásum"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Stilla ógegnsæi laga"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Stilla ham laga"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Bæta við litrásum"
#: ../app/core/core-enums.c:1300 ../app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Fljótandi val í lag"
#: ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Fleyta vali"
#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Festa fljótandi val"
#: ../app/core/core-enums.c:1303 ../app/core/gimp-edit.c:583
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: ../app/core/core-enums.c:1304 ../app/core/gimp-edit.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: ../app/core/core-enums.c:1306 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Ummyndun"
#: ../app/core/core-enums.c:1307 ../app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Mála"
#: ../app/core/core-enums.c:1308 ../app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Festa sníkil"
#: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjarlægja sníkil"
#: ../app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Flytja inn ferla"
#: ../app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Hjálparforrit"
#: ../app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tegund myndar"
#: ../app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Nákvæmni myndar"
#: ../app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Stærð myndar"
#: ../app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Breyting á myndupplausn"
#: ../app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Breyta lýsigögnum"
#: ../app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Skipta um litnúmerað litaspjald"
#: ../app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Fela/Birta litasnið"
#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Snið á lagi/litrás"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Endurnefna hlut"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Litamerki atriðis"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nýtt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Eyða lagi"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Stilla ham lagsins"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Stilla ógegnsæi lagsins"
#: ../app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Læsa/Aflæsa alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Bíða með stærðarbreytingu á lagahóp"
#: ../app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Halda áfram með stærðarbreytingu á lagahóp"
#: ../app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Bíða með laghulu á lagahóp"
#: ../app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Halda áfram með laghulu á lagahóp"
#: ../app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Byrja að umbreyta lagahóp"
#: ../app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Hætta að umbreyta lagahóp"
#: ../app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Umbreyta lagahóp"
#: ../app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Textalag"
#: ../app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Breyting á textalagi"
#: ../app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Umbreyta textalagi"
#: ../app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Eyða laghulu"
#: ../app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Sýna laghulu"
#: ../app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ný litrás"
#: ../app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Eyða litrás"
#: ../app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Litur litrásar"
#: ../app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nýr ferill"
#: ../app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Eyða ferli"
#: ../app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Breyting á ferli"
#: ../app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Hnitanet ummyndunar"
#: ../app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Blek"
#: ../app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Veldu forgrunnslit"
#: ../app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Ekki hægt að afturkalla"
#: ../app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: ../app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Mjög smátt"
#: ../app/core/core-enums.c:1403
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Smátt"
#: ../app/core/core-enums.c:1404
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: ../app/core/core-enums.c:1405
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: ../app/core/core-enums.c:1406
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Mjög stórt"
#: ../app/core/core-enums.c:1407
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Flennistórt"
#: ../app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Gríðalega stórt"
#: ../app/core/core-enums.c:1409
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Risastórt"
#: ../app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Skoða sem lista"
#: ../app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Skoða sem hnitanet"
#: ../app/core/core-enums.c:1467
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Val eftir einfaldri textaleit"
#: ../app/core/core-enums.c:1468
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Val eftir leit með reglulegri segð"
#: ../app/core/core-enums.c:1469
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selection to path"
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Val eftir mynsturleit með algildisstöfum"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Frumstilling"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Innri ferlar"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Leita að gagnaskrám"
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Sníklar"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3400
msgid "Modules"
msgstr "Forritseiningar"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Ekkert magnvinnsluforrit uppgefið, nota sjálfgefið '%s'.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Magnvinnsluforritið '%s'er ekki tiltækt. Magnvinnsla er ekki möguleg."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Eyðing \"%s\" mistókst: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:707
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Dynamics"
msgstr "Pensilhreyfingar"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Ferill lita"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Uppfæri biðminni fyrir merkingar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:123
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Klippa lag"
msgstr[1] "Klippa %d lög"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412 ../app/core/gimpimage-new.c:507
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Límt lag"
#: ../app/core/gimp-edit.c:854
msgid "Global Buffer"
msgstr "Víðvært biðminni"
#: ../app/core/gimpextension.c:365
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextension.c:381
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextension.c:395
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextension.c:410
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpextension.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Óstutt <requires> \"%s\" (tegund %s)."
#: ../app/core/gimpextension.c:459
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> er krafist til að bera saman "
"útgáfur."
#: ../app/core/gimpextension.c:754
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "'%s' er ekki afstæð slóð."
#: ../app/core/gimpextension.c:788
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "'%s:' er ekki afleiða forritsviðaukans."
#: ../app/core/gimpextension.c:802
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' er ekki mappa."
#: ../app/core/gimpextension.c:816
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "'%s:' er ekki gild skrá."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:810
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Forritsviðauka kerfisins er ekki hægt að fjarlægja."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1022
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Sleppi forritsviðauka '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1030
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Sleppi óþekktri skrá '%s' í möppu fyrir forritsviðauka.\n"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "FG til BG (harðar brúnir)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG til BG (HSV rangsælis)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG til BG (HSV réttsælis)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til gegnsæis"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Hinkraðu aðeins…: %s\n"
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:547 ../app/core/gimpdata.c:560
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Villa við að vista '%s': "
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:566
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Villa við að vista '%s'"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:is"
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Villa við að loka '%s': %s"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:219
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þú hafir notað GIMP %s áður. GIMP mun núna yfirfæra "
"notandastillingarnar þínar í '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:224
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þú sért að nota GIMP í fyrsta skipti. GIMP mun núna "
"búa til möppu með heitinu '%s' og afrita nokkrar skrár í hana."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:424
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Afrita skrá '%s' frá '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Bý til möppuna '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:450 ../app/core/gimp-user-install.c:476
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Get ekki búið til möppu '%s': %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:567 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Engin mynstur til fyrir þessa aðgerð."
#: ../app/core/gimp-utils.c:1396
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Þáttarinn (túlkarinn) styður ekki fléttaða lista (imbricated lists)."
#: ../app/core/gimp-utils.c:1419
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> verður að vera innan <ol> eða <ul> merkja."
#: ../app/core/gimp-utils.c:1424
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Óþekkt merki <%s>."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Breidd = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Hæð = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Bæti = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: %dx%d yfir hámarksstærð."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt litadýpt %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt útgáfa %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Óstutt pensilsnið"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': Heiti pensils er of langt: %lu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:618
msgid "Unnamed"
msgstr "Ónefnt"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n"
"Óstudd %d litadýpt pensils\n"
"GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Gildi pensilstærðar er gallað."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Pensilstærð er utan sviðs."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Ekki er stuðningur við breiða pensla."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Virðist vanta enda á skrána."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt þjöppunaraðferð."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Gögn RLE-þjappaðs pensils eru gölluð."
#: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Millibil pensils"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Klippispjaldshula"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Mynd á klippispjaldi"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Ekki GIMP pensilskrá."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Óþekkt útgáfa GIMP-pensils."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Óþekkt lögun GIMP-pensils."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Ógilt bil á milli pensla."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Ógildur pensilradíus."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Ógildur fjöldi pensiltoppa."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Ógilt harka pensils."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Ógild stærðarhlutföll pensils."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ógilt horn á pensli"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Í línu %d í pensilskrá: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Pensillögun"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Pensilradíus"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Pensiltoppar"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Harka pensils"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils:"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Horn pensils"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Skráin er skemmd."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': óreglulegar færibreytur."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rétthyrnt val"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Hringlaga val"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Rúnnað rétthyrnt val"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s litrás til myndvals"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Loðið val"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Velja eftir lit"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Velja eftir númeruðum lit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Endurnefna litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytja litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kvarða litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Breyta stærð litrásar"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Fletta litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Snúa litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Ummynda litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fylla litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Stroka litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Litrás til myndvals"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Endurraða litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hækka litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Setja litrás efst"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Lækka litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Setja litrás neðst"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Ekki er hægt að hækka litrásina frekar."
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Ekki er hægt að lækka litrásina frekar."
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjaðra litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Skerpa litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Hreinsa litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Umhverfa litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Litrás útjaðars"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Víkka litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Minnka litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Flæða litrás"
#: ../app/core/gimpchannel.c:782
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Get ekki fyllt í tómri litrás."
#: ../app/core/gimpchannel.c:818
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Get ekki strokið í tómri litrás."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Stilla lit litrásar"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1700
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Stilla ógegnsæi litrásar"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1789 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Valhula"
#: ../app/core/gimpcontext.c:669
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunnur"
#: ../app/core/gimpcontext.c:670 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: ../app/core/gimpcontext.c:676 ../app/core/gimpimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: ../app/core/gimpcontext.c:677 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../app/core/gimpcontext.c:683 ../app/core/gimpcontext.c:684
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity"
msgstr "Ógegnsæi"
#: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpcontext.c:693
msgid "Paint Mode"
msgstr "Málunarhamur"
#: ../app/core/gimpcontext.c:700 ../app/core/gimpcontext.c:701
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154
msgid "Brush"
msgstr "Pensill"
#: ../app/core/gimpcontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Pensilhreyfingar"
#: ../app/core/gimpcontext.c:714 ../app/core/gimpcontext.c:715
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint málunarpensill"
#: ../app/core/gimpcontext.c:721 ../app/core/gimpcontext.c:722
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: ../app/core/gimpcontext.c:728 ../app/core/gimpcontext.c:729
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
msgid "Gradient"
msgstr "Litstigull"
#: ../app/core/gimpcontext.c:735 ../app/core/gimpcontext.c:736
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Litaspjald"
#: ../app/core/gimpcontext.c:742 ../app/core/gimpcontext.c:743
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: ../app/core/gimpcontext.c:749 ../app/core/gimpcontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr "Forstillingar verkfæra"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mistókst að vista gögn:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445
#: ../app/core/gimpitem.c:572 ../app/core/gimpitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "afrit"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s afrit"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Hleð inn letri (þetta getur tekið smá tíma...)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu (%s), en sú mappa er ekki "
"til. Búðu til möppuna eða lagaðu stillingarnar í kjörstillingaglugganum á "
"flipanum 'Möppur'."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu, en sú mappa er ekki inni í "
"gagnaleitarslóðum þínum (data search path). Þú hefur væntanlega verið að "
"breyta beint gimprc-skránni, endilega lagaðu stillingarnar í "
"kjörstillingaglugganum á flipanum 'Möppur'."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Þú hefur ekki tilgreint neina skrifaðgengilega gagnamöppu."
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Villa við að hlaða inn '%s': "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Villa við að hlaða inn '%s'"
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:343 ../app/file-data/file-data-gex.c:481
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102
#: ../app/xcf/xcf.c:442
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Gat ekki opnað '%s' til lesturs: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mistókst að lesa gögn:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Kvarði"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fötufylla"
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Bitrujafna"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Fljótandi val"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Reikna út gegnsæi óþekktra mynddíla"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ekki nógu margir punktar til að fylla"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Myndgera stroku"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Litstigull"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Reikna fjarlægðarvörpun"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Litatíðnidreifing"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Hliðra myndhluta"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:347 ../app/vectors/gimpvectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Ekki nógu margir punktar til að stroka"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ummynda lagi"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Ummyndun"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Úttakstegund"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Afstöllun"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Fjaðra brúnir"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Virkja fjöðrun á brúnum fyllingar"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Radíus"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radíus fjöðrunar"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fylla með forgrunnslit"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fylla með bakgrunnslit"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Fylla með hvítu."
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fylla með gegnsæi"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fylla með mynstri"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Fylla með hreinum lit"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ekki GIMP litstigulskrá."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litstigulskrá '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Skráin er skemmd."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Skemmdur geiri %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Litstigulgeirar spanna ekki sviðið 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Í línu %d í litstigulskrá: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Engir línulegir litstiglar fundust."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun POV-skrár '%s' mistókst: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Línustíll"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Línustíll hnitanetsins."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnslitur hnitanetsins."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Bakgrunnslitur hnitanetsins; eingöngu notað fyrir línustíl tvístrikurnar."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Millibil X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Lárétt millibil hnitanetslína."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Millibil Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Lóðrétt millibil hnitanetslína."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Einingar millibils"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Hliðrun X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Lárétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Hliðrun Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Einingar hliðrunar"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290
msgid "Layer Group"
msgstr "Lagahópur"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Endurnefna lagahóp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flytja lagahóp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Kvarða lagahóp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Breyta stærð lagahóps"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Fletta lagahóp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Snúa lagahóp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Ummynda lagahóp"
#: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Samhverfa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2576
msgid " (exported)"
msgstr " (flutt út)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2580
msgid " (overwritten)"
msgstr " (yfirskrifað)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2589
msgid " (imported)"
msgstr " (flutt inn)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2762 ../app/core/gimpimage.c:2776
#: ../app/core/gimpimage.c:2819
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Lagahamnum '%s' var bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2834
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Lagahópum var bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2841
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Laghulum á hópuð lög var bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2848
#, c-format
#| msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Læsing staðsetninga á hópuð lög var bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2855
#, c-format
#| msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Læsing alfa-gegnsæislitrása á hópuð lög var bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2863 ../app/core/gimpimage.c:2877
#, c-format
#| msgid "Layer groups were added in %s"
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Sýnileikalæsingum var bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2891
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Myndum með hárri bitadýpt var bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2899
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Kóðun mynda með hárri bitadýpt var löguð í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2907
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Innri Zlib-þjöppun var bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2924
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Stuðningi við skrár stærri en 4GB var bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2931
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Vali með mörgum lögum var bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2948
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Stoðlínum utan myndflatar bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2959
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
"Sett af atriðum og leit eftir mynstrum í heiti atriða var bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2965
#, c-format
#| msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "Vali með mörgum litrásum var bætt við í %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:3069
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Breyta myndupplausn"
#: ../app/core/gimpimage.c:3121
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Breyta einingum myndar"
#: ../app/core/gimpimage.c:4172
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Fullgilding á 'gimp-comment' sníkli mistókst: athugasemd inniheldur ógilt "
"UTF-8"
#: ../app/core/gimpimage.c:4233
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Festa sníkil við mynd"
#: ../app/core/gimpimage.c:4275
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjarlægja sníkil úr mynd"
#: ../app/core/gimpimage.c:5260
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Bæta við lagi"
#: ../app/core/gimpimage.c:5304 ../app/core/gimpimage.c:5335
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjarlægja lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:5329
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Fjarlægja fljótandi val"
#: ../app/core/gimpimage.c:5853
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Bæta við litrás"
#: ../app/core/gimpimage.c:5883 ../app/core/gimpimage.c:5908
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjarlægja litrás"
#: ../app/core/gimpimage.c:5967
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Bæta við ferli"
#: ../app/core/gimpimage.c:5997 ../app/core/gimpimage.c:6005
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjarlægja feril"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Raða hlutum"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Virkja 'Nota sRGB litasnið'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Gera 'Nota sRGB litasnið' óvirkt"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:198
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Heiti sníkils er ekki 'icc-profile'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:207
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Prófun ICC litasniðs mistókst: Flögg sníkils eru ekki (PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:409
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:419
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir RGB litarýmd"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Úthluta litasniði"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Hendi litasniði"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:483
msgid "Assign color profile"
msgstr "Úthluta litasniði"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:484
msgid "Discard color profile"
msgstr "Henda litasniði"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Umbreyti úr '%s' í '%s'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:532
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Umbreyting litasniðs"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Litavörpun af myndinni #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:213 ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Stilla litavörpun"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Aftengja litvörpun (colormap)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:389
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Breyta færslu fyrir litavörpun"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Bæta lit í litavörpun"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Get ekki umbreytt mynd: litaspjald er tómt."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Umbreyta mynd í %s"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Punktdreifing"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Umbreyta mynd í RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Umbreyta í grátónamynd"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Skera utan af mynd"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Breyta stærð myndar"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Setja inn lárétta stoðlínu"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Setja inn lóðrétta stoðlínu"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjarlægja stoðlínu"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytja stoðlínu"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Þýða hluti"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Spegla hlutum"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Snúa hlutum"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Ummynda hluti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sameina sýnileg lög"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Fletja mynd"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Ekki er hægt að fletja mynd án nokkurra sýnilegra laga."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Get ekki sameinað niður fljótandi val"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Get ekki sameinað niður ósýnilegt lag."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Get ekki sameinað niður í lagahóp."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Lagið sem á að sameina niður í er læst."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Það er ekkert sýnilegt lag sem hægt væri að sameina niður í."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Sameina niður"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Sameina lagahóp"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sameina sýnilega ferla"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Ekki nógu margir ferlar til að sameina. Þeir verða að vera a.m.k. tveir."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Virkja flýtihulu"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Gera flýtihulu óvirka"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Bæta við sýnatökupunkti"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Færa sýnatökupunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Stilla valham sýnatökupunkta"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kvarða mynd"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Get ekki afturkallað %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:751 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:756
msgid "Special File"
msgstr "Sérskrá"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "Remote File"
msgstr "Fjarlæg skrá"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:791
msgid "Click to create preview"
msgstr "Smelltu til að búa til forskoðun"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Loading preview..."
msgstr "Hleð inn forskoðun..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:803
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forskoðun er úrelt"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:809
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Get ekki sett upp forskoðun"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:819
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Forskoðun gæti verið úreld)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d mynddíll"
msgstr[1] "%d × %d mynddílar"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:851 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d lag"
msgstr[1] "%d lög"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ekki tókst að opna '%s' smámyndina: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2205
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Festa sníkil"
#: ../app/core/gimpitem.c:2215
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Festa sníkil við hlut"
#: ../app/core/gimpitem.c:2266 ../app/core/gimpitem.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjarlægja sníkil af hlut"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:65
#| msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Stilla sérstakan sýnileika þessa atriðis"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Festa fljótandi val"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1046
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ekki er hægt að búa til nýtt lag úr fljótandi valinu því það tilheyrir "
"laghulu eða litrás."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Fljótandi val á lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endurnefna lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytja lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Kvarða lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Breyta stærð lags"
#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Fletta lagi"
#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Snúa lagi"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Endurraða lagi"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Lyfta lagi"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Hækka lag efst"
#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Lækka lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Lækka lag neðst"
#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Ekki hægt að hækka lagið frekar."
#: ../app/core/gimplayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Ekki hægt að lækka lag frekar."
#: ../app/core/gimplayer.c:743 ../app/core/gimplayer.c:2026
#: ../app/core/gimplayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s hula"
#: ../app/core/gimplayer.c:782
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Fljótandi val\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Get ekki sett hulu á lag\n"
"þar sem lag er þegar með hulu."
#: ../app/core/gimplayer.c:1938
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Get ekki bætt við hulu af annarri stærð en viðkomandi lag."
#: ../app/core/gimplayer.c:1944
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Bæta inn laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:2067
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Færa alfalitrás í laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:2230
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Beita laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:2231
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Eyða laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:2338
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Virkja laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:2339
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Óvirkja laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:2420
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Sýna laghulu"
#: ../app/core/gimplayer.c:2499
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/core/gimplayer.c:2535
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/core/gimplayer.c:2556
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag að myndstærð"
#: ../app/core/gimplayer.c:2739
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Stilla litarýmd blöndunar lagsins"
#: ../app/core/gimplayer.c:2786
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Stilla litarýmd samsetningar lagsins"
#: ../app/core/gimplayer.c:2833
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Stilla samsetningarham lagsins"
#: ../app/core/gimplayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Færa laghulu"
#: ../app/core/gimplayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Bæta laghulu við myndval"
#: ../app/core/gimplayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Get ekki endurnefnt laghulur."
#: ../app/core/gimplineart.c:342 ../app/core/gimplineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Velja gegnsæja mynddíla í stað grárra"
#: ../app/core/gimplineart.c:349 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Litmörk fyrir greiningu línumyndar"
#: ../app/core/gimplineart.c:350 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Þolvik til að greina útjaðar (hærri gildi munu innifela fleiri mynddíla)"
#: ../app/core/gimplineart.c:356 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Mesta stærð vaxtar"
#: ../app/core/gimplineart.c:357 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Hámarksfjöldi mynddíla sem vaxa undir línumyndinni"
#: ../app/core/gimplineart.c:363 ../app/core/gimplineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Hvort eigi að framkvæma lokunarskrefið eða ekki"
#: ../app/core/gimplineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Hámarkslengd boglínu til að loka"
#: ../app/core/gimplineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Hámarkslengd boglínu (í mynddílum) til að loka línumyndinni"
#: ../app/core/gimplineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Hámarkslengd beinnar línu til að loka"
#: ../app/core/gimplineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Hámarkslengd beinnar línu (í mynddílum) til að loka línumyndinni"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Stærð MyPaint-pensilskrár er óraunhæf, sleppi henni."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Mistókst að kóðagera (deserialize) MyPaint-málunarpensil."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (kemur fyrir %u sinnum)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Óþekkt tegund litaspjaldskrár: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Vantar 'magic header' skilgreiningu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litaspjaldskrá '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Ógildur dálkafjöldi."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Les litaspjaldsskrá '%s': Ógildur fjöldi dálka á línu %d. Nota sjálfgefið "
"gildi."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar RAUTT-hluta á línu %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar GRÆNT-hluta á línu %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar BLÁTT-hluta á línu %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': RGB gildi út fyrir svið á línu %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:208 ../app/core/gimppalette-load.c:453
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Les %d liti úr skráarhluta: %s."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:230
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Í línu %d í litaspjaldsskrá: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:426
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Gat ekki lesið haus í litaspjaldsskránni '%s': "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:458
msgid "Premature end of file."
msgstr "Óvæntur endi skráar."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Ferill lita"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Það virðist vanta enda á skrána: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Óþekkt útgáfa mynstursniða %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Óstudd litadýpt mynstra %d.\n"
"GIMP-mynstur verða að vera RGB eða grátóna."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu (hámark %lu), hæð=%lu (hámark %lu), "
"bæti=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': Heiti mynsturs er of langt: %lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Það virðist vanta enda á skrána."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í mynsturskrá: "
#: ../app/core/gimppattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Óstudd stærð á mynstri %d x %d.\n"
"GIMP-mynstur verða að vera amk. %d x %d."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Tókst ekki að keyra %s baksvörun (callback). Samsvarandi hjálparforrit (plug-"
"in) gæti hafa hrunið."
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytja myndval"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fylla valið"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strjúka eftir myndvali"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjaðra myndval"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Skerpa myndval"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Umhverfa myndvali"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Val útjaðars"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Víkka myndval"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minnka myndval"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Fjarlægja holur"
#: ../app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Það er ekkert myndval til að fylla."
#: ../app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Það er ekkert myndval til að stroka."
#: ../app/core/gimpselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Get hvorki klippt né afritað því valið svæði er tómt."
#: ../app/core/gimpselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Get ekki fleytt myndvali því valið svæði er tómt."
#: ../app/core/gimpselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Fleyta vali"
#: ../app/core/gimpselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Fljótandi lag"
#: ../app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Síðast notað: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Aðferð"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Línubreidd"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:168 ../app/core/gimptemplate.c:152
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Endastíll"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Samsetningastíll"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Mörk hornskeytingar"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Umbreyta hornskeytingu (miter join) í hornskorna samsetningu (bevelled join) "
"ef hornskeytingin teygist út fyrir lengdarmörk hornskeytingar (miter limit) "
"sinnum línubreidd frá raunverulegum samskeytapunkti."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Hliðrun striks"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Herma eftir pensilhreyfingum"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Virkt"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Virkja samhverfa málun"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Miðja á x-ás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Miðja á y-ás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Fjöldi punkta"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Gera snúning pensils óvirkan"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Skuggsjá"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Spegla strokum í röð"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Lárétt samhverfa"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Endurkasta upphaflegri stroku um láréttan ás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Lóðrétt samhverfa"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Endurkasta upphaflegri stroku um lóðréttan ás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Miðlæg samhverfa"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Umhverfa upphaflegri stroku í gegnum punkt"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Gera endurkast pensils óvirka"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Lóðrétt staðsetning áss"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Lárétt staðsetning áss"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Flísalagning"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Millibil X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Millibil á X-ásnum (mynddílar)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Millibil Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Millibil á Y-ásnum (mynddílar)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Hnikun"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X-hnikun milli lína (mynddílar)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Hám. línur X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Hámarksfjöldi stroka á X-ásnum"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Hám. línur Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Hámarksfjöldi stroka á Y-ásnum"
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Villa við ritun '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Villa við að loka '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: ../app/core/gimptemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
#: ../app/core/gimptemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Einingin sem er notuð þegar ekki er verið í punkt-fyrir-punkt-ham."
#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "Upplausn X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Lárétt myndupplausn."
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Lóðrétt myndupplausn."
#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Eining upplausnar"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Tegund myndar"
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Nákvæmni"
#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Línulegt/Skynjanlegt"
#: ../app/core/gimptemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Litasnið"
#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Tegund fyllingar"
#: ../app/core/gimptemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: ../app/core/gimptemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/gimptoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Beita vistuðum FG/BG"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Beita vistuðum ógegnsæis-/málunarham"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Beita vistuðum pensli"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Beita vistuðum hreyfingum"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Beita vistuðum MyPaint-pensli"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Beita vistuðu mynstri"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Beita vistuðu litaspjaldi"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Beita vistuðum litstigli"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Beita vistuðu letri"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Forstillingaskráin er skemmd."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "mynddíll"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "tomma"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tommur"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrar"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punktur"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punktar"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "prósent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "prósent"
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (útgáfa %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About GIMP"
msgstr "Um GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Heimsækja GIMP vefsvæðið"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Áki G. Karlsson aki@akademia.is, 2004.\n"
"Helgi Þormar Þorbjörnsson helgi@trance.is, 2004.\n"
"Anna Jonna Ármansdóttir annajonna@gmail.com, 2008.\n"
"Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2009-2016."
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:340
msgid "Update available!"
msgstr "Uppfærsla er tiltæk!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Sækja GIMP %s útgáfu %d (gefið út %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Athugasemd með útgáfu</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Sækja GIMP %s (gefið út %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
msgid "Check for updates"
msgstr "Leita að uppfærslum"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Síðast athugað %s kl. %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP er í boði"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:749
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Þetta er óstöðug þróunarútgáfa\n"
"send inn %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
msgid "Search Actions"
msgstr "Leitaraðgerðir"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:123
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nafn litrásar:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Læsa m_ynddílum"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Læsa _stöðu og stærð"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:166
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "B_yrja frá myndvali"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Úthluta ICC litasniði"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Úthluta litasniði á myndina"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "Úthlut_a"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Úthluta"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Umbreyta í ICC litasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Umbreyta mynd í litasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "Um_breyta"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "_Umbreyta í"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB umbreyting"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Umbreyta mynd í RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Grátóna umbreyting"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Umbreyta mynd í grátóna"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Litasnið fyrir sýndarpróförk"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Veldu litasnið fyrir sýndarpróförk"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Nýtt litasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Núgildandi litasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Nánar um litasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_BPC svartgildismótvægi"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Veldu úttakslitasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Umbreyta í grátóna litarýmd?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í innbyggt grátóna-litasnið?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Umbreyta mynd í innbyggt sRGB-litasnið?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Flytja inn mynd úr litasniði"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118
msgid "_Keep"
msgstr "_Halda"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Myndin '%s' er með ígrætt litasnið"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í grátóna-forgangslitasnið?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB-forgangslitasnið?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Númeruð litabreyting"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Umbreyta myndinni í númeraða liti (indexed)"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Hámarksfjöldi lita:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Fjarlægja ónotaða og tvítekna liti úr litavörpun"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Litpunkta_dreifing:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Virkja punktdreifingu í _gegnsæi"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Virkja punktdreifingu í texta_lögum"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Punktdreifing í textalögum gerir þau óritanleg"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Gat ekki umbreytt í litaspjald með fleiri en 256 litum."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Umbreyti mynd í %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Umbreyting kóðunar"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "Litróf (gamma)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Línuleg lýsing"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Ólínulegt"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Skynjanlegt (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lög:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Textalög:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Litrásir og hulur:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Eyða hlut"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Eyða '%s'?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja '%s' af listanum og eyða henni af diski ?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:236 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP skilaboð"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:245
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Villukembing GIMP (aflúsun)"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Tæki"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Device Status"
msgstr "Staða tækis"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Errors"
msgstr "Villur"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer"
msgstr "Bendill"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Image Templates"
msgstr "Sniðmát mynda"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Histogram"
msgstr "Litatíðnirit"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:395 ../app/display/gimpcursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Selection Editor"
msgstr "Myndvalsritill"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Samhverf málun"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo History"
msgstr "Ferill afturkallana"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Navigation"
msgstr "Yfirsýn"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Display Navigation"
msgstr "Birta yfirsýn"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG litur"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Skráaendingar"
#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Uppsettir forritsviðaukar"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Forritsviðaukar kerfisins"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Setja upp forritsviðauka"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Leitarviðauki:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Leita að forritsviðaukum sem samsvara þessum stikkorðum"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Opna lagskiptingu"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Opna staðsetningu"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ógild URI-slóð"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Til að vista fjartengdar skrár verður að tilgreina skráasnið með réttri "
"skráarendingu. Settu inn skráarendingu sem passar við valið skráasnið, eða "
"annars alls enga skráarendingu."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við útflutning"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Þú getur notað þennan glugga til að flytja myndir yfir í ýmis skráasnið. Ef "
"þú vilt vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP notar, notaðu þá frekar "
"\"Skrá→Vista\"."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Fara í vistunarglugga"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við vistun"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Þú getur notað þennan glugga til að vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP "
"notar. Notaðu \"Skrá→Flytja út\" til að vista í önnur skráasnið."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Fara í útflutningsglugga"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Ósamræmi skráarendingar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Tiltekið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu. Settu inn "
"skráarendingu sem passar við valið skráasnið eða veldu skráasnið úr listanum "
"yfir skráasnið."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Uppgefið viðskeyti samsvarar ekki valinni skráartegund."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Viltu samt vista myndina með þessu heiti?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Hætt við vistun"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tókst ekki að vista '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Óþekkt villa"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Veldu fyllingarstíl"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Fylla"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Stilla hnitanet"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Stilla myndmöskva"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Hnitanet"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sameina lög"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Valkostir fyrir sameiningu laga"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Sameina"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endanlegt, sameinað lag skal vera:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Sameina einun_gis innan virkra hópa"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Henda ósýnilegum lögum"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "Sniðmá_t:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Staðfesta stærð myndar"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Þú ert að reyna að búa til mynd með stærðina %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Mynd í þeirri stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem stillt er "
"fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Eiginleikar myndar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:643
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:641 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Lit_asnið"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Athugase_md"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kvarða mynd"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Staðfesta kvörðun"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Kvarða"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem "
"stillt er fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun smækka einhver lög niður í "
"ekki neitt."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er þetta það sem þú vilt gera?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Inntakstæki"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Frumstilla uppsetningu inntakstækja"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla öll inntakstæki á sjálfgefin gildi?"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:200
msgid "Color tag:"
msgstr "Litamerki:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:250
msgid "Switches"
msgstr "Rofar"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "_Visible"
msgstr "_Sýnilegt"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Stilla flýtilykla"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Til þess að breyta flýtilykli, skal smella á röðina sem hann á við og setja "
"inn nýjan flýtilykil eða ýta á baklykil til að eyða."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Vista flýtilykla við lokun"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Bæta inn laghulu"
msgstr[1] "Bæta inn laghulum"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Setja hulu á lagið"
msgstr[1] "Setja hulur á %d lög"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Frumstilla laghulu við:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Umhverfa hulu"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Veldu fyrst litrás"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:163
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Heiti lags:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:184
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Hamur:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:199
msgid "_Blend space:"
msgstr "Litarýmd _blöndunar:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Litarýmd samsetn_ingar:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:221
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Samsetningar_hamur:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:235
msgid "_Opacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:248 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:305
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "Hliðrun X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:310
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "Hliðrun Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:373 ../app/dialogs/resize-dialog.c:508
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fylla með:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:388
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Virkar síur"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:415
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:427
msgid "Set name from _text"
msgstr "Setja nafn útfrá texta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>LEIK LOKIÐ</b> á borði %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Ýttu á 'q' til að hætta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Í bið"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Ýttu á 'p' til að halda áfram"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Borð: %s, líf: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Vinstri/hægri til að hreyfa, bil til að skjóta, 'p' til að gera hlé, 'q' til "
"að hætta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Morðóð GEGL úr geimnum"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Snúa %s?"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Halda upprunalegu"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "S_núa"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161
msgid "Original"
msgstr "Upprunalegt"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
msgid "Rotated"
msgstr "Snúið"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Þessi mynd inniheldur lýsigögn með EXIF-stefnumerki."
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Viltu snúa myndinni?"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Einingastjórnun"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "Endu_rlesa"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Það þarf að endurræsa GIMP til að breytingarnar taki gildi."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Eining"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Aðeins í minni"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Ekki lengur aðgengilegt"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Höfundur:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Útgáfa:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Höfundarréttur:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Flytja inn nýtt litaspjald"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "Flytja _inn"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Veldu uppruna"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "_Gradient"
msgstr "_Litstigull"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "Mynd"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Sameinað sýni"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Enungi_s valdir mynddílar"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "Litas_pjaldsskrá"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Innflutningskostir"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Nýr innflutningur"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nafn litaspjalds:"
#. The # of colors
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Fjöldi lita:"
#. The columns
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "Dá_lkar:"
#. The interval
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Millibil:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Valið inntak inniheldur enga liti."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Það er ekkert litaspjald til að flytja inn."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Frumstilla allar kjörstillingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:303
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar kjörstillingar á sjálfgefin gildi?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:382
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Þú verður að endurræsa GIMP til að eftirfarandi breytingar taki gildi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Flýtilyklar verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjarlægja alla flýtilykla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:684
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Viltu í alvörunni fjarlægja alla flýtilykla úr öllum valmyndum?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:725
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Gluggauppsetning verður endurstillt á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:760
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Stillingar inntakstækja verða allar endurstilltar á sjálfgefin gildi næst "
"þegar þú ræsir GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:833
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Verkfæravalkostir verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú "
"ræsir GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:885
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Það er uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:890
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Ekki er nein uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:983
msgid "Show s_election"
msgstr "Sýna mynd_val"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:986
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Sýna mörk _lags"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Birta mörk m_yndflatar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992
msgid "Show _guides"
msgstr "Sýna st_oðlínur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995
msgid "Show gri_d"
msgstr "Sýna _hnitanet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:998
msgid "Show _sample points"
msgstr "Birta _sýnatökupunkta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007
msgid "Show _menubar"
msgstr "Sýna _valmyndastiku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1011
msgid "Show _rulers"
msgstr "Sýna _mælistikur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Sýna _rennislár"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Sýna s_töðustiku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1023
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Útví_kkunarhamur myndflatar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Sérsniðinn útví_kkunarlitur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1038
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "Halda útví_kkun myndflatar í \"Birta allt\"-hamnum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1063
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "_Grípa í stoðlínur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Grípa í h_nitanet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Grípa í _jaðra myndflatar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Gríp_a í virkan feril"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "System Resources"
msgstr "Kerfistilföng"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Notkun kerfisgetu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Lágmarksfjöldi _afturkallana:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Hámarks afturkallana_minni:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Stærð tiglaskyndiminnis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mesta stærð _nýrrar myndar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Þjöppun _diskminnis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "_Fjöldi örgjörvaþráða sem nota skal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Network access"
msgstr "Netaðgangur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Leita að uppfærslum (nettenging er nauðsynleg)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Smámyndir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "S_tærð smámynda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1243
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Hámarksskráastærð við gerð smámynda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Halda færslur yfir notaðar skrár í lista yfir nýleg skjöl"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269
msgid "Debugging"
msgstr "Villukembing (aflúsun)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Við vonum svo sannanlega að þú þurfir ekki á þessum stillingum að halda, en "
"eins og í öðrum hugbúnaði, þá eru villur í GIMP og mögulegt er að það "
"hrynji. Ef slíkt gerist, geturðu hjálpað okkur með því að tilkynna villurnar."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Tilkynningar um villur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Debug _policy:"
msgstr "Stefna við villu_kembingu (aflúsun):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Þessi eiginleiki þarfnast þess að \"gdb\" eða \"lldb\" séu uppsett á kerfinu "
"þínu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Þessi eiginleiki virkar betur ef \"gdb\" eða \"lldb\" séu uppsett á kerfinu "
"þínu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1320
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Color Management"
msgstr "Litastýring"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "_Frumstilla litastýringu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Birtingarhamur _mynda:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Litstýrður skjár"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Velja litasnið fyrir skjá"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Litasnið skjás:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Reyna að nota skjálitasnið kerfisins"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (_BPC)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Hraði"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Nákvæmni / Samsvörun lita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Besta birtingarham m_ynda fyrir:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Sýndarpróförk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Velja litasnið fyrir sýndarpróförk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "My_ndgerðarmarkmið:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (B_PC)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "_Besta sýndarpróförk fyrir:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Mer_kja liti utan litrófs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Velja aðvörunarlit"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Forgangs-litasnið:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Velja RGB forgangs-litasnið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB litasnið:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Velja grátóna forgangs-litasnið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Grátóna litasnið:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Velja CMYK litasnið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK litasnið:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481
msgid "Policies"
msgstr "Aðgangskröfur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "_Hegðun við að opna skrár:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Valmyndir sía"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Birt_a ítarlegri valkosti lita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Inn- og útflutningur mynda"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Import Policies"
msgstr "Stefnur varðandi Innflutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Umbreyta innfluttum myndum í _fleytitölunákvæmni"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Punkt_dreifa myndum við umbreytingu í fleytitölu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Bæt_a alfa-gegnsæislitrás við innfluttar myndir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Stefna varðandi not_kun litasniða:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Stefna varðandi snúning í lýsigögnum:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Export Policies"
msgstr "Stefnur varðandi útflutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Sjálfgefið flytja út litasnið _myndarinnar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Sjálfgefið flytja út athugasemd myndarinnar"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Flytja út _EXIF-lýsigögn þegar þau eru tiltæk"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Flytja út _XMP-lýsigögn þegar þau eru tiltæk"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Flytja út _IPTC-lýsigögn þegar þau eru tiltæk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Lýsigögn geta innihaldið viðkvæmar upplýsingar."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Export File Type"
msgstr "Skráartegund útflutnings"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "S_jálfgefin skráartegund útflutnings:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Innflutningur RAW-mynda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Tlraunasvæði"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Playground"
msgstr "Tlraunasvæði"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Þessir eiginleikar eru ókláraðir, innihalda einhverjar villur og geta látið "
"GIMP hrynja. Ekki er ráðlagt að nota þá nema þú vitir nákvæmlega hvað þú "
"ætlar þér eða ætlir að leggja fram endurbætur."
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Vélbúnaðarhröðun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"OpenCL-reklar og stuðningur við þá eru á tilraunastigi, búast má við lakari "
"afköstum og mögulegu hruni (endilega tilkynna ef svo fer)."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Nota O_penCL"
#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Insane Options"
msgstr "Galnir valkostir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-punkta aflögunarverkfæri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Saumlaust klónunarverkfæri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "_Málunarvalsverkfæri:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkfæravalkostir"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2901
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "L_eyfa breytingar á ósýnilegum lögum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Vista stillingar verkfæra _núna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Endu_rstilla verkfæri með sjálfgefnum gildum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Sjálfgefin _brúun:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Málunarstillingum deilt milli verkfæra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensill"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Pensilhreyfingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mynstur"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "Move Tool"
msgstr "Færsluverkfæri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Setja _lag eða feril sem virkt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Default New Image"
msgstr "Sjálfgefin ný mynd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Default Image"
msgstr "Sjálfgefin mynd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Litur flýtihulu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Breyta sjálfgefnum lit flýtihulu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Sjálfgefið hnitanet myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Default Grid"
msgstr "Sjálfgefinn möskvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "User Interface"
msgstr "Notandaviðmót"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Interface"
msgstr "Viðmót"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Previews"
msgstr "Forskoðun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Virkja forskoðun á lögum og litrásum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Virkja forskoðun á la_gahópum og litrásum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Sjálfgefin stærð forskoðunar á lögum og litrásum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Aftur_kalla stærð forskoðunar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Stærð forskoðunar_yfirlits:"
#. Item
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Item search"
msgstr "Leit að atriðum"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Nota breytilega flýtilykla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Stilla flýtily_kla..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Vist_a flýtilykla við lokun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Vista flýtilykla _núna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "F_rumstilla flýtilykla með sjálfgefnum gildum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjarlægja _alla flýtilykla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Select Theme"
msgstr "Veldu þema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Nota dökkt afbrigði þema ef það er tiltækt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "End_urhlaða núverandi þema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055
msgid "Icon Theme"
msgstr "Táknmyndaþema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Veldu táknmyndaþema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Nota táknrænar táknmyndir ef það er í boði"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 ../app/widgets/gimptoolbox.c:457
msgid "Toolbox"
msgstr "Verkfærakassi"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2965 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Sýna GIMP _merki (draga-og-sleppa mark)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Birta _forgrunns- og bakgrunnsliti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "_Birta virkan pensil, mynstur og litstigul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Show active _image"
msgstr "Birta _virka mynd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Nota verkfæra_hópa"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Stillingar verkfæra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Sjálfgefin gildi samskiptaglugga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Frumstilla glugga í sjálfgefin gil_di"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Innflutningur litasniðs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Stefna varðandi notkun litasniða:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Gluggi fyrir litasniðsskrár"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Profile folder:"
msgstr "Mappa undir litasnið:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir litasnið"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Umbreyta í ICC-litasnið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Myndgerðarmarkmið:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Black point compensation"
msgstr "BPC svartgildismótvægi"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Gluggi nákvæmrar umbreytingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Dither layers:"
msgstr "Punktdreifa lögum:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Punktdreifa textalögum:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Punktdreifa litrásum/hulum:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Númeruð litabreyting"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Colormap:"
msgstr "Litavörpun:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Hámarksfjöldi lita:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Fjarlægja ónotaða liti úr litavörpun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Color dithering:"
msgstr "Litpunktadreifing:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Virkja punktdreifingu í gegnsæi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Virkja punktdreifingu í textalögum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Halda nýlegum stillingum:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Sjálfgefið á seinast notuðu stillingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Birta ítarlegri valkosti lita"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Stærð myndflatar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Fill with:"
msgstr "Fylla með:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Resize layers:"
msgstr "Breyta stærð laga:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Resize text layers"
msgstr "Breyta stærð textalaga"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Gluggi fyrir nýtt lag"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Layer name:"
msgstr "Heiti lags:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
msgid "Fill type:"
msgstr "Tegund fyllingar:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Stilla mörk lags"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Bæta inn laghulu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Gerð laghulu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Invert mask"
msgstr "Umhverfa hulu"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Sameina lög"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Stærð á sameinuðu lagi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Sameina einungis innan virkra hópa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Henda ósýnilegum lögum"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Gluggi fyrir nýja litrás"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Channel name:"
msgstr "Heiti litrásar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Litur og ógegnsæi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Sjálfgefinn litur og ógegnsæi nýrrar litrásar"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Valkostir fyrir nýjan feril"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Path name:"
msgstr "Heiti ferils:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Flytja feril út"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Export folder:"
msgstr "Útflutningsmappa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir útflutning ferla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Export the active path only"
msgstr "Einungis flytja út virkan feril"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Flytja inn ferla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Import folder:"
msgstr "Innflutningsmappa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir innflutning ferla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sameina innflutta ferla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Kvarða innflutta ferla"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Fjaðra myndval"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Feather radius:"
msgstr "Radíus fjöðrunar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Valin svæði halda áfram út fyrir myndina"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Víkka myndval"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Grow radius:"
msgstr "Víkka radíus:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Minnka myndval"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Minnka radíus:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Gluggi fyrir val útjaðars"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Border radius:"
msgstr "Radíus útjaðars:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Border style:"
msgstr "Stíll útjaðars:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Gluggar fyrir fyllingu útlína myndvals og fyllingu ferla"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Gluggar fyrir val á strokum & strokuferla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Help System"
msgstr "Hjálparkerfi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Sýna hjálpar_hnappa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Use the online version"
msgstr "Nota útgáfuna sem er á netinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Nota uppsett afrit á þessari tölvu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Notanda_handbók:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "User interface language"
msgstr "Tungumál notandaviðmóts"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjálparvafri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjálparvafri sem nota á:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. Nota venjulegan "
"netvafra til að lesa hjálparsíðurnar."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Action Search"
msgstr "Leita að aðgerð"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Há_marksstærð ferilskráningar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "C_lear Action History"
msgstr "Eyða fer_li aðgerða"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
msgid "Display"
msgstr "Skjár"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Transparency"
msgstr "Gegnsæi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "_Check style:"
msgstr "Athu_ga stíl:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Check _size:"
msgstr "Athuga _stærð:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Gæði aðdráttar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Gæði aðdráttar:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skjáupplausn"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/display/gimpcursorview.c:211
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:201 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Mynddílar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "pát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Finna sjálfvirkt (er núna %d × %d pát)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
msgid "_Enter manually"
msgstr "Slá inn _handvirkt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "C_alibrate..."
msgstr "Litkv_arða..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Window Management"
msgstr "Gluggastjórnun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vísbendingar gluggastjóra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "_Vísbendingar fyrir spjöld og verkfærakassa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2851
msgid "Focus"
msgstr "Virkni"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Virkja myndina sem hefur _fókus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2859
msgid "Window Positions"
msgstr "Gluggastaðsetningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Vi_sta staðsetningu glugga við lokun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Birta glugga á sama skjá og þeir voru opnir á síðast"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Vista staðsetningu glugga _núna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2876
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "F_rumstilla stöðu vistaðra glugga á sjálfgefin gildi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Image Windows"
msgstr "Myndagluggar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Nota 'Birta _allt' sem sjálfgefið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Nota '_punkt fyrir punkt' sem sjálfgefið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2914
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "_Hraði marserandi maura:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Hegðun aðdráttar og stærðarbreytinga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2922
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á stærð myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2931
msgid "Show entire image"
msgstr "Birta alla myndina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2933
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Upphaflegur aðdráttur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2939
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr "Hegðun Draga-fyrir-aðdrátt:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2945
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr "Hraði Draga-fyrir-aðdrátt:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2949
msgid "Space Bar"
msgstr "Bilslá"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2955
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "Á meðan _bilslá er haldið niðri:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2964
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Útlit myndaglugga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2974
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Sjálfgefið útlit í venjulegum birtingarham"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2979
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Sjálfgefið útlit í heilskjásham"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2988
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Snið titil- og stöðustiku myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2989
msgid "Title & Status"
msgstr "Titill og staða"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "Current format"
msgstr "Núverandi snið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008
msgid "Default format"
msgstr "Sjálfgefið snið"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Sýna aðdráttarprósentu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3010
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Sýna aðdráttarhlutfall"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3011
msgid "Show image size"
msgstr "Sýna stærð myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3012
msgid "Show drawable size"
msgstr "Sýna stærð myndhluta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3025
msgid "Image Title Format"
msgstr "Titilsnið myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3027
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Snið stöðustiku myndar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Hegðun grips fyrir glugga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3122
msgid "Snapping"
msgstr "Grip"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Sjálfgefin hegðun í venjulegum birtingarham"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3133
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Sjálfgefin hegðun í heilskjásham"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3142
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Gripfjarlægð:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3152
msgid "Input Devices"
msgstr "Inntakstæki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3163
#| msgid "Pointer"
msgid "Pointers"
msgstr "Bendlar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3170
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Bendil_hamur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3173
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Rétthentur/örvhentur bendill:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Paint Tools"
msgid "Paint Tools"
msgstr "Málunarverkfæri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3181
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Sýna útlínur _pensils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3189
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Láta útlí_nur pensils grípa í stroku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Sýna bendil fyrir _málningarverkfæri"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3197
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Auka-inntakstæki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3213
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "Inntaks-API bendils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "Deila verkfærum og stillingum verkfæra á milli inntakstækja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Stilla aukaleg _inntakstæki..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Vi_sta stillingar inntakstækja við lokun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Vista stillingar inntakstækja _núna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3246
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "F_rumstilla vistaðar stillingar inntakstækja á sjálfgefin gildi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Aðrar inntaksstýringar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inntaksstýringar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285
msgid "Reset _Folders"
msgstr "_Endurstilla möppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Bráðabirgðamappa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Velja möppu fyrir bráðabirgðaskrár"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Di_skminnismappa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Velja diskminnismöppu (swap)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pensilmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "_Endurstilla pensilmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velja pensilmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Pensilhreyfingamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "_Endurstilla pensilhreyfingamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Velja pensilhreyfingamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3352
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mynsturmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3355
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "_Endurstilla mynsturmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3356
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velja mynsturmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3358
msgid "Palette Folders"
msgstr "Litaspjaldsmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3361
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "_Endurstilla litaspjaldsmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velja litaspjaldsmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Litstiglamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3367
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "_Endurstilla litstiglamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3368
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velja litstiglamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3370
msgid "Font Folders"
msgstr "Leturmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3373
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "_Endurstilla leturmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3374
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Velja leturmöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3376
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Möppur fyrir forstillingar verkfæra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3379
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "_Endurstilla möppur fyrir forstillingar verkfæra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3380
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Velja möppur fyrir forstillingar verkfæra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3382
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3385
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "_Endurstilla pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3386
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Veldu pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3388
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Hjálparforritamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3391
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "_Endurstilla hjálparforritamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3392
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Velja hjálparforritamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3394
msgid "Scripts"
msgstr "Skriftur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3394
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu möppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3397
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "_Endurstilla Script-Fu möppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Velja Script-Fu möppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3400
msgid "Module Folders"
msgstr "Einingamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3403
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "_Endurstilla kerfiseiningamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velja einingamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3406
msgid "Interpreters"
msgstr "Túlkarar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3406
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Túlkaramöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3409
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "_Endurstilla túlkaramöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3410
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Velja túlkaramöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3412
msgid "Environment"
msgstr "Umhverfi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3412
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umhverfismöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "_Endurstilla umhverfismöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3416
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Velja umhverfismöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3418
msgid "Themes"
msgstr "Þemu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3418
msgid "Theme Folders"
msgstr "Þemamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3421
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "_Endurstilla þemamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3422
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velja þemamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3424
msgid "Icon Themes"
msgstr "Táknmyndaþemu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3424
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Möppur með táknmyndaþemum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3427
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "_Endurstilla táknmyndaþemamöppur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3428
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Veldu táknmyndaþemamöppur"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Prentstærð"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "_Hæð:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X upplausn:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y upplausn:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "mynddílar/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Hætta í GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "L_oka öllum myndum"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ef þú hættir í GIMP núna munu þessar breytingar tapast."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ef þú lokar þessum myndum núna munu breytingar tapast."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Það er ein mynd með óvistuðum breytingum:"
msgstr[1] "Það eru %d myndir með óvistuðum breytingum:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Ýttu á %s til að hætta."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Ýttu á %s til að loka öllum myndum."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Loka"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og hætta."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka öllum myndum."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Henda breytingum"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:497
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Flutt út í %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:602
msgid "Save this image"
msgstr "Vista þessa mynd"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:604
msgid "Save as"
msgstr "Vista sem"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Stærð myndflatar"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Stærð lags"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183
msgid "Fill With"
msgstr "Fylla með"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "F_rumstilla"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "_Breyta stærð"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Endurstilla val á sniðmátum"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Sniðmát og prentupplausn myndar samsvara ekki.\n"
"Veldu hvernig eigi að kvarða myndflötinn:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:377 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:342 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Hliðrun"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:270
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:444
msgid "C_enter"
msgstr "_Miðja"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:470
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Breyta stærð _laga:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:518
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Breyta stærð _textalaga"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:529
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Stærðarbreyting textalaga gerir þau óritanleg"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:751
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Kvarða sniðmát í %.2f ppi"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:756
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Setja mynd í %.2f ppi"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Fínstilla skjáupplausn"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mældu reglustikurnar og settu inn lengd þeirra:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Lá_rétt:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lóðrétt:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Gæði"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Brúun:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Veldu strokustíl"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stroka"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Málun_arverkfæri:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Herma eftir pensilhreyfingum"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP vísbendingaskráin er tóm!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMP vísbendingaskránna virðist vanta!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Það ætti að vera til skrá með heitinu '%s'. Athugaðu uppsetninguna þína."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Ekki var hægt að þátta GIMP vísbendingaskrána!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP-vísbending dagsins"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Fyrri _vísbending"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Næ_sta vísbending"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:393
msgid "Learn more"
msgstr "Vita meira"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-uppsetning notanda"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uppsetning notanda mistókst!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Uppsetning GIMP notanda mistókst; skoðaðu annálinn til að sjá nánar."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Uppsetningarannáll"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Flytja feril út í SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Flytja út virkan feril"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Flytja út alla ferla úr þessari mynd"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Flytja inn ferla úr SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Allar skrár (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Kvarðanleg SVG mynd (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Sa_meina innflutta ferla"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Kvarða innflutta ferla þannig að passi við stærð myndar"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:104
msgid "Path _name:"
msgstr "_Heiti ferils:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Læsa feril_strokum"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:107
msgid "Lock path _position"
msgstr "Læsa staðsetningu _ferils"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %s"
msgstr "Velkomin í GIMP %s"
#. Welcome title.
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:135
#, c-format
msgid "You installed GIMP %s!"
msgstr "Þú settir inn GIMP %s!"
#. Welcome message: left
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:156
msgid ""
"GIMP is a Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"GIMP er frjáls hugbúnaður til meðhöndlunar og breytinga á myndum.\n"
"Þartu að vita meira?"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:185
#| msgid "Visit the GIMP website"
msgid "GIMP website"
msgstr "GIMP-vefsvæðið"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:189
msgid "Tutorials"
msgstr "Kennsluefni"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:194
#| msgid "Documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Hjálparskjöl"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:202
msgid ""
"GIMP is a Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"GIMP er hugbúnaður unninn í samvinnu fjölda þátttakenda, gefinn út með "
" almenna GNU General Public notkunarleyfinu, útgáfu 3.\n"
"Viltu leggja þitt af mörkum?"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:227
#| msgid "Contrast"
msgid "Contributing"
msgstr "Framlög"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:232
#| msgid "Rotating"
msgid "Donating"
msgstr "Styrkja"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:257
#, c-format
#| msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgid "GIMP %s Release Notes"
msgstr "Útgáfuupplýsingar GIMP %s"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:368
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr "Smelltu á atriði með %s merki til að fá kynningu á þeim."
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:416
msgid ""
"This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again "
"from the \"Help\" menu."
msgstr ""
"Þessi upphafsgluggi er aðeins birtur í fyrstu ræsingu. Þú getur séð hann"
" aftur með því að fara í \"Hjálp\"-valmyndina."
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Engar stoðlínur"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Miðjulínur"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Þriðjungaregla"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Fimmtungaregla"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gullinsnið"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Hornalínur"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Fjöldi lína"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Línubil"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Bæta við / Ummynda"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Færa"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Hönnun"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Færa"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227
#: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302
#: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706
#: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "ekki tiltækt"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:53
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Umgjörð myndvalsins"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sameinað sýni"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:500
msgid "Access the image menu"
msgstr "Opna valmynd myndar"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Breyta aðdrætti myndar þegar stærð glugga breytist"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:659
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Víxla flýtihulu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Flakka um sýniglugga myndar"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:727 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1401
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:244
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Slepptu myndskrám hér til að opna þær"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:648
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Óstöðug þróunarútgáfa</big>\n"
"\n"
"<small>send inn <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Endilega prófa villur á móti aðalgrein git\n"
"áður en tilkynnt er um þær.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Loka %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Vist_a sem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka myndinni."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Vista breytingar á myndinni '%s' áður en er lokað?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutímann tapast."
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d klukkutímana "
"tapast."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d "
"mínútu tapast."
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d "
"mínútur tapast."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu mínútuna tapast."
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d mínútur tapast."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Myndin hefur verið flutt út í '%s'."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:769
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Sleppa nýju lagi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Sleppa nýjum ferli"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 ../app/tools/gimpcagetool.c:241
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:307 ../app/tools/gimpgradienttool.c:274
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:570
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Get ekki breytt mynddílum í lagahópum."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Mynddílar valins lags eru læstir."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:426
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:386
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Sleppa mynstri á lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:406
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Sleppa lit á lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:600
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1351
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:887
msgid "Drop layers"
msgstr "Sleppa lögum"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:743
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:760
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:964 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Sleppt biðminni"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Litasíur"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Stilla litasíur"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:927
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Mynd vistuð í '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:940
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Mynd flutt út í '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Velja lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Valin lög færð niður"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Valin lög færð upp"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Snúa sýn"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Veldu snúningshorn"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Horn:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "gráður"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Aðdráttarhlutfall"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Veldu aðdráttarhlutfall"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Aðdráttarhlutfall:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Aðdráttur:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(breytt)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(hreinsað)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:383
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:982
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1077 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1102
msgid "(none)"
msgstr "(enginn)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1596
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Lag valið: '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:480
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Hætta við <i>%s</i>"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Smella til að setja lóðréttar og láréttar stoðlínur"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Smella til að setja lárétta stoðlínu"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Smella til að setja lóðrétta stoðlínu"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Smella-Draga til að bæta við nýjum punkti"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þennan punkt"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Smella-Draga til að færa alla punkta"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa miðpunktinn"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta stærð á takmörkum"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s til að breyta stærð á fókus"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta stærð á fókus"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta stærðarhlutföllum"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa fókus"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Smella-Dragðu til að snúa fókus"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:675
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s fyrir þrepaskipt horn"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta aðdrætti"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s fyrir þrepaskiptingu"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Smella-Draga til að snúa"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Smella-Draga til að hliðra"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s til að snúa"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s fyrir þrepaskipta ása"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s til að breyta aðdrætti"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Smella-Draga til að snúa og kvarða"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Smella-Draga til að skekkja og kvarða"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta fjarvídd (sjónarhorni)"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Smella til að bæta við haldfangi"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þetta haldfang"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að fjarlægja þetta haldfang"
#: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Lína: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa endapunktinn"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Sleppa til að fjarlægja sleðann"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s fyrir þrepaskipt gildi"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Smella-Draga til að færa sleðann; draga í burt til að fjarlægja sleðann"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa eða fjarlægja sleðann"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa sleðann"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Smelltu-Dragðu í burt til að fjarlægja sleðann"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að fjarlægja sleðann"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að bæta við nýjum sleða"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa línuna"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s til að færa alla línuna"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Breytingahamur"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Marghyrnt"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:288 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Takmarka breytingar við marghyrninga"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:550
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The selected path is locked."
msgstr "Valdi ferillinn er læstur."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:640
msgid "Add Stroke"
msgstr "Bæta við stroku"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:664
msgid "Add Anchor"
msgstr "Bæta við festipunkti"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:688 ../app/display/gimptoolpath.c:2059
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2096
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Setja inn festipunkt"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:717
msgid "Drag Handle"
msgstr "Draga haldfang"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:748
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Draga festipunkt"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:766
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Draga festipunkta"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:788
msgid "Drag Curve"
msgstr "Draga kúrvu"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:817
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Tengja strokur"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:849
msgid "Drag Path"
msgstr "Draga feril"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:860
msgid "Convert Edge"
msgstr "Umbreyta jaðri"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:891
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Eyða festipunkti"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:914 ../app/display/gimptoolpath.c:2076
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eyða hluta"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1166
msgid "Move Anchors"
msgstr "Færa festipunkta"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1593
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Smelltu til að velja feril til að breyta"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1597
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Smelltu til að búa til nýjan feril"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1601
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Smelltu til að búa til nýjan ferilhluta"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1605
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að búa til nýjan festipunkt"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1615 ../app/display/gimptoolpath.c:1622
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktinn"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1626 ../app/display/gimptoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktana"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1632
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldfangið"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1639
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldföngin samhverft"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1654
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta lögun kúrvunnar"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1657
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: samhverft"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1662
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Smella-Draga til að færa hlutann til"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1670
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa ferilinn"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1674
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að setja festipunkt á ferilinn"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1682
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Smelltu til að eyða festipunktinum"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1686
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Smelltu til að tengja þennan festipunkt við valinn endapunkt"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1691
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Smelltu til að opna upp ferilinn"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1695
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Smelltu til að gera þennan hnút hyrndan"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1699
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Smellur hér gerir ekkert, prófaðu að smella á einingar ferilsins."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1907 ../app/display/gimptoolpath.c:2017
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Eyða festingum"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2044
#| msgid "Shift"
msgid "Shift start"
msgstr "Hnikun hefst"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Smella til að loka lögun"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Smella-Draga færir punkt línuhluta"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace opnar lögunina aftur"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace fjarlægir síðasta hlutann"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Smella-Draga bætir við fríhendishluta, Smella bætir við marghyrndum hluta"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rétthyrningur "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139
msgid "Position: "
msgstr "Staðsetning: "
#: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þennan hvarfpunkt"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Smella-Draga til að kvarða"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa veltipunktinn"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Smella-Draga til að skekkja"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ekki venjuleg skrá"
#: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Aðgangi hafnað"
#: ../app/file/file-open.c:249
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s hjálparforritið skilaði SUCCESS en opnaði enga mynd"
#: ../app/file/file-open.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "%s hjálparforritið gat ekki opnað myndina"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Myndin inniheldur engin lög"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Tókst ekki að opna '%s': %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Tengi fjartengdan gagnamiðil"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Opna fjartengda skrá"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Næ í mynd (%s af %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Hleð mynd upp (%s af %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Náð í %s myndgagna"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Sent %s myndgagna"
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Ekkert lag er virkt sem hægt er að vista."
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um skrána"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s hjálparforritið gat ekki vistað myndina"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' er ekki gilt snið á slóð (URI scheme)"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ógild stafaruna í URI"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Algildar slóðir eru bannaðar í GIMP forritsviðaukanum '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Skrá ekki leyfð á rót GIMP forritsviðaukans '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Skrá ekki í möppu GIMP forritsviðaukans '%s' með auðkennið '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:264 ../app/file-data/file-data-gex.c:411
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:423 ../app/file-data/file-data-gex.c:435
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:448
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Alvarleg villa við afþjöppun GIMP forritsviðaukans '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"Mappa GIMP forritsviðaukans '%s' (%s) er önnur en sú sem AppStream auðkennið "
"gefur til kynna: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "GIMP forritsviðaukinn '%s' þarfnast AppStream-skrár: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:323 ../app/file-data/file-data-gex.c:458
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Ógildur GIMP forritsviðauki '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Neikvæð x-hliðrun: %d fyrir lagið %s leiðrétt."
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Neikvæð y-hliðrun: %d fyrir lagið %s leiðrétt."
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensill"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensill (hreyfimynd)"
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-mynstur"
#: ../app/file-data/file-data.c:470
msgid "GIMP extension"
msgstr "GIMP-forritsviðauki"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047
msgid "Grayscale"
msgstr "Grátóna"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Grátóna-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Rauður litþáttur"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Grænn litþáttur"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Blár litþáttur"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa gegnsæisþáttur"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Litnúmerað-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1065
msgid "Indexed"
msgstr "Litnúmerað"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Búa til eða aflaga kassann"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Aflagaðu sjónarhornsrammann\n"
"til að breyta lögun myndar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (línulegt)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (skynjanlegt)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Sameina"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Afmarka við baksvið"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Afmarka við lag"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Skörun"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Venjulegt (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Venjulegt (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Uppleysing"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Aftan við (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Aftan við (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Margföldun (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Margföldun (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Skjár (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Skjár (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Gamalt bilað yfirlag"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Gamalt yfirlag"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Mismunur (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Mismunur (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Samlagning (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Samlagning (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Frádráttur (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Frádráttur (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Einungis dekkja (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Einungis dekkja (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Einungis lýsa (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Einungis lýsa (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV-litblær (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV-litblær (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV-litmettun (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV-litmettun (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSV-litur (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSV-litur (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV-litgildi (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV-litgildi (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Deila (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Deila (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Upplita (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Upplita (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Brenna (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Brenna (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Hörð lýsing (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Hörð lýsing (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Mjúk lýsing (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Mjúk lýsing (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Kornasíun (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Kornasíun (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Kornablöndun (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Kornablöndun (I)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Liteyðing (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Liteyðing (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Yfirlag"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-litblær"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-litróf"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh-litur"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljósleiki"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Aftan við"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Margföldun"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Mismunur"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Viðbót"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Frádráttur"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Einungis dekkja"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Einungis lýsa"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-litblær"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-litmettun"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL-litur"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSL-litgildi"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Deiling"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Upplita"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Brenna"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Hörð lýsing"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Mjúk lýsing"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Kornasíun"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Kornablöndun"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Skær lýsing"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Festa ljós"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Línuleg lýsing"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Hörð blöndun"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Útilokun"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Línuleg brennsla"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Einungis dekkja ljómastigul/ljóma"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Einungis dekkja ljómastigul (luma)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Einungis lýsa ljómastigul/ljóma"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Einungis lýsa ljómastigul (luma)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Ljómi"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Liteyðing"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Eyðing"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Sameina"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Kljúfa"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Gegnumstreymi"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Móteyðing"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Eldra"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Birtustig"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Birtuskil"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Svið"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Svið sem kemur við sögu"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Blágrænt-Rautt"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Blárautt-Grænt"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Gult-Blátt"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Varðveita skærleika"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Vinna með línulegt eða skynjanlegt RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Vinna með línulegt RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Litrás sem kemur við sögu"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Ferill"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "Ekki GIMP litferlaskrá (curves file)"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Þáttunarvilla, fann ekki 2 heiltölur"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Skrifun í litferlaskrá mistókst: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Litblær"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Ljósleiki"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Skörun"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Lág-inntak"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Há-inntak"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Festa inntak"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Festa inntaksgildi áður en frálagsvörpun er beitt."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Lág-úttak"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Há-úttak"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Festa frálag"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Festa endanleg frálagsgildi."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "Ekki GIMP litatíðniskrá (levels file)"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "þáttunarvilla"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Mistókst að skrifa litatíðniskrá: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Reikna biðminnisstuðla fyrir sjónarhornsrammaverkfæri GIMP (coefficient "
"buffer for cage tool)"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Umbreyta biðminnisstuðlum í biðminnishnit fyrir sjónarhornsrammaverkfæri "
"GIMP (coefficient buffer to a coordinate buffer for cage tool)"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Fylla með hreinum lit"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Fylla upprunastöðu sjónarhornsrammans með hreinum lit"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Stilla litadreifingu"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Litþrykkja myndina"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Breyta litferlum"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Breytir litum í gráa tóna"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1137 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:73
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:173
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:300
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Veldu gráan tón byggt á"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Breyta litblæ, litmettun og ljósleika"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Laga tíðnistig lita"
#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Hliðra mynddílum, jafnvel flétta þá á jöðrum"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Smætta mynd niður í takmarkaðan fjölda lita"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Litstig þrykks"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Skipta út hlutagegnsæi með lit"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Liturinn"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1101 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Afmörkun"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Hvernig á að klemma (clip)"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Smætta mynd niður í tvo liti með notkun litmarka (threshold)"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Lág litmörk"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Há litmörk"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Gera gegnsæi að allt-eða-ekkert, með því að stilla alfa-gegnsæisrás á "
"eitthvað gildi"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Litgildi"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Alfa-gegnsæisgildið"
#: ../app/gui/gui.c:327
msgid "Image Recovery"
msgstr "Endurheimt myndar"
#: ../app/gui/gui.c:329
msgid "_Discard"
msgstr "_Henda"
#: ../app/gui/gui.c:330
msgid "_Recover"
msgstr "Endu_rheimta"
#: ../app/gui/gui.c:341
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Úbbs! Það lítur út fyrir að GIMP hafi ræst eftir hrun!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:350
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] "Mynd var bjargað eftir hrunið. Viltu reyna að endurheimta hana?"
msgstr[1] "%d myndum var bjargað eftir hrunið. Viltu reyna að endurheimta þær?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:581
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#: ../app/gui/splash.c:168
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP ræsing"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprauta"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Aðeins hreyfing"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Flæði"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Engir penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Engar hreyfingar tiltækar fyrir þetta verkfæri."
#: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Klóna"
#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Engin mynstur tiltæk fyrir þetta verkfæri."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:230
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Samvinda"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tegund samvindu"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Upplita/Brenna"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Lýsing"
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Strokleður"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Móteyðing"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Gera við"
#: ../app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Viðgerðaraðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
#: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Blek"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Stærð blekdropa"
#. angle frame
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:321
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Horn"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Halli"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Lögun"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll blekdropa"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Horn blekdropa"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "MyPensill"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Engir MyPaint-penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Grunn-ógegnsæi"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Harka"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Eyða með þessum pensli"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Engin útstrokunaráhrif"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Aldrei minnka gegnsæi fyrirliggjandi mynddíla"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Málunarpensill"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Mála"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Pensilstærð"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:204
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Millibil"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Kraftur"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Kraftur pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Tengja stærð"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Tengja pensilstærð við frumstærð pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Tengja stærðarhlutföll"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Tengja stærðarhlutföll pensils við frumhlutföll pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Tengja halla"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Tengja halla pensils við frumhorn pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Tengja millibil"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Tengja millibil pensils við frumbil pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Tengja hörku"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Tengja hörku pensils við frumhörku pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Læsa pensli við aðdrátt"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Halda framsetningu pensils fastri miðað við ásýnd"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Stighækkandi"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Hver stimpill hefur sitt eigið gegnsæi"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Harðar brúnir"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Hunsa ónákvæmni núverandi pensils"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Beita flökti"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Tvístra pensli um leið og þú málar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
#| msgid "Paint dynamics"
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Virkja pensilhreyfingar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Virkja hreyfingarferla í málunarstillingum"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:316
msgid "Amount"
msgstr "Magn"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:317
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Vegalengd tvístrunar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Fade length"
msgstr "Lengd deyfingar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:324
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Vegalengd deyfingar á strokum"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Snúa við"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:335
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Öfug vegalengd deyfingar á strokum"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 ../app/paint/gimppaintoptions.c:360
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:341
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Hvernig deyfing er endurtekin um leið og þú málar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Litarýmd blöndunar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:354
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Hvaða litarýmd á að nota við blöndun RGB-litstiglageira"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Mýkja stroku"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:425
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Strokur málningarkámara"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:431
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Dýpt kámunar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Weight"
msgstr "Þykkt"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:437
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Þyngd penna"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Blýantur"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Afrita fjarvídd"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Káma"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Styrkur kámunarinnar"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Flæði"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Magnið af pensillitnum til að blanda"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Engin útstrokunaráhrif"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:110
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Sameinað sýni"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Veldu frummynd fyrst."
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr "Með \"Afstillt\" hliðjöfnun er ekki hægt að mála á marga myndhluta."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:102 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:283 ../app/tools/gimphealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Jöfnun"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Breyta fjarvídd"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Afrit af fjarvídd"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Jafnað"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Afstillt (registered)"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:201
msgid "Combine Masks"
msgstr "Sameina hulur"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:526
msgid "Plug-in"
msgstr "Hjálparforrit"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:953 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Val forgrunns"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Birtustig-Birtuskil"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Litajafnvægi"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Litþrykkja"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Litferlar"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Afmetta"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:499
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Litblær-Litmettun"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:534 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Umhverfa"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:602
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Litatíðnidreifing"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:672
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Þrykkja"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:718
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Litmörk"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:95 ../app/pdb/edit-cmds.c:381
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:466
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Allir tilgreindir myndhlutar verða að tilheyra sömu mynd."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Get ekki fjarlægt þetta lag því það er ekki fljótandi myndval."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Get ekki fest þetta lag því það er ekki fljótandi myndval."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Get ekki umbreytt þessu lagi í venjulegt lag því það er ekki fljótandi "
"myndval."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun PDB-skrárinnar '%s' mistókst: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ógilt heiti á auðum pensli"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pensillinn '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pensillinn '%s' er ekki breytanlegur"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' penslinum"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pensillinn '%s' er ekki tilbúinn pensill"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ógilt heiti á auðri pensilhreyfingu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Pensilhreyfingin '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Pensilhreyfingin '%s' er ekki breytanleg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' pensilhreyfingunni"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Ógilt heiti á auðum MyPaint-pensli"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' er ekki breytanlegur"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' MyPaint-penslinum"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ógilt heiti á auðu mynstri"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Mynstrið '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ógilt heiti á auðum litstigli"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Litstigullinn '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Litstigullinn '%s' er ekki breytanlegur"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' litstiglinum"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ógilt heiti á auðu litaspjaldi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Litaspjaldið ,%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Litaspjaldið '%s' er ekki breytanlegt"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' litaspjaldinu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ógilt heiti á auðu letri"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Letrið '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ógilt heiti á auðu biðminni"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nefnda biðminnið '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ógilt heiti á auðri málunaraðferð"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Málunaraðferðin '%s' er ekki til"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að því hefur ekki verið "
"bætt við mynd"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er tengt við aðra "
"mynd"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki beinn "
"afkomandi í atriðagrein"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðin '%s' (%d) og '%s' (%d) vegna þess að þau eru "
"ekki hluti af sömu atriðagrein"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Atriðið '%s' (%d) má ekki vera forveri '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Atriðinu '%s' (%d) hefur þegar verið bætt við mynd"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Reynt að bæta atriðinu '%s' (%d) í ranga mynd"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að innihald þess er læst"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að stærð og staðsetning "
"þess eru læst"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki hópatriði"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er hópatriði"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Ekki er hægt að nota lagið '%s' (%d) því það er ekki textalag"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Myndin '%s' (%d) er af tegundinni '%s', en búist var við mynd af tegundinni "
"'%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera af tegundinni '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Myndin '%s' (%d) hefur nákvæmnina '%s', en búist var við nákvæmninni '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera með nákvæmnina '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:181
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki stoðlínu með auðkenninu %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki sýnatökupunkt með auðkenninu %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vigurhluturinn %d inniheldur ekki stroku með auðkenninu %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Nafn aðgerðarinnar '%s' er ekki formlegt auðkenni"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:304 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Aðgerðin '%s' fannst ekki"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir "
"frumbreytuna #%d. Átti von á %s, fékk %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Mjúkar brúnir"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Fjaðra"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Radíus fjöðrunar X"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Radíus fjöðrunar Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Skilyrði sýnis"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Litmörk sýnis"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Taka gegnsæ sýni"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Nærliggjandi um hornalínur"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Brúun (interpolation)"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Stefna umbreytingar"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Stærðarbreyting ummyndunar"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Mæling fjarlægða:"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Aðferðin '%s' skilaði engum gildum"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði rangri tegund gildis fyrir niðurstöðugildið '%s' (#"
"%d). Átti von á %s, fékk %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir "
"frumbreytuna '%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er "
"að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé lengur til."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna "
"'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé "
"lengur til."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er "
"að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki sé lengur til."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna "
"'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki "
"sé lengur til."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði '%s' sem niðurstöðugildi '%s' (#%d, tegund %s). Þetta "
"gildi er fyrir utan sviðið."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með gildinu '%s' fyrir frumbreytuna "
"'%s' (#%d, tegund %s). Þetta gildi er fyrir utan sviðið."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1023
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Aðferðin '%s' svaraði með röngum UTF-8 streng fyrir frumbreytuna '%s'."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með röngum UTF-8 streng fyrir "
"frumbreytuna '%s'."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2436
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Upplausn myndar er út úr kortinu, nota sjálfgefna upplausn í staðinn."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:306 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Frjálst val"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:318 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Fjarvídd"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:686 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Skekking"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "2D ummyndun"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D ummyndun"
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1117 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1203
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Gagnamerkingin '%s' er ekki formlegt auðkenni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Ójöfnuvörpun"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Tilfærsla"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss mýking"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Geimveru-gljái"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Afstöllun"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Setja strigaáferð"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:624
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Beita linsu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:670
msgid "Autocrop image"
msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:733
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:787
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Teygja HSV birtuskil"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Teygja birtuskil"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Teiknimynd"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1063
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Rásablandari"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Litur í gegnsæi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Fylkið 'matrix' er aðeins með %d meðlimi, verður að hafa 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1159
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Fylkið 'channels' er aðeins með %d meðlimi, verður að hafa 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1231
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Fléttunarfylki"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kúbismi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Afflétta"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Ljósbrotsmynstur"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Samræma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Kantur"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Upphleypt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Myndrista"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Litaskipti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Ljósglampi í linsu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Línugerð brotamynd"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glerflísar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV truflanir"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Sjónblekking"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsubjögun"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2369
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Saumlaus uppröðun"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2436
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Völundarhús"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2519 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2603
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Hreyfingarafskerping"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2650
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Miðgildis-afskerping"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2747
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mósaík"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2791
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2879
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Dagblaðaprent"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2981
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Sprengistjarna"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3025 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3093
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Olíulitun"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3183
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pappírsflís"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3232
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Ljósritun"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3273 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Gera stöllótt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3367
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3421
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Pólhnit"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Laga rauð augu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Slembið kast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Slembið val"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Slembið útmá"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB suð"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3765
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Gárur"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Setja inn truflanir"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3934
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3978
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Hálf-fletja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4021
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Hnika"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4172
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4220
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Mjúkljómi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Gegnheilt suð"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4325
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Dreifa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4366
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Gegnsæi litmarka"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4412
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Skerpa (Afskerpa hulu)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4458
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4495
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Snúa við litgildum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4602
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Áframsenda gildi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4649
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Þenja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4696
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Veðra"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4759
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Bylgjur"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4807
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Þyrla og Klípa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4859
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vindur"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:97
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Klippt að botnlagi"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:170 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:280
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:359 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:432
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:504 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:576
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:648 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:720
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:792 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:862
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:934 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1006
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1078 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1120
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Breyta eiginleikum textalags"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:330
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Fjarlægja pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:367
msgid "Close path stroke"
msgstr "Loka pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:406
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Snúa við pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Umbreyta pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Kvarða pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:543
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Snúa pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:588 ../app/pdb/vectors-cmds.c:637
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Fletta pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:768 ../app/pdb/vectors-cmds.c:892
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1122
msgid "Add path stroke"
msgstr "Bæta við pensilstroku"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:946 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1002
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1066
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Lengja pensilstroku"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tómt breytunafn í umhverfisskrá %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ógilt breytunafn í umhverfisskrá %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Rangur túlkari tilgreindur í túlkaraskránni %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Rangur tvíundarsniðsstrengur í túlkaraskránni %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:236
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Hjálparforrit hrundi: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Við hrun gæti hjálparforritið hafa ruglað innri stöðugleika GIMP. Þú gætir "
"viljað vista myndirnar þínar og endurræsa GIMP til öryggis."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Villa við kall í ferlinu '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Keyrsluvilla í ferlinu '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Hætt við"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Hjálparforritatúlkarar"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Umhverfi hjálparforrita"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:249
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:345
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Tókst ekki að keyra hjálparforritið \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Óþekkt skráategund"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Hleð inn viðbótum forritsviðauka"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Leita að hjálparforritum"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Sleppi óþekktri skrá '%s' í möppu fyrir hjálparforrit.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Stillingar kerfisaðfanga"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Sendi fyrirspurn um ný hjálparforrit"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Frumstilli hjálparforrit"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Ræsi forritsviðauka"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB án alfa-gegnsæis"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB með alfa-gegnsæi"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Grátóna án alfa-gegnsæis"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Grátóna með alfa-gegnsæi"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Litnúmerað án alfa-gegnsæis"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1073
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Litnúmerað með alfa-gegnsæi"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1084
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Þetta hjálparforrit virkar einungis á eftirgarandi tegundir laga:"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kallvilla vegna '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Keyrsluvilla vegna '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa GIMP samskiptamáta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa pluginrc-skrár."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "Ógilt gildi '%s' fyrir tegund táknmyndar"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:565
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "Ógilt gildi '%ld' fyrir tegund táknmyndar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Rauð litrás"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Græn litrás"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Blá litrás"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Velja svið til að breyta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Laga tíðnistig lita"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Blágrænt (Cyan)"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Blárautt (Magenta)"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Endurstilla svið"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Varðveita skær_leika"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Réttsælis"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Umhverfa sviði"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Upprunasvið"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Úttakssvið"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Meðhöndlun á gráu"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Velja fjarlægasta full-gegnsæjan lit"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Velja næsta full-ógegnsæjan lit"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Snúa fylki 90° ran_gsælis"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Snúa fylki 90° _réttsælis"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Spegla fylki lárétt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Spegla fylki lóðrétt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Tíðnir"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Útjaðrar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Skerpa brúnir"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Aðrir valkostir"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Valkostir lögunar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Fókus afskerping: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Veldu hnit úr myndinni"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Aðal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Laga alla liti"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Velja frumlit til að breyta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:227
msgid "_Overlap"
msgstr "S_körun"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Breyta völdum lit"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:242
msgid "_Hue"
msgstr "_Litblær"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "_Ljósleiki"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:254
msgid "_Saturation"
msgstr "Litmett_un"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:261
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Endurstilla lit"
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Hringlaga hreyfingarafskerping: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Línuleg hreyfingarafskerping: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Aðdráttur við hreyfingarafskerpingu: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Hvítur"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Læsa mynstrum"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Læsa pun_ktum"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Læsa hor_num"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Sjónbrellur"
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Víðmyndarvörpun: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Bæta við ummyndun"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Tvítaka ummyndun"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Fjarlægja ummyndun"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Endurkvæm ummyndun: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Hátónar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Algengt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spírall: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Sprengistjarna: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Eldspýtulogi"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Kertalogi, sólarupprás/sólarlag"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2,700 K Mjúk (eða heit) LED-lýsing"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Mjúk (eða heit) hvít flúrperulýsing"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K Stúdíólampar, flóðlýsing, o.s.frv."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Glóperur"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K \"CP\" stúdíólampar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K - Kalt (dagsbirtu) LED-ljós"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Tunglsljós"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K - Köld hvít/dagsljós flúrperulýsing"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Dagsbirta frá sjóndeildarhring"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Lóðrétt dagsljós, leifturljós"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Xenon stuttbogalampi"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Dagsljós, alskýjað"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Veldu úr lista yfir algeng lithitastig"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Ný sáðtala"
#: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Hornskygging: "
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Þessi aðgerð hefur enga eiginleika sem hægt er að stilla"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Fylla kassann minn með\n"
"fimmtíu viskýflöskum."
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:399
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mistókst að lesa inn sumt letur:\n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1631
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Bæta inn textalagi"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:94
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Tómur textasníkill"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Textalag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Endurnefna textalag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytja textalag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Kvarða textalag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Breyta stærð textalags"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Fletta textalagi"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Snúa textalagi"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Umbreyta textalagi"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Henda textaupplýsingum"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Þar sem engar leturskrár eru til staðar, eru textaaðgerðir ekki tiltækar."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tómt textalag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Ekki var hægt að myndgera textann. Líklega er hann of langur. Styttu hann "
"eða notaðu minna letur."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Vandamál við að þátta textasníkil fyrir lagið '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Einhverjir textaeiginleikar geta verið rangir. Þú ættir ekki að þurfa að "
"hafa áhyggjur af þessu nema þú ætlir að breyta textalaginu."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:594
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Ekki var hægt að útbúa nýju textauppsetninguna. Líklegast er að letrið sé of "
"stórt."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Breytilegt"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Sprautuverkfæri: Mála með loftsprautun, með breytilegum þrýstingi"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "Sprauta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Miðað við"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Viðmiðunarmyndhluti sem lag verður jafnað við"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Lárétt hliðrun fyrir dreifingu"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrir dreifingu"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "Jafna"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Jafna vinstri jaðri markhlutar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Jafna miðjupunkti markhlutar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Jafna hægri jaðri markhlutar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Jafna efri jaðri markhlutar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Jafna miðju markhlutar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Jafna neðri jaðri markhlutar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Dreifa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Dreifa vinstri jöðrum markhluta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Dreifa láréttum miðjum markhluta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Dreifa hægri jöðrum markhluta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Dreifa markhlutum jafnt lárétt"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Dreifa efri jöðrum markhluta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Dreifa lóðréttum miðjum markhluta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Dreifa neðri jöðrum markhluta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Dreifa markhlutum jafnt lóðrétt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Jöfnunarverkfæri: verkfæri til að hliðjafna eða raða lögum og öðrum "
"myndhlutum"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "J_afna"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Smelltu á lag, feril eða stoðlínu, eða Smella-Draga til að velja nokkur lög"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Smelltu til að setja þetta lag sem fyrsta atriðið"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Smelltu til að bæta þessu lagi á listann"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Smelltu til að setja þessa stoðlínu sem fyrsta atriðið"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Smelltu til að bæta þessari stoðlínu á listann"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Smelltu til að setja þennan feril sem fyrsta atriðið"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Smelltu til að bæta þessum ferli á listann"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Birtustig-Birtuskil"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Birtustig"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "_Birtuskil"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litatíðnistyrk sé að ræða"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Fylla valið"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Hvaða svæði verður fyllt"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fylla gegnsæ svæði"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Leyfa fyllingu algegnsærra svæða"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Byggja fyllt svæði á öllum sýnilegum lögum"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Meðhöndla skáliggjandi mynddíla sem tengda"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Grunn-ógegnsæi fyllingar á litamismun miðað við ásmelltan mynddíl (sjá "
"þolvik - threshold) eða smell á jaðra línumynda. Gerðu afstöllun "
"(antialiasing) óvirka til að fylla jafnt út í allt svæðið."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Litmörk"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Hámarks litamunur"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Uppruni myndar fyrir útreikning línumyndar"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Handvirk lokun á fyllilagi"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#| msgctxt "stroke-method"
#| msgid "Stroke line"
msgid "Stroke borders"
msgstr "Strokujaðrar"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#| msgid "Stroke Path"
msgid "Stroke tool"
msgstr "Strokuverkfæri"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#| msgctxt "tab-style"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic closure"
msgstr "Sjálfvirk lokun"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Hámarkslengd bils"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Hámarkslengd bils (í mynddílum) í línumynd sem hægt er að loka"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Fylla eftir"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Skilyrði sem notuð eru til að ákvarða líkindi lita"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633
#| msgid "No valid line art source selected."
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "Enginn gildur uppruni myndhlutar valinn."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635
#| msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "Upprunalegi myndhlutinn er ekki með alfa-gegnsæislitrás."
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tegund fyllingar %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Svæði sem unnið er með (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finna áþekka liti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Greining línumyndar"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(reikna út...)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Finna ógegnsæi frekar en grátóna"
#. Line Art Closure: frame label
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788
#| msgid "Line style"
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Lokun línumyndar"
#. Line Art Borders: frame label
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819
#| msgid "Fill Color"
msgid "Fill borders"
msgstr "Fylla jaðra"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fötufylla"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Fyllingarverkfæri: fylla valið svæði með lit eða mynstri"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Fötufylla"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Fötufylla"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Get ekki fyllt mörg lög. Veldu aðeins eitt lag."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 ../app/tools/gimpcagetool.c:229
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:220 ../app/tools/gimpfiltertool.c:297
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189
#: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "Engir valdir myndhlutar."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:618
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:377
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Virka lagið er ekki sýnilegt."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:625
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1111
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:281 ../app/tools/gimpmovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Mynddílar valda lagsins eru læstir."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Enginn gildur uppruni línumyndar valinn."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:958
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:502
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp bakgrunnslitinn"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:967
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:496
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp forgrunnslitinn"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Velja eftir lit"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Litvalsverkfæri: velja svæði með svipuðum lit"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "Velja _eftir lit"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Velja eftir lit"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Fylla upprunastöðu sjónarhorns-\n"
"rammans með hreinum lit"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1259
msgid "Cage Transform"
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Sjónarhornsbreyting: afmynda val með aðstoð ramma"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Sjónar_hornsbreyting"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Get ekki breytt mörgum lögum. Veldu aðeins eitt lag."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:329
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:804
#| msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Mynddílar valda atriðisins eru læstir."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:258
#| msgid "The active layer is not visible."
msgid "The active item is not visible."
msgstr "Virka atriðið er ekki sýnilegt."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:764 ../app/tools/gimpwarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Ýttu á ENTER til að staðfesta umbreytinguna"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Reikna breytur sjónarhornsramma"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1302
msgid "Cage transform"
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:145
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:251
msgid "No source selected"
msgstr "Enginn uppruni valinn"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:161
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Uppruni: %d atriði í sjálft sig"
msgstr[1] "Uppruni: %d atriði í sjálf sig"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Öll samsett sýnileg lög"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:177
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Öll samsett sýnileg lög úr '%s'"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:183
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Uppruni: %d atriði"
msgstr[1] "Uppruni: %d atriði"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:188
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Uppruni: %d atriði úr '%s'"
msgstr[1] "Uppruni: %d atriði úr '%s'"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Klónunarverkfæri: Sértæk afritun svæðis af mynd eða mynstri, málað aftur með "
"pensli"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Klóna"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Smella til að klóna"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir klónun"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir klónun"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Nota sameinað litgildi frá öllum samsettum sýnilegum lögum"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Meðaltal sýnis"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Nota meðaltal litgildis frá nálægum mynddílum"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Meðalradíus litaplokkara"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Veldu markhlut"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Veldu hvað litaplokkarinn á að gera"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Nota upplýsingaglugga"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Opna fljótandi glugga með upplýsingum um plokkaða liti í ýmsum litaskölum"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Veldu markhlut (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Nota upplýsingaglugga (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Litaplokkari"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Litaplokkari: stilla liti út frá mynddílum"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Litapl_okkari"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að skoða liti hennar"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að bæta litnum á litaspjaldið"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Upplýsingar um litaplokkara"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Afskerpa / Skerpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Móska / Skerpa: gera valin atriði móskuleg eða skörp með notkun pensils"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Afskerpa / Skerpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Smella til að afskerpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Smella til að afskerpa línuna"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s til að skerpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Smella til að skerpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Smella til að skerpa línuna"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s til að móska"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tegund samvindu %s"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Áherslulita"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Dimma allt sem er utan vals"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Gegnsæi áherslulitunar"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Hve mikið eigi að dimma allt sem er utan myndvals"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Einungis valin lög"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Utanskera eingöngu valin lög"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Eyða afskornum mynddílum"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr "Henda gögnum ólæstra laga sem lenda út fyrir utanskurðarsvæði"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Leyfa þenslu"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Leyfa stærðarbreytingu myndflatar við að draga utanskurðarramma út fyrir "
"jaðar myndar"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Fylla með"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Hvernig á að fylla ný svæði sem verða til við 'Leyfa þenslu'"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Utansníða"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Utansníðing: fjarlægja það sem er utan valins svæðis á mynd eða lagi"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Utansníða"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Smella-Draga til að búa til nýjan utanskurðarramma"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að utansníða"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Utansníða að: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Það eru engin valin lög til að sníða utan af."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Allir mynddílar valda lagsins eru læstir."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Breyta stærð lags"
msgstr[1] "Breyta stærð %d laga"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Sveigjur"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "Lit_ferlar..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:218 ../app/tools/gimpfiltertool.c:295
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Get ekki breytt mörgum myndhlutum. Veldu aðeins einn."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti við allar litrásir"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Smella til staðsetja á litferli"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: bæta við stýripunkti"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: bæta stýripunkti við allar litrásir"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Breyta litferlum"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "L_itrás"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Núllstilla litrás"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "_Input:"
msgstr "_Inntak:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "Útta_k:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "Te_gund:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tegund litferils:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "Gat ekki lesið haus: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litferla"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Upplita / Brenna"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Upplitun / Brennsla: skilyrt lýsa eða dekkja ákveðin svæði með pensli"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Upplita / Brenna"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Smella til að upplita"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Smella til að upplita línu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s til að brenna"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Smella til að brenna"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Smella til að brenna línu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s til að upplita"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tegund (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:387
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:575
msgid "Move: "
msgstr "Flytja: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:836
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1191
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytja fljótandi val"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1081
msgid "There is no path to move."
msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að færa."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:729
#| msgid "The selected layer's position is locked."
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "Staðsetning valda atriðisins er læst."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1097 ../app/tools/gimpmovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að færa."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1106
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1135 ../app/tools/gimpmovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Staðsetning valda lagsins er læst."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "Staðsetning eða mynddílar allra valinna laga eru læst."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "Staðsetning allra valinna laga er læst."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Hringlaga val"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Hringlaga val: velja hringlaga svæði"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Hringlaga val"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Útstrokun: Þurrka út ofan af bakgrunni eða gegnsæi með pensli"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "Strokl_eður"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Smella til að stroka út"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Smella til að stroka út línu"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s til að velja bakgrunnslit"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Afstroka (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Forskoðun"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "_Kljúfa sýn"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "S_týringar á myndfleti"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Sýna stjórntæki fyrir síur á myndfleti"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:316 ../app/tools/gimpselectiontool.c:578
#, c-format
#| msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Mynddílar valins atriðis eru læstir."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/tools/gimppainttool.c:359
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Valið lag er ekki sýnilegt."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Smelltu til að víxla upprunalegri og síaðri hlið"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Smella til að skipta á milli lóðrétts og lárétts"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:651
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Smelltu til að færa klofningsstoðlínuna"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: víxla upprunalegu og síuðu"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: víxla láréttu og lóðréttu"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "Blöndunarvalkostir"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Ítarlegir valkostir lita"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Flytja inn stillingar '%s'"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1561 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Flytja út stillingar '%s'"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "For_stillingar:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Stillingar vistaðar í '%s'"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tegund flettingar"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Stefna flettingar"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Stefna (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Flettiverkfæri: spegla lagi, vali eða ferli lárétt eða lóðrétt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Fletta"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Fletta lárétt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Fletta lóðrétt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Teiknihamur"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Málaðu yfir svæði til að merkja litagildi sem eiga aða vera með eða vera "
"útilokuð frá myndvali"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Forskoðunarhamur"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Breidd útlínu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Stærð pensils sem notuð er fyrir smáviðgerðir"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Forskoðunarlitur"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Litur forskoðunarhulu myndvals"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Engine"
msgstr "Vél"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Möttunarvél sem á að nota"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Fjöldi niðursöfnunarstiga sem á að nota"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Virk stig"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Fjöldi stiga til útreiknings"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Ítranir"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Fjöldi endurtekninga til útreiknings"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:319
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Endurstilla breidd stroku í frumstærð"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Val forgrunns"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Val forgrunns: velja svæði sem inniheldur forgrunnsatriði"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Val f_orgrunns"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Get ekki valið úr mörgum lögum."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Gluggi forgrunnsvals"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Forskoða hulu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Velja mynddíla í forgrunni"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Gera grófar útlínur á hlutinn sem á að taka út"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "ýttu á Enter til að fínstilla."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Val forgrunnslitar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Val bakgrunnslitar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Val óþekkts"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Smelltu á Enter til að forskoða."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "Ýttu á Escape til að hætta í forskoðun eða Enter til að staðfesta."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Pensilhula"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Fríhendisval: velja svæði með handteiknuðum og marghyrndum hlutum"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Frjálst val"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Frjálst val"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Loðið val"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Loðið val: veldu samhangandi svæði út frá lit"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Loðið _val"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Loðið val"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL aðgerð"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Keyra einhverja GEGL aðgerð"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL aðgerð..."
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Veldu aðgerð úr listanum hér að ofan"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Umbreytingarfylki"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Ógild ummyndun"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Mæling"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Mæling sem á að nota við útreikning fjarlægða"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Aðlagandi ofursöfnun"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Hámarksdýpt"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Samstundis-hamur"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Staðfesta litstigul strax"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Breyta virkum litstigli"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Breyta virkum litstigli á staðnum"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Breyta þessum litstigli"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Samstundis-hamur (%s)"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Virki litstigullinn er ekki ritanlegur og er því ekki hægt að breyta honum "
"beint. Taktu hakið úr þessum valkosti til að breyta afriti af litstiglinum."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Litstigulsverkfæri: fylla valið svæði með litstigli"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "Litsti_gull"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Smella-Draga til að teikna litstigul"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:258
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Get ekki málað á marga myndhluta. Veldu aðeins einn."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:260 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:349
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:777
msgid "No active drawables."
msgstr "Enginn virkur myndhluti."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:291 ../app/tools/gimpwarptool.c:818
#| msgid "A selected layer is not visible."
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "Valið atriði er ekki sýnilegt."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Engir litstiglar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "Litstigull: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Breyta endalit"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Staðsetning:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Vinstri litur:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Hægri litur:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Breyta lit stoppmerkis"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Eyða stoppmerki"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Blöndun:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Litun:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nýtt stoppmerki við miðpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Miðja miðpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Upphafsendi"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Lokaendi"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Stopp %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Miðpunktur %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Þrep litstiguls"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Fjarlægja stoðlínur"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Flytja stoðlínur"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Fjarlægja stoðlínur"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjarlægja stoðlínu"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hætta við stoðlínu"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytja stoðlínu: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Flytja stoðlínur: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Bæta við stoðlínu: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Haldfangahamur"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Bæta við haldföngum og umbreyta mynd"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Færa umbreytingarhaldföng"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Fjarlægja umbreytingarhaldföng"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Ummyndun haldfanga"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Haldfangaverkfæri: afmynda lag, myndval eða feril"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Ummyndun _haldfanga"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Ummyndun haldfanga"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Ummyndun haldfanga"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Viðgerðaverkfæri: Gera við misfellur í mynd"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Gera við"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Smella til að gera við"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Kvarði litatíðnirits"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Breyting"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Næmni"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Blekpenni: málun í skrautskriftarstíl"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "Ble_k"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Gagnvirk mörk"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Birta væntanlegan valhluta um leið og þú dregur til stýripunkta"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Skæraval"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Skæraval: Veldu form með verkfæri sem lagar valið að brúnum"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Gáfuð _skæri"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Smelltu til að fjarlægja þennan punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: afvirkja sjálfvirkt grip"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: fjarlægja þennan punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Smella til að loka kúrvunni"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Smella til að bæta við punkti á þessum hluta"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að umbreyta í valið"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Ýttu á Enter til að umbreyta í valið"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Smella-Draga til að bæta við punkti"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Breyta ferli skæra"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Litatíðnistig..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Veldu svartpunkt fyrir allar litrásir"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Veldu svartpunkt fyrir valda litrás"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Veldu grápunkt fyrir allar litrásir"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Veldu grápunkt fyrir valda litrás"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir allar litrásir"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir valda litrás"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "Litatíðnistig inntaks"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr "Festa _inntak"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "Litatíðnistig úttaks"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Fes_ta frálag"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Allar litrásir"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Sjálfvirkt lit_atíðnistig inntaks"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Breyta litatíðnistigum allra litrása sjálfvirkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litferla sé að ræða"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litatíðnirit"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Reikna litatíðnirit..."
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Breyta stærð glugga sjálfvirkt"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Stefna stækkunar"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Stækkunargler: breyta aðdrætti"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "Aðdrá_ttur"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Stefnan sem mæling hornsins miðast við"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Opna fljótandi samskiptaglugga til að sjá upplýsingar um mælingar"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Stefna (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Rétta af"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Snúa virku lagi, vali eða ferli um mælt horn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Mæla"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Málband: mæla fjarlægðir og horn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Mæla"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Rétta af"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Afrétting"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Smella-Draga til að búa til línu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Rétta af um %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Rétta af lárétt um %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Rétta af lóðrétt um %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Setja inn stoðlínur"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mæla fjarlægðir og horn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Fjarlægð:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Færa val"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Verkfæravíxl (%s)"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Veldu lag eða stoðlínu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Færa völdu lögin"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Veldu feril"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Færa virkan feril"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Flytja:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Færa"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Færsluverkfæri: flytja lög, val og aðra hluti"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Færa"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
#| msgid "There is no path to move."
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Það er engi ferlar sem hægt er að færa."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:306
#| msgid "All selected layers' positions are locked."
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Staðsetning allra valinna ferla er læst."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:358
#| msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "Staðsetningu eða mynddílum valinnar litrásar er læst."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:366
#| msgid "The selected layer's position is locked."
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "Staðsetning valins lags er læst."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint málunarpensill: nota MyPaint pensla í GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint málunarpensill"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Þéttleiki"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Stífleiki"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Aflögunarhamur"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Nota þyngdir"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Áhrif stýripunkts"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Vægi áhrifa sem stýripunktur hefur"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Sýna grind"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Kvarða"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Stíft (gúmmí)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-punkta aflögun"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-punkta aflögunarverkfæri: teygja mynd til ein og gúmmí með hjálp punkta"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-punkta aflögun"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Hliðrun..."
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Hliðra lagi"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Hliðra laghulu"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Hliðra litrás"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Hliðrun: "
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Smella-Draga til að hliðra myndhluta"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Eftir breidd/_2, hæð/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Eftir brei_dd/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Eftir _hæð/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Hegðun jaðars"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "Skrið í _kringum"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fylla með _bakgrunnslit"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gera _gegnsætt"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Aðgerðaverkfæri: nota einhverja GEGL aðgerð"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Auka\\1 inntak"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Málunarpensill: mála mjúkar strokur með pensli"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Málunar_pensill"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157
msgid "Edit this brush"
msgstr "Breyta þessum pensli"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Endurstilla stærð í frumstærð pensils"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Endurstilla stærðarhlutföll í frumhlutföll pensils"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Endurstilla horn á frumhorn pensils"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Endurstilla millibil á frumbil pensils"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Endurstilla hörku í frumhörku pensils"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Reset force to default"
msgstr "Frumstilla kraft í sjálfgefin gildi"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Breyta þessari hreyfingu"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316
msgid "Fade Options"
msgstr "Valkostir deyfingar"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
msgid "Color Options"
msgstr "Litavalkostir"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:562
msgid "Link to brush default"
msgstr "Tengja í sjálfgefið fyrir pensil"
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Málaðu yfir svæði til að merkja mynddíla sem eiga aða vera með eða vera "
"útilokaðir frá myndvali"
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:89
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr "Sýna skissur"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Málunarval"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr "Málunarval: Velja hluti með því að mála gróflega"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "Málun_arval"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:346
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Get ekki málað val á mörg lög. Veldu aðeins eitt lag."
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:365
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Get ekki málað val á hópuð lög."
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:641
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Málunarval"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "Smella til að mála"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Smella til að draga línu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s til að plokka lit"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Get ekki málað á mörg lög. Veldu aðeins eitt lag."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Get ekki málað á hópuð lög."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:706
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s fyrir beina línu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:940
#| msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "Valinn myndhluti er ekki með alfa-gegnsæislitrás."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:951
#| msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Alfa-gegnsæislitrás valda lagsins er læst."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Blýantur: málar með skörpum brúnum"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Blýa_ntur"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Fjarvíddarklónun: Afrita svæði úr mynd eftir að fjarvídd hefur verið breytt"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Afrita fjarvídd"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-smella til að setja uppruna klónunar"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Fjarvíddarverkfæri: Breyta fjarvídd lagsins, myndvalsins eða ferilsins"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "Fjar_vídd"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Fjarvídd"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Breyting fjarvíddar"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Aðlaga sjálfvirkt að næsta ferhyrnda formi í lagi"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Minnka sameinað"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Nota öll sýnileg lög þegar val er minnkað"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Hjálparlínur við myndbyggingu eins og þriðjungareglan"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X hnit hornsins efst til vinstri"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y hnit hornsins efst til vinstri"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Breidd vals"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Hæð vals"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Eining fyrir hnit efst til vinstri"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Eining fyrir stærð á vali"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Virkja læsingu á stærðarhlutföllum, breidd, hæð eða stærð"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Veldu það sem á að læsa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Sérsniðin föst breidd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Sérsniðin föst hæð"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Eining fyrir fasta breidd, hæð eða stærð"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Þenja frá miðju"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Útvíkka val frá miðju og út"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Sjálfvirk smækkun"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Rúnnuð horn"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Rúnna horn á vali"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radíus rúnnunar í mynddílum"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rétthyrnt val"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rétthyrnt val: Velja rétthyrnt svæði"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rétthyrnt val"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Sporbaugur: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Velja gegnsæ svæði"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Leyfa val á algegnsæum svæðum"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Byggja val á öllum sýnilegum lögum"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Velja eftir"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Skilyrði vals"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Teikna hulu"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Teikna hulu myndvalsins"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Færðu músina til að breyta litmörkum"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Snúningsverkfæri: snúa lagi, vali eða ferli"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "Snú_a"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Snúa um %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Snúa um %-3.3g° í kringum (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "H_orn:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Miðja _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Miðja _Y:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Hætta við sýnatökupunkt"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Færa sýnatökupunkt: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Bæta við sýnatökupunkti: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Kvörðunarverkfæri: Breyta stærð á lagi, myndvali eða ferli"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Kvarða í %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Fínstillingarkvarði"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Hámarkskvarði fínstillingarpunkta til að nota fyrir hnitanet brúunar "
"(interpolation mesh)"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Saumlaus klónun"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Saumlaus klónun: afritar eina mynd inn í aðra án sjáanlegra brúna"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Saumlaus klónun"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Klóna forgrunnshlutinn"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Virkja fjöðrun á brúnum myndvals"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Hamur:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Smella-Draga til að skipta um núverandi myndval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Smella-Draga til að búa til nýtt myndval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Smella-Draga til að bæta við núverandi myndval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Smella-Draga til að draga frá núverandi myndvali"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Smella-Draga til að skara við núverandi myndval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Smella-Draga til að færa hulu myndvalsins"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Smella-Draga til að færa valda mynddíla"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Smella-Draga til að færa afrit af völdum mynddílum"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Smella til að festa fljótandi val"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Get ekki dregið frá auðu myndvali."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Get ekki skarað við autt myndval."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Skekkja"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Skekkingarverkfæri: hliðskekkja lag, myndval eða feril"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "S_kekkja"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Skekkja"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Skekkja"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Skekkja lóðrétt um %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g, lóðrétt um %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Stærð skekkju _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Stærð skekkju _Y"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Kámverkfæri: káma út valin atriði með pensli"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Káma"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Smella til að káma"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Smella til að káma línuna"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Leturstærðareining"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Leturstærð"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Hnikun"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hnikun breytir útlínum leturs þannig að bitamynd verði skörp með smáum "
"leturstærðum"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Tungumál texta getur haft áhrif á hvernig textinn er myndgerður."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Hliðjafna"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Jöfnun texta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Inndráttur"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Inndráttur í fyrstu línu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Línubil"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Breyta línubili"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Stafabil"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Breyta stafabili"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Reitur"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Hvort texti skríði til innan ferhyrnds svæðis eða færist í nýja línu við að "
"ýta á 'Enter'"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Nota ritil"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Nota ytri ritilglugga við innsetningu texta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Hnikun:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Textalitur"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Hliðjafna:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Textareitur:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Tungumál:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:213
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Textaverkfæri: búa til eða breyta textalögum"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xti"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1035
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Enn er verið að hlaða inn letri"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1046
msgid "Text box: "
msgstr "Textareitur: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1178
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Forma textalag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1751 ../app/tools/gimptexttool.c:1754
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Staðfesta breytingu á texta"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1758
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Búa til _nýtt lag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1760
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1782
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Lagið sem þú valdir er textalag en því hefur verið breytt með öðrum áhöldum "
"en textaverkfærum. Breytingar á laginu með textaverkfærum munu verða til "
"þess að hinar breytingarnar tapast.\n"
"\n"
"Þú betur breytt laginu eða búið til nýtt textalag út frá textaeiginleikum "
"þessa lags."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2347
msgid "Text is required."
msgstr "Texti er nauðsynlegur."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2350
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Crop image"
msgid "No image."
msgstr "Engin mynd."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2353
#| msgid "New layer"
#| msgid_plural "New layers"
msgid "No layer."
msgstr "Ekkert lag."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2364
#| msgid "No valid line art source selected."
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Nákvæmlega einn ferill verður að vera valinn."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textaritill"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Litmörk..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Beita litmörkum"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "S_jálfvirkt"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr ""
"Aðlaga sjálfkrafa að bestu tvíunduðu mörkum (optimal binarization threshold)"
#: ../app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Get ekki unnið með tóma mynd, bættu fyrst við lagi"
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Þetta verkfæri hefur\n"
"enga valkosti."
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Sýna forskoðun myndar"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Birta forskoðun af umbreyttu myndinni"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Skjásamsett forskoðun"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Birta forskoðun sem hluta af myndsamsetningunni"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Samhæfð forskoðun"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Myndgera forskoðun í rauntíma"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Ógegnsæi myndar"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Ógegnsæi forskoðunar"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Stoðlínur"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Stærð hnitareits fyrir breytilegan fjölda myndbyggingarlína"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 gráður (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Takmarka snúningsþrep við 15 gráður"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Halda hlutföllum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Halda upphaflegum stærðarhlutföllum"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Í kringum miðju (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Kvarða í kringum miðpunktinn"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Skorða haldföng (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Skorða haldföng við hreyfingar meðfram jöðrum og skálínum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Ummynda í kringum miðpunktinn"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Skorða við (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Flytja"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Takmarka hreyfingu við 45 gráðu horn frá miðju (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Halda hlutföllum við stærðarbreytingu (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Takmarka snúning við 15 gráðu þrep (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Einungis skekkja miðað við stefnu jaðars (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Skorða haldföng fjarvíddar við hreyfingar meðfram jöðrum og skálínum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Frá veltipunkti (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Kvarða frá veltipunkti (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Skekkja gagnstæðan jaðar um sama gildi (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Viðhalda veltipunkti á meðan sjónarhorni er breytt (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Veltipunktur"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Grip (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Láta veltipunkt grípa í horn og miðju (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Festa staðsetningu veltipunkts við myndflöt"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:290
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "_Ummyndun"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:580
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Skref umbreytingar"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:984
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (leiðréttandi)"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1247
msgid "Re_adjust"
msgstr "Endur_aðlaga"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1500
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Get ekki enduraðlagað ummyndun"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Ummyndunarhamur"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Sameinuð víxlverkun"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Sameina alla víxlverkunarhami"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Takmarka umbreytingu við einn ás"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Ummynda eftir Z-ásnum"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Umbreyta í staðværum tilvísunarramma"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Skorða ás (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Z-ás (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Staðvær rammi (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "3D ummyndun"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Þrívíddar-umbreytingarverkfæri: beita þrívíddarumbreytingu á lag, myndval "
"eða feril"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D ummyndun"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D ummyndun"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "3D ummyndun"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Myndavél"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Hvarfpunktur"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Röð snúningsása"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Stefna umbreytingar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Brúun (innskotsaðferð)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Ummyndun:"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Ummyndun"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Umbreyting"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Staðfesta ummyndun"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Ummyndun útbýr mjög stórt atriði."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Sé ummyndunin virkjuð verður til atriði sem er meira en %g sinnum stærra en "
"myndin."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Ummyndun útbýr mjög stóra mynd."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Sé ummyndunin virkjuð verður myndin stækkuð %g sinnum."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að ummynda."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Stærð og staða valda lagsins eru læst."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:698
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Myndvalið skarast ekki við valið lag."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Það er ekkert myndval til að umbreyta."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að ummynda."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:727
#| msgid "The active path's strokes are locked."
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Strokur valda ferilsins eru læstar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:731
#| msgid "The active path has no strokes."
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "Valinn ferill er ekki með neinar strokur."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:808
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Fyrirliggjandi ummyndun er ógild"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Sameinuð ummyndun"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Sameinað umbreytingarverkfæri: umbreyta lagi, myndvali eða ferli"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Samein_uð ummyndun"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Sameinuð ummyndun"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Sameinuð ummyndun"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ferill í val\n"
"%s Bæta við\n"
"%s Draga frá\n"
"%s Skurðmengi"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Val út frá ferli"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ferlaverkfæri: búa til eða breyta ferlum"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Ferlar"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Stærð sjónbrellu"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Harka sjónbrellu"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Styrkur"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Styrkur sjónbrellu"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Millibil á strokum"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Stefna varðandi gögn sem lenda utan myndsviðs (abyss policy)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Út-fyrir-takmörk söfnunarhegðun"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Hágæða forskoðun"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Nota nákvæma en hægvirka forskoðun"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Rauntímaforskoðun"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Myndgera forskoðun í rauntíma (hægvirkara)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Á meðan hreyfingu stendur"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Virkja sjónbrellu á meðan hreyfingu stendur"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Reglubundið"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Virkja sjónbrellu reglubundið"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Lotubundin tíðni stroka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Rammar"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Fjöldi ramma fyrir hreyfingu"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Stroka"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Hreyfingar"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:385
msgid "Create Animation"
msgstr "Búa til hreyfimynd"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Beyglun (warp)"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Beyglun: aflögun með ýmsum verkfærum"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Beyglun"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Ferill beyglunarverkfæris"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:774
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Get ekki beyglað mörg lög. Veldu aðeins eitt lag."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:793
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Get ekki beyglað hópuð lög."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:830
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Engin strokuatvik valin."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:852
msgid "No warp to erase."
msgstr "Engin beyglun til að stroka út."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:856
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Engin beyglun til að mýkja."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1086
msgid "Warp transform"
msgstr "Beyglun (warp)"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1425
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Bættu fyrst við einhverjum ferlum fyrir beyglun."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1439 ../app/tools/gimpwarptool.c:1476
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Myndgeri ramma %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1454 ../app/tools/gimpwarptool.c:1484
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Rammi %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1493
msgid "Frame"
msgstr "Rammi"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fylla allt valið"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fylla áþekka liti"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Fylla með greindri línumynd"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Öll sýnileg lög"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete layer"
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Valið lag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
#| msgctxt "line-art-source"
#| msgid "Layer below the active one"
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Lagið fyrir neðan valda lagið"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
#| msgctxt "line-art-source"
#| msgid "Layer above the active one"
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Lagið fyrir ofan valda lagið"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Frjálst val"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Föst stærð"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Föst stærðarhlutföll"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ferill"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Teikna forgrunn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Teikna bakgrunn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Teikna óþekkt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grátóna"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
#| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#| msgid "Focal length"
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Brennivídd"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
#| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#| msgid "Field of view (relative to image)"
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Sjónsvið (miðað við mynd)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
#| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#| msgid "FOV (image)"
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Sjónsvið (FOV í mynd)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
#| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#| msgid "Field of view (relative to item)"
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Sjónsvið (miðað við atriði)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
#| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#| msgid "FOV (item)"
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Sjónsvið (FOV atriðis)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Færa mynddíla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Stækka flöt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Minnka flöt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Þyrla réttsælis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Þyrla rangsælis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Stroka út beyglun"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Mýkt beyglun"
#: ../app/tools/tools-enums.c:352
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Bæta við myndval"
#: ../app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Draga frá myndvali"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Endurnefna feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Færa feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Kvarða feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Breyta stærð ferils"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Spegla ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Snúa ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Umbreyta ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Fylla feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Mála eftir ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ferill í myndval"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Endurraða ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Hækka feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Setja feril efst"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Lækka feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Setja feril neðst"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Ekki hægt að hækka feril frekar."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ekki hægt að lækka feril frekar."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Færa feril"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Fletta ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Snúa ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Umbreyta ferli"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun SVG-skrárinnar '%s' mistókst: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Flytja inn ferla"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Innfluttur ferill"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Engir ferlar fundust í '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Engir ferlar fundust í biðminninu"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Gat ekki flutt inn ferla frá '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Leita:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:979
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:269
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Flýtilykill"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:580 ../app/widgets/gimpactionview.c:821
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Skipting flýtilykils mistókst."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Árekstrar milli flýtilykla"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:623
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "Endu_rúthluta flýtilykli"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:639
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Flýtilykillinn \"%s“ er þegar notaður fyrir \"%s\" úr \"%s\" hópnum."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:643
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Endurúthlutun á flytilyklinum mun valda því að hann verður fjarlægður úr \"%s"
"\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:738
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ógildur flýtilykill."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:745 ../app/widgets/gimpactionview.c:849
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Ekki er hægt að endurúthluta F1."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:753
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Alt+%d er notað til að skipta á skjá %d og er ekki hægt að endurúthluta."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:857
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fjarlæging flýtilykils mistókst."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Lög_un:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Toppar"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:209
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prósentuhlutfall af breidd pensils"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(Engin)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippispjald"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Bæta núverandi lit við litaferil"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Nothæfar síur"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Hækka valda síu"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Lækka valda síu"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Núllstilla valda síu með sjálfgefnum gildum"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Bæta '%s við listann yfir virkar síur"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjarlægja '%s af listanum yfir virkar síur"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Engin sía valin"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "ekki tiltækt"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Yfirlitsnúmer:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "ekki tiltækt"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Breyta litavörpunarfærslu #%d"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Breyta litavörpunarfærslu"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:233
msgid "Color index:"
msgstr "Litnúmer:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:243
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML litkóði:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:496
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Einungis litnúmeraðar myndir (indexed) eru með litavörpun."
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Bestu afköst"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Jafnvægi"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Besta þjöppun"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Smærri forskoðun"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Stærri forskoðun"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Sleppa at_vikum frá þessari stýringu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "V_irkja þessa stýringu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Staða:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Atvik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Grípa atvik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Velja næsta atvik sem kemur frá stýringunni"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "Br_eyta atviki"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Hreinsa atvik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjarlægja aðgerð úthlutaðri á '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Úthluta aðgerð til '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik stýringar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Villukemba atvik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Bendill upp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bendill niður"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Bendill til vinstri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Bendill til hægri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Lyklaborð"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Lyklaborðsatvik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúið"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tiltækar stýringar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Virkar stýringar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Stilla völdu stýringuna"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Hækka valda stýringu upp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Lækka valda stýringu niður"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Bæta '%s við listann yfir virkar stýringar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:477
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjarlægja '%s af listanum yfir virkar stýringar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aðeins getur verið ein virk lyklaborðsstýring.\n"
"\n"
"Þú ert þegar með lyklaborðsstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aðeins getur verið ein virk músarhjólsstýring.\n"
"\n"
"Þú ert þegar með músarhjólsstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aðeins getur verið ein virk músarstýring.\n"
"\n"
"Þú ert þegar með músarstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjarlægja stýringu?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Gera stýringu óvirka"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid "_Remove Controller"
msgstr "Fja_rlægja stýringu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjarlægja stýringuna '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Að fjarlægja þessa stýringu úr listanum yfir virkar stýringar mun eyða "
"endanlega öllum atburðatengslum sem þú hefur skilgreint.\n"
"\n"
"Það að velja \"Gera stýringu óvirka\" geri hana óvirka án þess að fjarlægja "
"hana af listanum."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Stilla inntaksstýringu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Hnappur 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Hnappur 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Hnappur 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Hnappur 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Hnappur 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Músarhnappar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Hegðun músarhnappa"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Renna upp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Renna niður"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Renna til vinstri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Renna til hægri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Músarhjól"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Aðgerðir músarhjóls"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Afrita villuupplýsingar"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Opna villuskrásetjara"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Sjá nánari upplýsingar um vandamálið"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Fara á niður_halssíðuna"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Ný útgáfa af GIMP (%s) var gefin út þann %s.\n"
"Mælt er með því að uppfæra í hana."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Þú ert að nota óstudda útgáfu!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Til að hjálpa okkur við að bæta GIMP, geturðu tilkynnt villur með þessum "
"einföldu skrefum:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Afrita upplýsingar um villuna á klippispjaldið með því að smella á: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Opnaðu villuskráninguna okkar í vafranum með því að smella á: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Útbúðu notandaaðgang ef þú ert ekki þegar með slíkan."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Líma texta af klippispjaldi inn í nýja villuskýrslu."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Gefðu upp eins mikið af upplýsingum og mögulegt er varðandi hvað þú varst að "
"gera þegar villan kom upp (á ensku)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Þessi villa gæti hafa valdið óstöðugu ástandi í GIMP. Mælt er með því aðp þú "
"vistir verkin þín og endurræsir GIMP."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Þú getur líka lokað glugganum strax, en það að tilkynna um villur er samt "
"besta aðferðin til að gera góðan hugbúnað frábærari."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Afritaðu-Límdu alla þessa vandamálsskýrslu og sendu hana til forritaranna"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe "
"diskmynd)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-aðgerð er upptekin"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-aðgerðin mistókst."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Upp kom villa við samnýtingu."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:557
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP hrundi með alvarlegri villu: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:564
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP rakst á villu: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:572
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP rakst á nokkrar alvarlegar villur!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:624
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "Endu_rræsa GIMP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Notað"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Notkun tiglaskyndiminnis"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Hámarksstærð notaðs tiglaskyndiminnis"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Takmörk"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Stærðarmörk tiglaskyndiminnis"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Þjöppun"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Þjöppunarhlutfall tiglaskyndiminnis"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Fannst/Vantar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Hlutfall fannst/vantar í tiglaskyndiminni:"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Notkun á diskminnisskrá"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Stærð diskminnisskrár"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Stærðarmörk diskminnisskráar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Í biðröð"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Stærð gagna sem bíða eftir að vera skrifuð á í diskminnið"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Stíflur í biðröð"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Fjöldi skipta sem skrifun í diskminnið hefur stöðvast vegna fullrar biðraðar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Biðröð full"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Hvort diskminnisbiðröðin sé full"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Lesið"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Heildarmagn gagna sem lesin hafa verið úr diskminninu"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Gegnumstreymi lestrar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Hraðinn sem gögn eru lesin á úr diskminninu"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Skrifað"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Heildarmagn gagna sem skrifuð hafa verið í diskminnið"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Gegnumstreymi skrifunar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Hraðinn sem gögn eru skrifuð á í diskminnið"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Þjöppunarhlutfall diskminnis"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Notkun"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Heildarnotkun örgjörva"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Virkur"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Hvort örgjörvinn sé virkur"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Heildartími sem örgjörvinn hefur verið virkur"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Notað"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Minni sem notað er af ferlinu"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Tiltækt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Magn af tiltæku raunminni"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Stærð raunminnis"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmap-varpað"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Heildarstærð meðhöndlaðra mipmap-gagna"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Úthlutað"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Fjöldi úthlutaðra vinnuþráða"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Fjöldi virkra vinnuþráða"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Async"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Fjöldi ósamstilltra aðgerða í gangi"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Flísaleggja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Heildarstærð tíglaminnis"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Scratch"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Heildarstærð bráðabirgða(krass)minnis"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Heildarstærð bráðabirgðabiðminnis"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Skyndiminni"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Tíglaskyndiminni í vinnsluminni"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Diskminni"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Tíglaskyndiminni á diski"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Örgjörvi"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Örgjörvanotkun"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Minni"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnisnotkun"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Biðminni"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Ýmisl."
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Ýmsar upplýsingar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Veldu gagnasvið"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3314 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4322
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3315 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3399
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4312
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4390
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4768
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Leysi táknaupplýsingar..."
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (aðeins lesanlegt)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Eyða völdu tæki"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eyða stillingum tækis"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Eyða '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Þú ert að fara að eyða geymdum stillingum þessa tækis.\n"
"Næst þegar þetta tæki tengist, verða sjálfgefnar stillingar notaðar fyrir "
"það."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Þrýstingur"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "X halli"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Y halli"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:65
msgid "Wheel"
msgstr "Músarhjól"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr "Vegalengd"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
msgid "Slider"
msgstr "Sleði"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Þrýstingskúrfa"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1062 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1087
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Tæki ekki til staðar)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1070 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1095
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Sýndartæki)"
#. The list of axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Ásar"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Uppruni:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Auðkenni framleiðanda:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "Vörunúmer:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Gerð verkfæris:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Raðnúmer verkfæris:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Vélbúnaðarauðkenni verkfæris:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ekkert"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s litferill"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "F_rumstilla litferil"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Ásinn '%s' hefur engann litferil"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Vista stöðu tækis"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunnur: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunnur: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Uppgefið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Skrá þegar til"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Skipta út"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Skrá með heitinu '%s' er þegar til."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Viltu skipta henni út fyrir myndina sem þú ert að vista?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Stilla þennan flipa"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, fylgir samskiptaglugginn sjálfkrafa þeirri mynd sem þú "
"ert að vinna með."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Læsa mynddílum"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Læsa stöðu og stærð"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:556
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Item visibility"
msgid "Lock visibility"
msgstr "Læsa sýnileika"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192
#| msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr "Get ekki valið atriði á meðan fljótandi val er virkt."
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Hraði"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Hjól/Snúningur"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Deyfa út"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Vörpunarfylki"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Táknmynd:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Hjól / Snúningur"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Of mörg villuboð!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Skilaboðum er endurbeint á stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s skilaboð"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Flytja út mynd"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Flytja út"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Eftir skráarendingu"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Allar útfluttar myndir"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Sýna _allar skrár"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Velja skráar_tegund (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Velja skráar_tegund"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Skráartegund"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllilitur"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Afstöllun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:582
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Litur vinstri enda"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Litur vinstri enda litstigilgeira"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:627
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Litur hægri enda"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:629
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Litur hægri enda litstigilgeira"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Aðdráttarhlutfall: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Birti [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Staðsetning: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1251
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Ljósleiki: %0.1f Ógegnsæi: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnslitur stilltur á:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-draga: flytja og þjappa"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
msgid "Drag: move"
msgstr "Draga: flytja"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1557
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1570
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1591
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-smella: víkka val"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
msgid "Click: select"
msgstr "Smella: velja"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1597
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Smella: velja Draga: flytja"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1809
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Staða haldfangs: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1834
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Fjarlægð: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "Línu_stíll:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Breyta forgrunnslit hnitamöskva"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Forgrunnslitur:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Breyta bakgrunnslit hnitamöskva"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnslitur:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjálparvafra vantar"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP hjálparvafrinn er ekki tiltækur."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Viðbótina fyrir GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. "
"Þú getur í staðinn notað venjulegan netvafra til að lesa hjálparsíðurnar."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjálparvafri ræsist ekki"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:412
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Gat ekki ræst hjálparforritið fyrir GIMP hjálparvafrann."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Þú getur í staðinn notað netvafrann til að lesa hjálparsíðurnar."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Nota _vafra"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:776
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP notendahandbókina vantar"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:792
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "GIMP notendahandbókin er ekki uppsett á tungumálinu þínu."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:803
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Lesa valið tungumá_l"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:807
msgid "Available manuals..."
msgstr "Tiltækar handbækur..."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:819
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Þú getur annaðhvort valið handbók á öðru tungumáli eða lesið hjálpina á "
"vefnum."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:825
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Þú getur annaðhvort sett upp aukahjálparpakka eða breytt kjörstillingunum "
"þínum þannig að notuð sé hjálpin á vefnum."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:830
msgid "Read _Online"
msgstr "_Lesa á netinu"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Meðaltal:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Staðalfrávik:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Miðgildi:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Dílar:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Talið:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Hundraðshluti:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Rás litatíðnirits"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Úr skrá…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Úr nefndum táknmyndum..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Afrita táknmynd á klippispjald"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Líma táknmynd af klippispjaldi"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Hlaða inn táknmynd"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Nota sjálf_gefna athugasemd"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Skipta núverandi athugasemd myndar út fyrir sjálfgefna athugasemd sem stillt "
"er í \"Breyta→Kjörstillingar→Sjálfgefin mynd\"."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Stærð í mynddílum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Prentstærð:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplausn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Litarýmd:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Nákvæmni:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Skáarheiti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Skráarstærð:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Skráartegund:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Stærð í minni:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Afturköllunarþrep:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Endurtekningaþrep:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Fjöldi mynddíla:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Fjöldi laga:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Fjöldi litrása:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Fjöldi ferla:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "mynddílar/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Númeraðir litir (einlitt)"
msgstr[1] "Númeraðir litir (%d litir)"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:526
#| msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Stilla sérstaka læsingu efnis þessa atriðis"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:542
#| msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Stilla læsingu sérstakrar staðsetningar þessa atriðis"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:557
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Item visibility"
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Aflæsa sýnileika"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:558
#| msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Stilla læsingu sérstaks sýnileika þessa atriðis"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Tungumál kerfis"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Skipa yfir í annan hóp hama"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:435
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layers below the current layers"
msgid "Select layers by patterns and store layer sets"
msgstr "Velja lög eftir mynstri og geyma lagasett"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:479
#| msgid "No filter selected"
msgid "No layer set stored"
msgstr "Ekkert lagasett geymt"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:501
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Edit the layer's name"
msgid "New layer set's name"
msgstr "Heiti á nýju lagasetti"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:539
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:542
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Læsa alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:540
#| msgid "Unlock alpha channels"
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Aflæsa alfa-gegnsæislitrás"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:541
#| msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Stilla læsingu sérstakrar alfa-gegnsæislitrásar þessa atriðis"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1130
#| msgid "_Search:"
msgid "search"
msgstr "leita"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131
msgid "glob"
msgstr "algildisstafir"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131
msgid "regexp"
msgstr "regl. segð"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1235
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1248
#| msgid "Set layers' blend space"
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Velja lög með textaleit"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1237
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1250
#| msgid "Text Layer"
msgid "Text search"
msgstr "Textaleit"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1254
#| msgid "Set layers' blend space"
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Velja lög eftir mynstri með algildisstöfum"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1256
#| msgid "_Lock patterns"
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Mynsturleit með algildisstöfum"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1260
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Velja lög eftir reglulegum segðum"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1262
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Leit með reglulegri segð"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1326
#, c-format
#| msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Ógild regluleg segð: %s\n"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1479
msgid "Set layers mode"
msgstr "Stilla ham laga"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1960
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Engar rásir til að útbúa laghulu úr."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Skilaboð endurtekin einu sinni."
msgstr[1] "Skilaboð endurtekin %d sinnum."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Fannst sjálfkrafa"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Aftengja samskiptaglugga frá myndfleti"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:815
msgid "Undefined"
msgstr "Óskilgreint"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Setja fjölda dálka"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Breyta lit á spjaldi"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu"
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:285
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Samsvarandi hjálparforrit (plug-in) gæti hafa hrunið."
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Tókst ekki að keyra %s baksvörun (callback).\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Veldu mynd úr vinstra spjaldinu"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Hjálparforrit"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Þessi mynd\n"
"er ekki með neina\n"
"sýnatökupunkta"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Allar XFC myndir"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Halda þjöppun óvirkri svo að XCF-skrá sé lesanleg með %s og síðari."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Vista þessa _XCF-skrá með betri en hægari þjöppun"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"Í jaðartilfellum geta betri þjöppunarútreikningar samt endað með meiri "
"skráastærð, best er að prófa þetta handvirkt"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Myndin notar eiginleika frá %s og mun ekki vera lesanleg með eldri útgáfum "
"GIMP."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Lýsigögn verða ekki sýnileg í GIMP-útgáfum eldri en 2.10."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Skráarheitinu '%s' var ekki hægt að breyta í gilda slóð (URI):\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ógilt Utf-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Veldu forstillingu af listanum"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Vista núverandi stillingar sem forstillingar með nafni"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Sýsla með forstillingar"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "Flytja núverandi stillingar _inn úr skrá..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Flytja núverandi stillingar út í skrá..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "Sýsla _með vistaðar forstillingar..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Vista stillingar forstillingar með nafni"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Settu inn heiti fyrir forstillingarnar"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Vistaðar stillingar"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Sýsla með vistaðar forstillingar"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Flytja inn forstillingar úr skrá"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Flytja valdar forstillingar út í skrá"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Eyða valinni forstillingu"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d pát"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d pát"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131
msgid "Line width:"
msgstr "Línubreidd:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "_Línustíll"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endastíll:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "_Samsetningastíll:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Mörk hornskeytingar:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strikamynstur:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Forvalið strikamynstur:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "sía"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "setja inn merki"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Nánari stillingar"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "Lita_rýmd:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Nákvæmni:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "Litróf (_gamma):"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Veldu litasnið"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Litasnið:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Athugase_md:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Heiti:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "Táknm_ynd:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d pát, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d pát, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Eigindið \"%s\" er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Ysta stakið í textanum verður að vera <text_view_markup> og ekki <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Það virðist vanta enda á '%s' inntaksskrána: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ógild UTF-8 gögn í skrá '%s'."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun í textaskrána '%s' mistókst: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "Nota _valið letur"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1324
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Breyta leturgerð valins texta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Breyta stærð valins texta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Breyta stíl valins texta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Breyta lit valins texta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Breyta stafþjöppun valins texta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Breyta grunnlínu valins texta"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Skáletrað"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Undirstrikun"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yfirstrikun"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1316
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Letrið \"%s\" er ekki tiltækt á þessu kerfi"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Smella til að uppfæra forskoðun\n"
"%s-smella til að þvinga fram uppfærslu þó forskoðun sé nýleg"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "Forskoð_un"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Ekkert valið"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Smámynd %d af %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Undirbý forskoðun..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Breyta forgrunnslit"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Breyta bakgrunnslit"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:308
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Virki forgrunnsliturinn.\n"
"Smelltu til að opna litavalmynd."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:313
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Virki bakgrunnsliturinn.\n"
"Smelltu til að opna litavalmynd."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Virka myndin.\n"
"Smelltu til að opna valmynd."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Dragðu yfir á XDS-samhæfðan skráastjóra til að vista myndina."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Virki pensillinn.\n"
"Smelltu til að opna penslavalmynd."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Virka mynstrið.\n"
"Smelltu til að opna mynsturvalmynd."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Virki litlitstigillinn.\n"
"Smelltu til að opna litstiglavalmynd."
#: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:550
msgid "Also in group:"
msgstr "Einnig í hópi:"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Búa til nýjan hóp verkfæra"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Hækka þetta atriði"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Setja þetta atriði efst"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Lækka þetta atriði"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Setja þetta atriði neðst"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Eyða þessum verkfærahópi"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Endurstilla röðun verkfæra og sýnileika"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Vista forstillingu verkfæris..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Endurheimta forstillingu verkfæris..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eyða forstillingu verkfæris..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s forstilling"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:856
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP uppsetningin þín er ófullgerð:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:858
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Athugaðu hvort XML-valmyndaskrárnar séu rétt uppsettar."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:864
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Það kom upp villa við þáttun valmyndarskilgreiningar úr %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ grunnmynd]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Læsa ferilstrokum"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Læsa staðsetningu ferils"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Opna pensilvalglugga"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Opna hreyfingavalmynd"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Opna MyPaint pensilvalglugga"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Opna mynsturvalglugga"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Opna litstiglavalglugga"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Opna litaspjaldsvalglugga"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Opna leturvalmynd"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (reyna %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:644
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (reyna %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (reyna %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1532
#, c-format
#| msgid "Switches"
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Rofi \"%s\" er Á"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1534
#, c-format
#| msgid "Switches"
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Rofi \"%s\" er AF"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1553
#, c-format
#| msgid "Delete \"%s\"?"
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Velja '%s'?"
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1576
#, c-format
#| msgid "Activate the _focused image"
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Virkja \"%s\" verkfærið"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2175
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Innbyggt grátóna (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2182
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Innbyggt RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2202
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Forgangs-grátóna (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2211
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Forgangs-RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Einfalt"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Aðeins plokka"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Stilla forgrunnslit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Stilla bakgrunnslit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Bæta á litaspjald"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Línulegt litatíðnirit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Lógariþmískt litatíðnirit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Núverandi staða"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Táknmynd & texti"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Táknmynd & lýsing"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Staða & texti"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Staða & lýsing"
#: ../app/xcf/xcf.c:119 ../app/xcf/xcf.c:187
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF mynd"
#: ../app/xcf/xcf.c:264 ../app/xcf/xcf.c:353
msgid "Memory Stream"
msgstr "Streymi í minni"
#: ../app/xcf/xcf.c:275
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:317
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-villa: óstudd XCF útgáfa %d mætt"
#: ../app/xcf/xcf.c:376
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Vista '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Loka '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Villa við ritun '%s': "
#: ../app/xcf/xcf.c:490
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Villa við að búa til '%s': "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:242
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Ógild samsetning myndhams og nákvæmni."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Fann skemmdan aukahlut í 'exif-data'.\n"
"Ekki var hægt að yfirfæra EXIF-lýsigögn: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:417
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Fann skemmdan aukahlut í 'gimp-metadata'.\n"
"Ekki var hægt að yfirfæra XMP-lýsigögn."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:441
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Ekki var hægt að umbreyta skemmdum XMP-lýsigögnum sem vistuð hafa verið í "
"eldri útgáfu GIMP og verða þau hunsuð.\n"
"Ef þú veist ekki hvað XMP er, eru líkur á að þú þurfir ekki að hafa áhyggjur "
"af þessu. Uppgefin villa: %s."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:699
#| msgctxt "item-set"
#| msgid "All linked layers"
msgid "Linked Layers"
msgstr "Tengd lög"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:709
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Shrink Channel"
msgid "Linked Channels"
msgstr "Tengdar litrásir"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:734
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Raise Path"
msgid "Linked Paths"
msgstr "Tengdir ferlar"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:781
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Þessi XCF skrá er skemmd! Reynt hefur verið að hlaða eins miklu inn og hægt "
"er, en samt vantar upp á."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:800
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Þessi XCF skrá er skemmd! Ekki tókst að bjarga neinum myndupplýsingum úr "
"henni."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:891
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-aðvörun: útgáfa 0 af XCF skráarsniðinu\n"
"vistaði litnúmeraskrá ekki rétt.\n"
"Skipti yfir í grátónavörpun."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ógildur UTF-8 strengur í XCF skrá"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Tókst ekki að leita í XCF-skrá: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Villa við ritun XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Villa við að skrifa XCF: Mistókst að úthluta %d bætum af minni."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Villa við ritun XCF: óstutt svartgildismótvægi (BPC) við ritun mynddíls: %d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Villukembing úr hruni GIMP"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "rúnnað"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "loðið"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
#~ msgstr "Búa til afrit af þessari litrás og bæta því við myndina"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Delete this channel"
#~ msgstr "Eyða þessari litrás"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Toggle Channel _Linked State"
#~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu lags"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
#~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu myndhluta"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Toggle Layer _Linked State"
#~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu lags"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Toggle Path _Linked State"
#~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu ferils"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#~ "a paint tool."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar þetta er virkt verður músarbendill birtur yfir mynd um leið og "
#~ "málunarverkfæri eru í notkun."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Tengja/Aftengja hlut"
#~ msgid "Index %d"
#~ msgstr "Litnúmer %d"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Tengt"
#~ msgid "Mouse Pointers"
#~ msgstr "Músarbendlar"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Valkostir hreyfingar"
#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
#~ msgstr "Mynddílar virka lagsins eru læstir."
#~ msgid "The active path's position is locked."
#~ msgstr "Staðsetning valins ferils er læst."
#~ msgid "The active layer's position is locked."
#~ msgstr "Staðsetning virka lagsins er læst."
#~ msgid "The active layer's alpha channel is locked."
#~ msgstr "Alfa-gegnsæislitrás virka lagsins er læst."
#~ msgid "Preview linked items"
#~ msgstr "Forskoða tengd atriði"
#~ msgid "Include linked items in the preview"
#~ msgstr "Innifela tengd atriði í forskoðuninni"
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Virkt lag"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Læsing:"
#~ msgid "%d item selected"
#~ msgid_plural "%d items selected"
#~ msgstr[0] "%d atriði valið"
#~ msgstr[1] "%d atriði valin"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_Inntaksaðferðir"
#~| msgid "Current layer only"
#~ msgid "Current layers only"
#~ msgstr "Aðeins núverandi lög"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
#~ "XMP data could not be migrated: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fann skemmdan aukahlut í 'gimp-metadata'.\n"
#~ "Ekki var hægt að yfirfæra XMP-lýsigögn: %s"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "Ná_kvæmni"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Eyða þessu lagi"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Bæta við myndval"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Bæta við myndval"
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr ""
#~ "Get ekki utansniðið þar sem virka lagið er ekki með neinu innihaldi."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Strjúka eftir vali"
#~| msgid "%s to dodge"
#~ msgid "Go to download page"
#~ msgstr "Fara á niðurhalssíðu"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Sýna aðgerðir sem _ekki eru tiltækar"
#~ msgid "The active channel's position is locked."
#~ msgstr "Staðsetning virku litrásarinnar er læst."
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Færa virkt lag"
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Auka%d inntak"
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að fylla"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að stroka á"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Lyklar"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "litir"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Þú getur sleppt tengjanlegum valmyndum hérna."
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Pensilhreyfingar"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Litaspjaldsritill"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Forstillingar verkfæra"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
#~ msgstr "Skynjanlegt litróf (sRGB)"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "_Grípa í stoðlínur"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Fletta lárétt"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Fletta lóðrétt"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd?"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eiginleikar"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Hliðrun"
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "_Perceptual"
#~ msgid "Linear/Preceptual"
#~ msgstr "Línulegt/Skynjanlegt"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/"
#~ "news/2018/04/27/gimp-2-10-0-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/"
#~ "news/2018/04/17/gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/"
#~ "news/2017/12/12/gimp-2-9-8-released/"
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Frumstilla"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Deyfing..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr "Breyta málunarham og gegnsæi síðustu mynddílameðhöndlunar"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Deyfa %s..."
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Deyfa út..."
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "_Virkja litastýringu"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Hvort myndin sé litastýrð. Að gera litastýringu óvirka jafngildir því að "
#~ "úthluta henni innbyggðu sRGB litasniði. Betra er að hafa litastýringu "
#~ "virka."
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Giska á bestu stærð"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Stærð skilyrt af þema"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Lítið"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Miðlungsstærð"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Stórt"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Flennistórt"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Breyta stöðu litstýringar"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n"
#~ "Óstudd %d litadýpt pensils\n"
#~ "GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA.\n"
#~ "Þetta gæti verið úrelt GIMP pensilskrá, prófaðu að hlaða henni inn sem "
#~ "mynd og vista hana aftur."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita línulega heiltölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega heiltölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega heiltölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega fleytitölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega fleytitölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita línulega fleytitölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Litastýrt"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Hvort myndin sé litastýrð. Að gera litastýringu óvirka jafngildir því að "
#~ "velja innbyggt sRGB litasnið. Betra er að hafa litastýringu virka."
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Deyfa %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Deyfing"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "ekki litastýrð"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Litblær (HSV) (eldra)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Litblær (HSV) (I)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Litmettun (HSV) (I)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Litur (HSV) (I)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Litgildi (HSV) (I)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Litróf (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Ljósleiki (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Litblær (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Litur (HSL)"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Umhverfa"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Litblær-Litmettun"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Litplokkunarhamur"
#~| msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Laga litferla í línulegri lýsingu"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Laga litferla sjónrænt"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Núverandi myndval er tómt."
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "_Litastýrt"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Ganga út frá að mynddílar séu í innbyggðu sRGB (hunsa raunverulega "
#~ "litarýmd myndar)"
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Fletta"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Laga litatíðnistig í línulegri lýsingu"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Laga litatíðnistig sjónrænt"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla "
#~ "tekur einnig við CSS litanöfnum."
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Upptekið"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Allar myndir"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Sýna gildi í línulegu rými"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Sýna gildi í skynjanlegu rými"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Giska á stærð táknmynda út frá upplausn"
#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "Nota sömu stærð táknmynda og kerfið"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Sérsniðin stærð táknmyndar"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Dálkar:"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Litstýra þessari _mynd"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Forgrunns & bakgrunnslitir.\n"
#~ "Svörtu og hvítu ferningarnir frumstilla litina.\n"
#~ "Örvarnar víxla litunum.\n"
#~ "Smelltu til að opna litavalsglugga."
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Óskilgreint"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Uppruni yfir"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over"
#~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt yfir"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Uppruni ofaná"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop"
#~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt efst"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Uppruni í"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
#~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt inn í"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Áfangastaður ofaná"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop"
#~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Móttökulag efst"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Uppruni yfir"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Uppruni ofaná"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Úttak ofaná"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Blöndun"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "Blan_da"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Blanda: "
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Þrep blöndunar: "
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Innflutningur mynda"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Aðdráttur pensils"
#~ msgid "Link brush size with canvas zoom"
#~ msgstr "Tengja pensilstærð við aðdrátt að myndfleti"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Birtumagn-Birtuskil: breyta ljósmagni og birtumun"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Litferlaverkfæri: breyta litferlum"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Litatíðniverkfæri: laga til litatíðnidreifingu"
#~ msgid "X,Y:"
#~ msgstr "X,Y:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Litgildi:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa gegnsæi:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grænt:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blátt:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Litblær:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Litmettun:"
#~| msgid "Height:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Ljósl.:"
#~ msgid "Chr.:"
#~ msgstr "Chr.:"
#~ msgid "Lab_a*:"
#~ msgstr "Lab_a*:"
#~ msgid "Lab_b*:"
#~ msgstr "Lab_b*:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Blágrænt (Cyan):"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Blárautt (Magenta):"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Gult:"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Visible"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Sýnilegt"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Linked"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Tengt"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "L_ock pixels"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "Læsa m_ynddílum"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to Red"
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem rautt"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Sýnilegt"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Tengt"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Visible"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Sýnilegt"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Linked"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Tengt"
#~| msgctxt "vectors-action"
#~| msgid "L_ock position"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Læs_a staðsetningu"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to red"
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem rautt"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to violet"
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem fjólublátt"
#~| msgctxt "filters-action"
#~| msgid "_Color to Gray..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem grátt"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Sýnilegt"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Tengt"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Læs_a staðsetningu"
#~| msgctxt "filters-action"
#~| msgid "_Color to Gray..."
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem grátt"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "_Annað..."
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "A_nnað..."
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr "Skjámynd sem sýnir litrásablöndun og lagskiptingaglugga"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Valkostir fyrir nýja litrás"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Snúa við litunum"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Snúa við birtustigi hvers mynddíls"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "Veð_ra"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Fletta lárétt"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Fletta lóðrétt"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Þenja"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "_Afstöllun..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Fækkun lita..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
#~ msgstr "_Teygja HSV birtuskil..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Te_xtaverkfæri"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Snúa 15 gráður til hægri"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Snúa myndinni á hvolf"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Snúa 90 gráður til vinstri"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Snúa 15 gráður til vinstri"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Móteyðing"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Umbreyta"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Útvíkka eftir þörfum"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Klemmt að mynd"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "Ummyndunarverkfæri _haldfanga"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Litnúmeruð lög eru ekki kvörðuð með brúun (interpolation - innskot "
#~ "aukalína). Sú tegund brúunar sem er valin mun eingöngu hafa áhrif á "
#~ "litrásir og laghulur."
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Flytja inn stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Flytja út stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Flytja inn litajafnvægisstillingar"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Flytja út litajafnvægisstillingar"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Jafnvægi lita virkar aðeins á RGB litalög."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Breyta litajafnvægi"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Litþrykkja"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Litþrykking: þrykkja mynd með færri litum"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Flytja inn litþrykkingastillingar"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Flytja út litþrykkingastillingar"
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Litþrykking virkar ekki á grátóna lög."
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Velja lit"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Litur til þrykkingar"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Flytja inn litferla"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Flytja út litferla"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Smella til að ljúka vali"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Flytja inn stillingar á Litblæ-Litmettun"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Flytja út stillingar á Litblæ-Litmettun"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Litblær-Litmettun virkar einungis á RGB lögum."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Breyta litblæ / ljósleika / mettun"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Flytja inn litatíðnistig"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Flytja út litatíðnistig"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Frumstilla horn á núll"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Frumstilla hörku í sjálfgefin gildi"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Flytja inn litmarkastillingar"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Flytja út litmarkastillingar"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Stærðarhlutföll"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breidd"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hæð"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Stærð"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Litrás:"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "Sýsla með s_tillingar..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Flytja út"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Flytja út"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "F_lood"
#~ msgstr "F_læða"
#, fuzzy
#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "Open the selection editor"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Opna myndvalsritillinn"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Fjaðra brúnir"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Stillir hvaða gerð mynddíla er notuð fyrir músarbendla."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar þetta er virkt, er X-þjónninn spurður um staðsetningu músarinnar "
#~ "við hvern hreyfingaratburð, í stað þess að reiða sig á "
#~ "svörunarupplýsingar fyrir staðsetninguna (position hint). Þetta þýðir til "
#~ "dæmis að málun með stórum penslum ætti að vera nákvæmari, en gæti líka "
#~ "verið hægvirkari. Hinsvegar; það að virkja þetta getur leitt til "
#~ "hraðvirkari málunar á sumum X-þjónum."
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd"
#~| msgid ""
#~| "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
#~ msgstr ""
#~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Float Selection"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Flæða val"
#~| msgid "Transformation"
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
#~ msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka (hraðvirkara)"
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Lárétt speglun"
#~| msgid "Vertical"
#~ msgid "Vertical Mirror"
#~ msgstr "Lóðrétt speglun"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "Litasnið _prenthermingar:"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "Aðgerðaha_mur:"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Tegun flettingar (%s)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Vörpun"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Mynstur"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Get ekki tengt litasnið fyrir litmynd við "
#~ "grátóna mynd"
#~| msgid "Paint tool:"
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "_MyPaint Brush málunarpensill"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Grip í stoðlínur og hnitanet"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Þrykkja"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Afmetta"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Afmetta (fjarlægja liti)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Afmettun virkar eingöngu á RGB lög."
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Þrykkja (minnka litafjölda)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Reset to 0°"
#~ msgstr "_Frumstilla á 0°"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Strika með málunarverkfæri"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Hornskurður"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rúnnað"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Flái"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Endi"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rúnnað"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Ferningur"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Litastýring (Color management) hefur verið gerð óvirk. Hana má virkja "
#~ "aftur í kjörstillingaglugganum."
#~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
#~ msgstr "Get ekki beitt litasniði á grátóna mynd (%s)"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Villa við keyrslu '%s'"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Hjálparforrit vantar (%s)"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Smelltu til að staðsetja á litferli (prófaðu Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Velja svartan punkt"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Velja gráan punkt"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Velja hvítan punkt"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Tókst ekki að opna diskminnisskrá til prófunar (test swap file).\n"
#~ "\n"
#~ "Til að koma í veg fyrir gagnatap, athugaðu staðsetningu og "
#~ "aðgangsheimildir fyrir diskminnismöppuna sem tiltekin er í Kjörstillingum "
#~ "(er núna \"%s\")."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Uppsetning"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Nota _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Nota GEGL við vinnslu mynda ef það er hægt"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Birtuöfnun virkar ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Umhverfing virkar ekki á lykluð lög"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Utansníða lag"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Læsa myndvali við jaðra myndar"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Nota GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Nota GEGL til að búa til myndvörpun þessa glugga"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Mistókst að opna diskminnisskrá. GIMP hefur ekki lengur nægilegt minni og "
#~ "getur ekki notað diskminnisskrána. Einhverjir hlutar myndarinnar gætu "
#~ "verið skemmdir. Reyndu að vista verkið með öðru skráarheiti, endurræstu "
#~ "GIMP og athugaðu með staðsetningu diskminnismöppunnar í kjörstillingunum."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Mistókst að breyta stærð diskminnisskrár: %s"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Búa til bestað litaspjald"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Nota vef-bestað litaspjald"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Nota sérsniðið litaspjald"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Gegnsæi"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mynstur"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Hringur"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Ferningur"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Tígull"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rauður"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grænn"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blár"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Litblær"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Litmettun"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Gildi"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Er ekki GIMP pensilskrá."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt útgáfa GIMP pensils á "
#~ "línu %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt lögun GIMP pensils á "
#~ "línu %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Lína %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Gat ekki eytt '%s': %s"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Litablær_Litmettun"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Lesvilla á línu %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Er ekki GIMP litstigulskrá."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Skráin er skemmd á línu %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Litstigulgeirinn %d er "
#~ "skemmdur á línu %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Gat ekki flutt inn litstigla frá '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Lesvilla á línu %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Vantar galdrahaus (magic "
#~ "header)."
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
#~ msgstr "Villa við þáttun '%s'"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Hliðrað um x/_2, y/2"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Laga að glugga"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "_Myndgerð bendils:"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Afritun af fjarvídd virkar ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Afskerpa"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Hringur"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Ferningur"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Tígull"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Flytja lag"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Blöndun virkar ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Birtustig-Birtuskil virkar ekki á litnúmeruðum lögum."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Litþrykking virkar einungis á RGB lögum."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Litferlar virka ekki á litnúmeruðum lögum."
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Flytja val"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Lægri gildi gefa nákvæmari útlínur á myndvali en gætu valdið götum á "
#~ "völdum svæðum"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Næmni fyrir birtustigshluta"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Næmni fyrir rauð/grænum hluta"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Næmni fyrir gul/bláum hluta"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Gagnvirk fínstilling (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Lítill pensill"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Stór pensill"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Litnæmi"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Bæta við fleiri strokum eða ýta á 'Enter' til að samþykkja valið"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Merkja forgrunn með því að mála á hlutinn sem á að taka út"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL aðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Aðgerð:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Stillingar aðgerðar"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Litatíðniaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fast:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Litmarkaaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Fyrirspurn..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Enska"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Villa við vistun XCF-skráar: %s"