gimp/po/fr.po

12462 lines
350 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The GIMP.
# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2007.
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Julien Hardelin, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Programme"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le modifier "
"suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par "
"la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette licence, soit (à "
"votre convenance) une version ultérieure.\n"
"\n"
"GIMP est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
"sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN "
"USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de "
"détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
"GIMP ; sinon, veuillez écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: ../app/app.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir un fichier d'échange de test.\n"
"\n"
"Pour éviter de perdre des données, vérifiez l'emplacement et les permissions du répertoire d'échange défini dans vos préférences (actuellement « %s »)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Aucun interpréteur batch indiqué, utilisation de « %s » par défaut.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est "
"désactivé."
#: ../app/main.c:150 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Affiche l'information de version et quitte"
#: ../app/main.c:155
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Affiche l'information de licence et quitte"
#: ../app/main.c:160
msgid "Be more verbose"
msgstr "Être plus bavard"
#: ../app/main.c:165
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Démarre une nouvelle instance de GIMP"
#: ../app/main.c:170
msgid "Open images as new"
msgstr "Ouvre en tant que nouvelles images"
#: ../app/main.c:175
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Lance sans interface utilisateur"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, motifs..."
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne charge aucune police"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "N'utilise pas les accélérations propres aux CPU"
#: ../app/main.c:205
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utiliser un autre fichier sessionrc"
#: ../app/main.c:210
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc"
#: ../app/main.c:220
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: ../app/main.c:225
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch"
#: ../app/main.c:230
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:236
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:242
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Débogage en cas de plantage (never|query|always)"
#: ../app/main.c:247
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Active le débogage pour les signaux non fatals"
#: ../app/main.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend tous les signaux fatals"
#: ../app/main.c:257
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Créé un fichier gimprc avec les réglages par défaut"
#: ../app/main.c:337
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FICHIER|URI...]"
#: ../app/main.c:355
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#: ../app/main.c:433
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre."
#: ../app/main.c:434
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
#: ../app/main.c:451
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Sortie GIMP. Vous pouvez réduire cette fenêtre mais ne la fermez pas."
#: ../app/main.c:553 ../tools/gimp-remote.c:323
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/main.c:778
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Une autre instance de GIMP est déjà lancée."
#: ../app/sanity.c:216
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Le codage de caractères configuré pour le nom de fichier ne peut pas être "
"converti en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Vérifiez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:235
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Le nom du répertoire contenant la configuration utilisateur de GIMP ne peut "
"être converti en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Très probablement votre système de fichiers stocke les fichiers avec un "
"codage différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. "
"Réglez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:818
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Presse-papiers"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Information de pointeur"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "Boîtes de dialogue"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "Attachable"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "Attachable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
msgid "Document History"
msgstr "Historique des documents"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Zone de dessin"
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreurs"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:830
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:826
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:822
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/gimpchannel.c:363
msgid "Quick Mask"
msgstr "Masque rapide"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Points d'échantillonnage"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:843
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749 ../app/gui/gui.c:438
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu de l'éditeur de brosses"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Éditer la brosse active"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu des brosses"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Ouvrir la brosse en tant qu'image"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ouvrir la brosse en tant qu'image"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nouvelle brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nouvelle brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_upliquer la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Dupliquer la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement de la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de brosse dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Supprimer la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Supprimer la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Actualiser les brosses"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualiser les brosses"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "É_diter la brosse..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Éditer la brosse"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu des presses-papiers"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "C_oller le tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Copier le tampon sélectionné"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Coller le tampon _dans"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Coller le tampon sélectionné dans la sélection"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Coller le tampon en tant que _nouveau"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Coller le tampon sélectionné comme une nouvelle image"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Supprimer le tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Supprimer le tampon sélectionné"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu des canaux"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Éditer les _attributs du canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Éditer le nom, la couleur et l'opacité du canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nouveau canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Créer un nouveau canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nouveau canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Créer un nouveau canal avec les dernières valeurs utilisées"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_upliquer le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Créer une copie de ce canal et l'ajouter à l'image"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Su_pprimer le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Effacer ce canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Remonter le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Remonter ce canal d'un rang dans la pile des canaux"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Remonter le canal tout en _haut"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Remonter ce canal tout en haut de la pile des canaux"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Descendre le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Descendre ce canal d'un rang dans la pile des canaux"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Descendre le canal au tout en _bas"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Descendre ce canal tout en bas de la pile des canaux"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal vers _sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Remplacer la sélection avec ce canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_jouter à la sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Ajouter ce canal à la sélection actuelle"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_oustraire de la sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Soustraire ce canal de la sélection actuelle"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersection avec la sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersection de ce canal avec la sélection actuelle"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacité du _remplissage :"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:499
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie du canal %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu de la palette"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Édit_er la couleur..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Éditer la couleur"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "A_jouter la couleur depuis le PP"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle d'arrière-plan"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "A_jouter la couleur depuis l'AP"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle d'arrière-plan"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette des couleurs"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr " _Contexte"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "Coule_urs"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacité"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Mode de _peinture"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Outil"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "_Brush"
msgstr "_Brosse"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motif"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Police"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forme"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Rayon"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Pointes"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureté"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspect"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Angle"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Couleurs par _défaut"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr ""
"Fixer la couleur de premier plan à noir et la couleur d'arrière-blanc à blanc"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Échan_ger les couleurs"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Échanger les couleurs de premier plan et d'arrière-plan"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menu d'information de pointeur"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Échantillonner sur tous les calques"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311
#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:203
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:894
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1390
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1993 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer l'objet"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Supprimer « %s » ?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » de la liste et du disque ?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "Boîte de _dialogue"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Créer une nouvelle _fenêtre avec onglets"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Calques, canaux & chemins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:43
msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
msgstr "Ouvre une fenêtre attachable Calques, canaux & chemins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:48
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Brosses, motifs & dégradés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
msgstr "Ouvre une fenêtre attachable Brosses, motifs & dégradés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Divers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
msgstr "Ouvre une fenêtre attachable contenant diverses boîtes de dialogue"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgid "Tool_box"
msgstr "_Boîte à outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Montrer la boîte à outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Tool _Options"
msgstr "Options des ou_tils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Options des outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Device Status"
msgstr "État du p_ériphérique"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue État du périphérique"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Layers"
msgstr "_Calques"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Calques"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "_Channels"
msgstr "Ca_naux"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Canaux"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "_Paths"
msgstr "C_hemins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Chemins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgid "Color_map"
msgstr "_Palette des couleurs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palette de couleurs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histo_gramme"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Histogramme"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Éditeur de _sélection"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de sélection"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Navigation dans l'affichage"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgid "Undo _History"
msgstr "Histori_que d'annulation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique d'annulation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Pointeur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Points d'échantillonnage"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Points d'échantillonnage"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgid "Colo_rs"
msgstr "Couleu_rs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Couleur PP/AP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "_Brushes"
msgstr "_Brosses"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgid "P_atterns"
msgstr "_Motifs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Motifs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Gradients"
msgstr "_Dégradés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dégradés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ettes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palettes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Fonts"
msgstr "Po_lices"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Polices"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "B_uffers"
msgstr "Presse-p_apiers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Presse-papiers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Images"
msgstr "_Images"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Images"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histori_que des documents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique des documents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Templates"
msgstr "Mod_èles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Modèles d'image"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgid "T_ools"
msgstr "_Outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Console d'erre_urs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
msgid "Open the error console"
msgstr "Ouvre la console d'erreurs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Préférences"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis cla_vier"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de raccourcis clavier"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestionnaire de m_odules"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue du gestionnaire de modules"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Conseil du _jour"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
msgid "Show the tip of the day"
msgstr "Affiche le conseil du jour"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
msgid "About GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Aller à l'écran..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Ouvrir l'affichage..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "Se connecter à un autre affichage"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Afficher la _sélection d'image"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Suivre automatiquement l'_image active"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu des boîtes de dialogue"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "A_jouter un onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Taille des aperç_us"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Style d'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minuscule"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Très petit"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Petit"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Moyen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "T_rès grand"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Immense"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Énorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesque"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Icône"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "_État actuel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "Te_xte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Icône et texte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_État & Texte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Afficher la ba_rre des boutons"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Voir comme une _liste"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Voir comme une _grille"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu des documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Ouvrir une image"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Ouvre l'élément sélectionné"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Remonter ou ouvrir une image"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Remonter la fenêtre si elle est déjà ouverte"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Boîte de _dialogue d'ouverture de fichiers"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'image"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement de l'image"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement de l'image dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Supprimer l'_entrée"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Supprimer l'entrée sélectionnée"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vider l'historique"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vider entièrement l'historique des documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regénérer l'a_perçu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regénérer l'aperçu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recharger tous les _aperçus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recharger tous les aperçus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Supprimer les e_ntrées incorrectes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Supprimer les entrées incorrectes"
#: ../app/actions/documents-commands.c:187
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vider l'historique des documents"
#: ../app/actions/documents-commands.c:210
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Enlever toutes les entrées dans l'historique des documents ?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Vider l'historique des documents va enlever définitivement toutes les "
"entrées listées."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Désaturer..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Transformer les couleurs en tons de gris"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Égaliser"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Amélioration automatique du contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "In_verser"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balance des blancs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Correction automatique de la balance des blancs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Décalage..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Décale les pixels, optionnellement les enroule sur les bords"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Relié"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Basculer l'état relié"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Basculer la visibilité"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Miroir _horizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Miroir _vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotation 90° sens _horaire"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotation de 90 degrés vers la droite"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotation _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Retourne"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotation de 90 degrés vers la gauche"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La désaturation n'opère que sur des calques de couleur RVB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:103
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "L'égalisation ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:124
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:147
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balance des blancs ne fonctionne seulement que sur des calques RVB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "Coller c_omme"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Presse-papier"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu de l'historique d'annulation"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annule la dernière opération"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Rétablit la dernière opération annulée"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Annulation forcée"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Annule la dernière opération en sautant les changements de visibilité"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Rétablir de force"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Rétablit la dernière opération annulée sans prendre en compte les "
"changements de visibilité"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vider l'historique d'annulation"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Enlever toutes les opérations de l'historique d'annulation"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304
msgid "_Fade..."
msgstr "_Fondu..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Modifier le mode et l'opacité de la dernière manipulation de pixels"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Déplacer les pixels sélectionnés dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copier le pixel sélectionné dans le presse-papiers"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copier visi_ble"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Copier la région sélectionnée le presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "Coller _dans"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans la sélection actuelle"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du contenu du presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "Nouvelle _image"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cou_per (nommé)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Déplace les pixels sélectionnés dans un tampon nommé"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copier (nommé)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copie les pixels sélectionnés dans un tampon nommé"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copier _visible nommé..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Copie la région sélectionnée dans un tampon nommé"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "_Paste Named..."
msgstr "C_oller en nommant..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Colle le contenu d'un tampon nommé"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Effacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Effacer les pixels sélectionnés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rempl_ir avec la couleur de PP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Remplir la sélection avec le couleur de premier plan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'_AP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Remplir la sélection avec la couleur d'arrière-plan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Remplir avec un _motif"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Remplir la sélection avec le motif actif"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "A_nnuler %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rétablir %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:291
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Fondu %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vider l'historique d'annulation"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vraiment effacer les images de l'historique d'annulation ?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire"
#: ../app/actions/edit-commands.c:211
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Il n'y a pas de données d'image à coller depuis le presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-commands.c:292
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336
#: ../app/actions/edit-commands.c:356
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
#: ../app/actions/edit-commands.c:333
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:353
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copier visible nommé"
#: ../app/actions/edit-commands.c:472
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper."
#: ../app/actions/edit-commands.c:477 ../app/actions/edit-commands.c:504
#: ../app/actions/edit-commands.c:521
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Presse-papier sans nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:499
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu de la console d'erreurs"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Effacer"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Effacer les erreurs dans la console"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Sélectionner toutes les erreurs"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Enregistrer les messages d'erreur dans un fichier"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Enregistrer les messages d'erreur"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Enregistrer la _sélection dans un fichier..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Enregistrer la sélection"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Récemment ouverts"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "_Acquisition"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: ../app/actions/file-actions.c:70
msgid "Open an image file"
msgstr "Ouvre un fichier image"
#: ../app/actions/file-actions.c:75
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Ouvrir en tant que ca_lques..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Ouvre un fichier image en tant que calques"
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "O_uvrir suivant l'emplacement :"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Ouvre une image à l'emplacement indiqué"
#: ../app/actions/file-actions.c:87
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Enregistrer comme _modèle..."
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Créer un nouveau modèle depuis cette image"
#: ../app/actions/file-actions.c:93
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_venir"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Recharger le fichier d'image depuis le disque"
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Close all"
msgstr "Fermer tout"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgid "Close all opened images"
msgstr "Fermer toutes les images ouvertes"
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Quitter GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../app/actions/file-actions.c:115
msgid "Save this image"
msgstr "Enregistre cette image"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Enregistre cette image sous un autre nom"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Enregistrer une _copie..."
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Enregistre cette image sous un autre nom, mais conserve le nom actuel"
#: ../app/actions/file-actions.c:132
msgid "Save and Close..."
msgstr "Enregistrer et fermer..."
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Enregistre cette image et ferme sa fenêtre"
#: ../app/actions/file-commands.c:247
msgid "Saving canceled"
msgstr "Enregistrement annulé"
#: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:178
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#: ../app/actions/file-commands.c:292
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: ../app/actions/file-commands.c:312
msgid "Create New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: ../app/actions/file-commands.c:316
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Le retour a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image."
#: ../app/actions/file-commands.c:355
msgid "Revert Image"
msgstr "Revenir à l'image ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:381
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Faire revenir « %s » à « %s » ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:387
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"En faisant revenir à l'état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes "
"vos modifications ainsi que les informations d'annulation."
#: ../app/actions/file-commands.c:459
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Ouverture d'une image en tant que calques"
#: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir une image"
#: ../app/actions/file-commands.c:539
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(modèle sans nom)"
#: ../app/actions/file-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le retour vers « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu des polices"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recharger la liste des polices"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Recharger la liste des polices"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de dégradés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Type de couleur gauche"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Détermine la cou_leur gauche d'après"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Enregi_stre la couleur gauche vers"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Type de couleur droite"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Détermine la couleur _droite d'après"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Enre_gistre la couleur droite vers"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Couleur de l'_extrémité Gauche..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Couleur de l'extrémité dro_ite..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Méla_nger les couleurs des extrémités"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mélanger les _opacités des extrémités"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Éditer le dégradé actif"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Extrémité droite du voisin _gauche"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extrémité _droite"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Couleur de _premier plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Extrémité gauche du voisin de _droite"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extrémité _gauche"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixé"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Couleur de p_remier plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Couleur d'arrière-plan (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Couleur de premier plan (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Linéaire"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Incurvé"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sphérique (croissa_nt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sphérique (_décroissant)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(divers)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "TSV (teintes sens _horaire)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Type de _mélange pour le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Type de coloriage pour le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Retourner le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dupliquer le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point _médian"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Couper le segment _uniformément..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Effacer le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrer le point médian du segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Type de _mélange pour la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Type de coloriage pour la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Retourner la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dupliquer la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur _milieu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Couper les segments _uniformément..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Effacer sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"qu'il faut dupliquer le segment sélectionné."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"qu'il faut dupliquer la sélection."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper le segment sélectionné."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper les segments dans la sélection."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu des dégradés"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nouveau dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_upliquer le dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplique le dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement du dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copie l'emplacement du fichier de dégradé dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Enregistrer en _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Enregistre le dégradé au format POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Supprimer le _dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Supprime le dégradé..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Actualiser les dégradés"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualise les dégradés"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Édit_er le dégradé..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Édite le dégradé..."
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Ouvre le manuel de l'utilisateur de GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "Aide _contextuelle"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Affiche l'aide pour un élément spécifique de l'interface utilisateur"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Boîte à outils"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu des images"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "E_xts"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Image"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Guides"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformation"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:608
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "Cart_e"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omposants"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Nouveau..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Taille du _canevas..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajuster les dimensions de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "A_juster le canevas aux calques"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionne l'image pour inclure tous les calques"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "A_juster le canevas à la sélection"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Redimensionne l'image pour l'étendre à la sélection"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Print Size..."
msgstr "Taille de l'_impression..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajuste la résolution d'impression"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Échelle et taille de l'image..."
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Modifie la taille du contenu de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Découper la sélection"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Découpe l'image suivant le contour de la sélection"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crée une copie de cette image"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusionner les calques _visibles..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusionne tous les calques visibles dans un seul"
#: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'ima_ge"
#: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusionne tous les calques en un seul et supprime la transparence"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurer la g_rille..."
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configure la grille pour cette image"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Propriétés de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "Display information about this image"
msgstr "Affiche des informations sur cette image"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Convertir l'image dans l'espace de travail RVB"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "_Grayscale"
msgstr "Niveaux de _gris"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converti l'image en niveaux de gris"
#: ../app/actions/image-actions.c:163
msgid "_Indexed..."
msgstr "Couleurs _indexées"
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converti l'image en couleurs indexées"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Miroir _horizontal de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Miroir _vertical de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotation 90 degrés vers le droite de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Retourne l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotation 90 degrés vers la gauche de l'image"
#: ../app/actions/image-commands.c:247
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Définir la taille du canevas"
#: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294
#: ../app/actions/image-commands.c:571
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionnement"
#: ../app/actions/image-commands.c:318
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Définir la résolution d'impression de l'image"
#: ../app/actions/image-commands.c:374
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
msgid "Flipping"
msgstr "Retournement"
#: ../app/actions/image-commands.c:395
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "Rotating"
msgstr "Rotation"
#: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de découper car la sélection actuelle est vide."
#: ../app/actions/image-commands.c:613
msgid "Change Print Size"
msgstr "Modifier la taille de l'impression"
#: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77
msgid "Scale Image"
msgstr "Échelle et taille de l'image"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1051
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Images"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Remonter les vues"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "_Nouvelle vue"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crée une nouvelle vue pour cette image"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Supprimer l'image"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprime cette image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu des calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Pil_e"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Te_xte vers sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Masque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Transparence"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mode de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Outil Te_xte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Active l'outil texte sur ce calque de texte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "É_diter les attributs du calque..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Édite le nom du calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nouveau calque..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crée un nouveau calque et l'ajoute à l'image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nouveau calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crée un nouveau calque avec les dernières valeurs utilisées"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_upliquer le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crée une copie de ce calque et l'ajoute à l'image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Supprimer le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Supprime ce calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Remonter le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Remonte ce calque d'un rang dans la pile des calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Calque tout en hau_t"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Déplace ce calque tout en haut de la pile des calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Descendre le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Descend ce calque d'un rang dans la pile des calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Calque tout en _bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Déplace ce calque tout en bas de la pile des calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "An_crer le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ancrer le calque flottant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Fusionner vers le bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Fusionne ce calque avec celui juste en-dessous"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusionner les calques _visibles..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Éliminer l'information de texte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transforme ce calque de texte en calque normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texte le long d'un _chemin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crée un chemin depuis ce calque de texte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texte le _long d'un chemin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Déforme ce calque de texte selon le chemin actuel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Taille des b_ords du calque..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajuste les dimensions du calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Calque aux dimensions de l'_image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensionne le calque à la taille de l'image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Échelle et taille du calque..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Modifie la taille du contenu du calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Découpe le calque suivant le contour de la sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ajouter un masque de cal_que..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Ajoute un masque qui permet l'édition non destructive de la transparence"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Ajouter un canal alp_ha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Ajoute l'information du transparence au calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Supprimer le canal _alpha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Supprime les informations de transparence du calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Verrouiller le canal alpha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Empêche de modifier l'information de transparence de ce calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Édi_ter le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Travaille sur le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Affich_er le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Désactiver le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Désactive l'effet du masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Appliquer le _masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Applique l'effet du masque de calque et le supprimer"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Supprimer le masque de ca_lque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Supprime le masque de calque et son effet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Masque ve_rs sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Remplace la sélection avec le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Ajoute le masque de calque à la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Soustrait le masque de calque de la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Intersection du masque de calque avec la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_pha vers sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Remplace la sélection avec le canal alpha du calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_jouter à la sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Ajouter le canal alpha du calque à la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Soustrait le canal alpha du calque de la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Intersection du canal alpha du calque avec la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Texte vers sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Remplace la sélection avec le contour du calque de texte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Ajoute le contour du calque de texte avec la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Soustraire le contour du calque de texte de la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Intersection le contour du calque de texte avec la sélection actuelle"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Sélectionner le calque du _haut"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Sélectionner le calque le plus haut"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Sélectionner le calque du _bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Sélectionner le calque le plus bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Sélectionne le calque _précédent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Sélectionner le calque juste au-dessus du calque actuel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Sélectionner le calque _suivant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Sélectionner le calque juste en-dessous du calque actuel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
msgid "Set Opacity"
msgstr "Régler l'opacité"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241
#: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:244
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Échelle et taille du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
msgid "Crop Layer"
msgstr "Découper les bords du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masque de calque vers Sélection"
#: ../app/actions/layers-commands.c:983
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Sélectionnez d'abord un canal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1248
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de palettes"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Effacer la couleur"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Supprimer la couleur"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "É_diter la palette active"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nouvelle couleur depuis le _PP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Nouvelle couleur depuis la couleur de premier plan"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nouvelle couleur depuis l'_AP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Nouvelle couleur depuis la couleur d'arrière-plan"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom _ajusté à la fenêtre"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu des palettes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nouvelle palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nouvelle palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importer la palette..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importe la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_upliquer la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplique la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusionner les palettes..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusionne les palettes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copier l'emplacement de la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copie l'emplacement du fichier de la palette dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Supprimer la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Supprime la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualiser les palettes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualise les palettes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Édit_er la palette..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Édite la palette..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la palette"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu des motifs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Ouvrir le _motif en tant qu'image"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Ouvre le motif en tant qu'image"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nouveau motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nouveau motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Dupliquer le motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplique le motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement du motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de motif dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Supprimer le motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Supprime le motif..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Actualiser les motifs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualise les motifs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Éditer le _motif..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Édite le motif..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Récemment utilisés"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Flou"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Bruit"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Dé_tection de bord"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "A_mélioration"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "Combi_ner"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Générique"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Ombres et lumières"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistique"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Rendu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "N_uages"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Nature"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "An_imation"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Réinitialiser to_us les filtres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Réinitialiser tous les greffons à leurs valeurs par défaut"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Ré_péter le dernier"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Relance le dernier greffon utilisé avec les mêmes réglages"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ré_afficher le dernier"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Affiche à nouveau la boîte de dialogue du dernier greffon utilisé"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:491
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ré_péter « %s »"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:492
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_éafficher « %s »"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les filtres à leurs valeurs par "
"défaut ?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu du masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurer la couleur et l'opacité..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "(Dés)activ_er le masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:999
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "(Dés)activer le masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Masquer les régions _sélectionnées"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masquer les régions _non sélectionnées"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Éditer la couleur du masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacité du _masque :"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu de points d'échantillonnage"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu de l'éditeur de sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Tout"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "_Aucune"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverser"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flottante"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Créer une sélection flottante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Ado_ucir..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Modifie le bord de la sélection pour obtenir un fondu progressif"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "E_nlever l'adoucissement"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Enlever la dispersion de la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Réduire..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contracter la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "A_grandir..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Bordure..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Remplacer la sélection par sa bordure"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Enregistrer dans un cana_l"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Tracer la _sélection..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Peindre le long du contour de la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Tracer la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Tracer la sélection avec les dernières valeurs utilisées"
#: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:142
msgid "Feather selection by"
msgstr "Adoucir la sélection de"
#: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:177
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Réduire la sélection de"
#: ../app/actions/select-commands.c:186
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Réduire depuis le bord de l'image"
#: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:176
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:211
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandir la sélection de"
#: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:235
msgid "Border selection by"
msgstr "Border la sélection de"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "_Feather border"
msgstr "_Adoucir les bords"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:258
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Verrouiller la sélection aux bords de l'image"
#: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:283
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu des modèles"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Créer une image à partir d'un modèle..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nouveau modèle..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_upliquer le modèle..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Édit_er le modèle..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Supprimer le modèle"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#: ../app/actions/templates-commands.c:121
msgid "New Template"
msgstr "Nouveau modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:124
msgid "Create a New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le modèle « %s » de la liste et du "
"disque ?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "GvD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "DvG"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271
#: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588
#: ../app/xcf/xcf.c:323
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Options des outils"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Enregistrer les options sous"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Restaurer les options depuis"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nommer les options enregistrées"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Supprimer les options enregistrées"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Nouvelle entrée..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Ré_initialiser les options des outils"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Réinitialiser _toutes les options des outils"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Réinitialiser toutes les options des outils"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Enregistrer les options des outils"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Options enregistrées"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renommer les options des outils enregistrées"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Réinitialiser les options des outils"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options des outils à leurs "
"valeurs par défaut ?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu des outils"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Outils de _sélection"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Outils de _peinture"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Outils de _transformation"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Outils de _couleurs"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Re_monter l'outil"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Remonter l'outil"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Envoyer tout en haut"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Envoyer l'outil tout en haut"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Descendre l'outil"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Descendre l'outil"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Envoyer tout en bas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Envoyer l'outil tout en bas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Réinitialiser l'ordre et la visibilité"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Réinitialiser l'ordre et la visibilité des outils"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Afficher dans la boîte à outils"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Par _couleur"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Sélectionne des régions de couleurs similaires"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotation ar_bitraire..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotation d'un angle arbitraire"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
msgstr "Basculer l'option d'aspect fixe pour le rectangle"
#: ../app/actions/tools-actions.c:320
msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
msgstr "Basculer l'option d'étendre depuis le centre du rectangle"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu des chemins"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Outil Che_min"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Éditer les attri_buts du chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nouveau chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nouveau chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nouveau chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nouveau chemin avec les dernières valeurs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_upliquer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Dupliquer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Su_pprimer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Delete path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusionner les chemins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Remonter le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Monter le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Envoyer le chemin tout en _haut"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Envoyer le chemin tout en haut"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Descendre le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin tout en _bas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Envoyer le chemin tout en bas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Tracer le chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "Peindre le long du chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Tracer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Peindre le long du chemin avec les dernières valeurs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Copier le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "C_oller le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xporter le chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Impor_ter un chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ch_emin vers sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875
msgid "Path to selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Depuis le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Sélection vers c_hemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "_Vers chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Sélection vers chemin (_avancée)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributs du chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "Couleur de r_emplissage"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "Aller à l'écran"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue de cette image"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "Fermer cette fenêtre d'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "A_juster l'image dans la fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entièrement visible"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "A_juster l'image à la fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr ""
"Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisée de façon optimale"
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Zoom _précédent"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaure le précédent niveau de zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fenêtre de na_vigation"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Affiche une vue d'ensemble de cette image"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtres d'affichage..."
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configure les filtres appliqués à cette vue"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_uster la fenêtre à l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Réduit la fenêtre d'image à la taille de l'affichage de l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Point pour point"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un pixel de l'écran représente un pixel de l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "Afficher la _sélection"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Affiche le contour de la sélection"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Afficher les _bords du calque"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Trace une bordure autour du calque actif"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "Afficher les g_uides"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Affiche les guides de l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "Afficher la gr_ille"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Affiche la grille de l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Afficher les points d'échantillonnages"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Affiche les points d'échantillonnages sur l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Aligner sur les _guides"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Aligne les opérations des outils sur les guides"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Aligner sur la gri_lle"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Aligne les opérations des outils sur la grille"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Aligner sur les bords du _canevas"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Aligne les opérations des outils sur les bords du canevas"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Aligner sur le c_hemin actif"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Aligne les opérations des outils sur le chemin actif"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Affiche la barre de menu de cette fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Affiche les règles de cette fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Affiche les barres de défilement de cette fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état de cette fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Plein écr_an"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Bascule la vue plein écran"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1_:8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Autres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Définit un facteur de zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "Depuis le _thème"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Utilise la couleur d'arrière-plan du thème actuel"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Couleur _claire du damier"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "Utilise la couleur claire du damier"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Couleur _sombre du damier"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Utilise la couleur sombre du damier"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Sélectionner une couleur _personnalisée..."
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Utilise une couleur arbitraire"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Comme dans les pré_férences"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Utilise la couleur définie dans les préférences"
#: ../app/actions/view-actions.c:567
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Zoom _précédent (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:704
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_utre (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:713
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplissage du canevas"
#: ../app/actions/view-commands.c:588
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplissage du canevas"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Écran %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Déplace cette fenêtre vers l'écran %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Lissée"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Main levée"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Assombrir seulement"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Lumière dure"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Lumière douce"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-effacement"
#: ../app/base/tile-swap.c:543
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier d'échange. GIMP n'a plus de mémoire "
"disponible et ne peut utiliser le fichier d'échange. Certaines parties de "
"votre image peuvent être corrompues. Essayez d'enregistrer votre travail en "
"utilsant plusieurs noms de fichiers différents, redémarrez GIMP et vérifiez "
"l'emplacement de votre répertoire de swap dans les Préférences."
#: ../app/base/tile-swap.c:558
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Impossible de redimensionner le fichier d'échange : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Une erreur est survenue à l'analyse du fichier « %s ». Les valeurs par défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été créée à « %s »."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Si cette option est activée, une image deviendra l'image active quand sa "
"fenêtre recevra le focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre "
"utilisant une « sélection par clic »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Comment traiter les profils de couleurs embarqués lors de l'ouverture d'un "
"fichier."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
"dernière modification."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Régler le format de pixel à utiliser pour les pointeurs de souris."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Régler le type de pointeur de souris à utiliser."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Les pointeurs dont l'apparence est dépendante du contexte sont utiles et "
"activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires "
"que vous souhaiteriez peut-être économiser."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
"pixel de l'écran."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la "
"grille."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
"Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"La recommandation envoyée pour les fenêtres attachables. Cela peut affecter "
"la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule les fenêtres "
"attachables."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous "
"les outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous "
"les outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les "
"outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur "
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Installer une palette de couleurs privée ; utile pour les modes d'affichage "
"en 8 bits (256 couleurs)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
"et autres transformations."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en "
"millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la "
"taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
"Si cette option est activée, GIMP utilisera les accélérateurs claviers dans "
"les menus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"N'est en général utile que pour les affichages 8 bits, ceci spécifie le "
"nombre minimum de couleurs allouées à GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Détermine la résolution horizontale du moniteur en points par pouce. Si la "
"valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions "
"verticale et horizontale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Détermine la résolution verticale du moniteur en points par pouce. Si la "
"valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions "
"verticale et horizontale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si activé, l'outil déplacer change le calque actif ou le chemin quand un "
"calque ou un chemin est cliqué. Ceci était le comportement par défaut des "
"anciennes versions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Spécifie combien de processeurs GIMP devrait utiliser simultanément."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si cette option est activée, GIMP interrogera le serveur X sur la position "
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
"rapide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Indique si GIMP doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de GIMP "
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Détermine la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans "
"les boîtes de dialogue récemments créées."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement avec la taille de l'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser GIMP tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
"sauvée."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif actuels."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Ajouter tous les fichiers ouverts et enregistrés à l'historique des "
"documents sur le disque."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Enregistrer les positions et tailles des fenêtres principales quand GIMP "
"quitte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Enregistrer les options des outils quand GIMP quitte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Si cette option est activée, tous les outils de dessin afficheront un aperçu des contours de la brosse actuelle."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les boîtes de dialogue afficheront un bouton "
"d'aide qui vous permettra d'accéder à la page d'aide idoine. Sans ce bouton, "
"la page d'aide peut toujours être accédée par la touche F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le pointeur sera affiché par dessus l'image "
"quand vous utilisez un outil de peinture."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activé, la barre de menus sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menus »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu "
 Affichage/Afficher les règles »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre d'état sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre d'état »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"sélection »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher "
"les bords du calque »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher les "
"guides »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la grille »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les points d'échantillonage seront "
"visibles. L'affichage de ces derniers peut aussi être contrôlé via le menu "
 Affichage/Afficher les points d'échantillonage »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
"lancement de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
"Affiche une bulle d'aide lorsque le pointeur est au-dessus d'un élément."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Que faire lorsque la barre d'espace est pressée dans la fenêtre d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. GIMP utilise une méthode "
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
"conscient que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
"images de grande taille. De plus, GIMP peut devenir terriblement lent si le "
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
"fichier d'échange dans « /tmp »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les fenêtres attachables (les boîtes à outils "
"et de dialogue) seront déclarées comme transitions de la fenêtre d'image "
"active. La plupart des gestionnaires de fenêtres garderont la fenêtre "
"attachable par dessus la fenêtre d'image, mais il peut aussi y avoir "
"d'autres effets."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
"clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches "
"tandis que l'élément de menu est surligné."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier modifiés lorsque GIMP quitte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
"apparaîtront lors du fonctionnement de GIMP ; la plupart disparaîtront quand "
"vous quitterez GIMP, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
"utilisateurs."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Défini la taille des aperçus affichés la fenêtre de dialogue d'ouverture des fichiers."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La vignette dans la boîte de dialogue d'ouverture des fichiers sera "
"automatiquement mise à jour si le fichier en question est plus petit que la "
"taille indiquée ici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quand la quantité de pixels à traiter dépasse cette limite, GIMP va "
"commencer à swapper sur le disque. C'est un peu plus lent mais il est ainsi "
"possible de travailler sur des images plus grandes que la mémoire. Si vous "
"avez beaucoup de RAM, il conviendrait de régler cette valeur plus haut."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"La recommandation envoyée pour la boîte d'outils. Ceci peut affecter la "
"façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule la fenêtre de "
"la boîte d'outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Si cette option est activée, GIMP n'enregistrera l'image que si elle a été "
"modifiée depuis son ouverture."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, les "
"opérations supplémentaires sont conservées."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Fixe une limite supérieure à la mémoire utilisée par limage pour conserver "
"les opérations de la pile d'annulations. En regard de ce réglage au moins "
"autant de niveaux d'annulations que configurés pourront être annulés"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Défini la taille des aperçus dans l'historique d'annulation."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
"d'aide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Fixe le navigateur Web externe à utiliser. Ce peut être un chemin absolu, ou "
"le nom d'un exécutable à rechercher dans le PATH de l'utilisateur. Si la "
"commande comporte « %s », il sera remplacé par l'URL, sinon l'URL sera "
"attaché à la commande avec un espace entre les deux."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale à l'analyse"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"la valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Positionné"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Générer une palette optimale"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Premier élément"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Calque actif"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Canal actif"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Chemin actif"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Ligne de tracé"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Couleur pleine"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Pointu"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Biseauté"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Courbe"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Tirets longs"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tirets moyens"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Tirets courts"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Points clairsemés"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Points normaux"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Points denses"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Pointillés"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Tiret, point"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Tiret, point, point"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Tous les calques"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Calques à la taille de l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Tous les calques visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Tous les calques chaînés"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Très petit"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Très grand"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Voir en tant que liste"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Voir en tant que grille"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Aucune vignette"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Scale image"
msgstr "Échelle et taille de l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Flip image"
msgstr "Retourner l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Crop image"
msgstr "Découper l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusionner les chemins"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Sample Point"
msgstr "Point d'échantillonage"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Calque/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modification calque/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Selection mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilité de l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Élément chaîné/non chaîné"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Item properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Move item"
msgstr "Déplacer l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Scale item"
msgstr "Échelle de l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionner l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Add layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Float selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928
msgid "Attach parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Remove parasite"
msgstr "Supprimer un parasite"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Import paths"
msgstr "Importer des chemins"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Image size"
msgstr "Taille d'image"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image resolution change"
msgstr "Changement de résolution d'image"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Changer la palette indexée"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Rename item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "New layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Delete layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Reposition layer"
msgstr "Repositionner le calque"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Set layer mode"
msgstr "Définir le mode de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Définir l'opacité du calque"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller la canal alpha"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Text layer"
msgstr "Calque de texte"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modification du calque de texte"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Show layer mask"
msgstr "Afficher le masque de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "New channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Delete channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "Reposition channel"
msgstr "Repositionner le canal"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Channel color"
msgstr "Couleur du canal"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "New path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Path modification"
msgstr "Modification du chemin"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Reposition path"
msgstr "Repositionner le chemin"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "FS rigor"
msgstr "Rigueur de la sélection flottante"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgid "FS relax"
msgstr "Relâchement de la sélection flottante"
#: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Calligraphie"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Select foreground"
msgstr "Sélectionner la couleur de premier plan"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Arrgh : Impossible d'annuler"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demander quoi faire"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conserver le profil embarqué"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Convertir vers l'espace RVB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:422
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#: ../app/core/gimp-edit.c:453
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#: ../app/core/gimp-edit.c:457
msgid "Fill with White"
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: ../app/core/gimp-edit.c:461
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Remplir en transparent"
#: ../app/core/gimp-edit.c:465
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec un motif"
#: ../app/core/gimp-edit.c:556
msgid "Global Buffer"
msgstr "Presse-papier global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP vers AP (TSV sens anti-horaire)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AP (TSV sens horaire)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:197
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez utilisé GIMP-%s auparavant. GIMP va maintenant "
"migrer vos réglages utilisateurs vers « %s »."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:202
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Il apparaît que vous utilisez GIMP pour la première fois. GIMP va maintenant "
"créer un dossier appelé « %s » et copier quelques fichiers dedans."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:305
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Création du dossier « %s »..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
#: ../app/core/gimp.c:522
msgid "Initialization"
msgstr "Initialisation"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:814
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: ../app/core/gimp.c:814
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:834
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Polices (ceci peut prendre un moment)"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:839
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:847 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossible de lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur "
"= 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : hauteur = "
"0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : octets = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur "
"inconnue %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version "
"inconnue %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : le fichier "
"semble tronqué."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur "
"non supportée %d\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : impossible "
"de décoder le format abr de version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : les brosses large ne sont pas prises en charge."
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : ce n'est pas "
"un fichier de brosse GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version de "
"brosse GIMP inconnue à la ligne %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : forme de "
"brosse inconnue de GIMP à la ligne %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Ligne %d : %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Le fichier est tronqué à la ligne %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de brosse « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : le fichier "
"est corrompu."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:58
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:109
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr "Sélection rectangulaire arrondie"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:432
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha vers Sélection"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:470
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Canal vers Sélection"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:565
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renommage du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Move Channel"
msgstr "Déplacer le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Scale Channel"
msgstr "Échelle et taille du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionner le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Flip Channel"
msgstr "Retourner le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:829
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Tracer le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adoucir le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Effacer le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Remplir le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverser le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordure du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandissement du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:692
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossible de tracer un canal vide."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1591
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Changement de la couleur du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1639
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1707 ../app/core/gimpselection.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:589
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement des données a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491
#: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:570
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Vous n'avez aucun dossier accessible en lecture de configuré."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:731
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le chargement des données a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extraction de premier plan"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Décalage du tracé"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321
msgid "Render Stroke"
msgstr "Tracer"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "command|Flip"
msgstr "Retourner"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:113
msgid "command|Rotate"
msgstr "Rotation"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:827 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de dégradé « %s ». Erreur de "
"lecture à la ligne %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de dégradé « %s » : n'est pas un "
"fichier de dégradé GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de dégradé « %s ». Le fichier de "
"dégradé est corrompu à la ligne %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de dégradé « %s ». Segment %d "
"corrompu à la ligne %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Le ficher de dégradé « %s » est corrompu : les segments ne rentrent pas dans "
"l'intervalle 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Aucun dégradé linéaire trouvé dans « %s »"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La couleur du premier plan de la grille."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style "
"de lignes en doubles tirets."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ça peut être un "
"nombre négatif."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage vertical de la première ligne de la grille ; ça peut être un nombre "
"négatif"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arranger les objets"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Définir la palette des couleurs"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Modifier l'entrée de la palette des couleurs"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Impossible de convertir l'image : la palette est vide."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:802
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ajouter un guide vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:544
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Déplacer le guide"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Déplacer l'élément"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Retourner l'élément"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Tourner l'élément"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformer l'élément"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusionner les chemins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
"deux."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activer le masque rapide"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Désactiver le masque rapide"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Ajouter un point d'é_chantilonage"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Supprimer le point d'échantillonage"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Déplacer le point d'échantillonage"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1460
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#: ../app/core/gimpimage.c:1500
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: ../app/core/gimpimage.c:2345
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Attacher un parasite à l'image"
#: ../app/core/gimpimage.c:2383
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Supprimer le parasite de l'image"
#: ../app/core/gimpimage.c:2841
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: ../app/core/gimpimage.c:2906 ../app/core/gimpimage.c:2919
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: ../app/core/gimpimage.c:3058
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: ../app/core/gimpimage.c:3063
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: ../app/core/gimpimage.c:3080
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: ../app/core/gimpimage.c:3085
msgid "Lower Layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: ../app/core/gimpimage.c:3096
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: ../app/core/gimpimage.c:3111
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
#: ../app/core/gimpimage.c:3183
msgid "Add Channel"
msgstr "Ajouter un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3228 ../app/core/gimpimage.c:3239
msgid "Remove Channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut."
#: ../app/core/gimpimage.c:3291
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3308
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut."
#: ../app/core/gimpimage.c:3313
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: ../app/core/gimpimage.c:3330
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas."
#: ../app/core/gimpimage.c:3335
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3355
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: ../app/core/gimpimage.c:3360
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: ../app/core/gimpimage.c:3434
msgid "Add Path"
msgstr "Ajouter un chemin"
#: ../app/core/gimpimage.c:3480
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: ../app/core/gimpimage.c:3524
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
#: ../app/core/gimpimage.c:3529
msgid "Raise Path"
msgstr "Monter le chemin"
#: ../app/core/gimpimage.c:3546
msgid "Path is already on top."
msgstr "Le chemin est déjà tout en haut."
#: ../app/core/gimpimage.c:3551
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: ../app/core/gimpimage.c:3568
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus bas."
#: ../app/core/gimpimage.c:3573
msgid "Lower Path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: ../app/core/gimpimage.c:3593
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: ../app/core/gimpimage.c:3598
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551
msgid "Special File"
msgstr "Fichier spécial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:567
msgid "Remote File"
msgstr "Fichier distant"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Click to create preview"
msgstr "Cliquez pour créer l'aperçu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Loading preview..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:598
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:604
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:614
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(L'aperçu est peut être périmé)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:623 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixel"
msgstr[1] "%d x %d pixels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:646 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d calque"
msgstr[1] "%d calques"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:693
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1135
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: ../app/core/gimpitem.c:1145
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
#: ../app/core/gimpitem.c:1187 ../app/core/gimpitem.c:1194
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Supprimer un parasite de l'élément"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car "
"elle appartient à un canal ou à un masque de calque."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:294
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:328
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Retourner le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation du calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1294
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Sélection flottante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: ../app/core/gimplayer.c:1242
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque."
#: ../app/core/gimplayer.c:1348
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1513 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1514
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1615
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1666
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Supprimer le canal alpha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1688
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Déplacer le masque de calque"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Afficher le masque de calque"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:421
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:517
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Type de fichier de palette inconnu : %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de palette « %s » : erreur de "
"lecture à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de palette « %s » : en-tête "
"magique absent."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes invalide à la ligne %d. "
"Utilisation de la valeur par défaut."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne %"
"d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse dans le fichier de motif « %s ». Le fichier "
"semble tronqué."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de motif « %s » : version de "
"format de motif inconnue %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de motif « %s » : profondeur de "
"motif non supportée %d.\n"
" Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire le rappel de %s. Le greffon correspondant a peut-être "
"échoué."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:278
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: ../app/core/gimpselection.c:646
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide."
#: ../app/core/gimpselection.c:824
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est "
"vide."
#: ../app/core/gimpselection.c:831
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: ../app/core/gimpselection.c:848
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque flottant"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converti une jointure pointu en une jointure biseautée, si la pointe s'étend "
"au delà de la distance limite * l'épaisseur de ligne de l'actuel point de "
"jointure."
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour "
"point."
#: ../app/core/gimptemplate.c:126
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La résolution horizontale de l'image"
#: ../app/core/gimptemplate.c:131
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La résolution verticale de l'image"
#: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:604
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "point"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "points"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "pourcentage"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "plural|pourcentage"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visitez le site Web de GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>\n"
"Daniel Egger <daniel.egger@rz.fh-muenchen.de>\n"
"Thomas Morin <t0m@free.fr>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>\n"
"Julien Hardelin\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Laurent Monin <gimp@norz.org>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP vous est présenté par"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ceci est une version de développement instable."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom du canal :"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Initialiser depuis la _sélection"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _maximal de couleurs :"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Enlever les couleurs non utilisées de la palette"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
msgid "Dithering"
msgstr "Tramage"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Tramage des couleurs"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Active le tramage de la _transparence"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65
msgid "Remove Colors"
msgstr "Enlever les couleurs"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Désaturer"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Choisir la nuance de gris basée sur :"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Modèles d'image"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/AP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Couleur PP/AP"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Fondu %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Fondu"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode :"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacité :"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:236
msgid "Open layers"
msgstr "Ouvrir les calques"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Le nom de fichier donné n'a aucune extension connue. Saisissez une extension "
"connue ou entrez un format de fichier dans la liste des formats de fichier."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Sauvegarder les fichiers distants nécessite de détermine le format du "
"fichier avec une extension de fichier. Saisissez une extension de fichier "
"qui correspond avec le format du fichier ou n'entrez aucune extension de "
"fichier."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Disparité d'extension"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Souhaitez-vous quand même enregistrez l'image sous ce nom ?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurer la grille"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurer l'image de la grille"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "É_carter les calques invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "_Template:"
msgstr "_Modèle :"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Une image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la « taille "
"maximum d'image » définie dans la boîte de dialogue des préférences "
"(actuellement %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil de couleur"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Échelle de l'image"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmer le changement de taille"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Redimensionner l'image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la "
 taille maximum d'image » définie dans la boîte de dialogue des préférences "
"(actuellement %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Changer l'image à la taille demandée va réduire définitivement certains "
"calques."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Est-ce que vous voulez ?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Pour éditer un raccourci clavier, cliquez sur la rangée correspondante et "
"saisissez un nouveau raccourci ou la barre d'espace pour effacer."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verser le masque"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom du calque :"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:566
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212
msgid "Set name from _text"
msgstr "Définir le nom depuis le _texte"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:118
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gérer les modules chargeables"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:167
msgid "Autoload"
msgstr "Autochargement"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:174
msgid "Module Path"
msgstr "Chemin du module"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:424
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:481
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:490
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Last error:"
msgstr "Dernière erreur :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Available types:"
msgstr "Types disponibles :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du masque de calque"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123
msgid "_Offset"
msgstr "_Décalage"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Décalage de x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportement sur les bords"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Reboucler"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'_arrière-plan"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228
msgid "Make _transparent"
msgstr "Rendre _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
msgid "Sample _Merged"
msgstr "É_chantillonner sur tous les calques"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Sélectionner seulement les pixels"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fichier de palettes"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "Sélectionnez un fichier de palette"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "Nouvelle importation"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La source sélectionnée ne contient pas de couleurs."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les préférences à leurs valeurs "
"par défaut ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Enlever tous les raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vos réglages des fenêtres seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vos périphériques d'entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vos options des outils seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1201
msgid "Show _menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Show _rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Show s_election"
msgstr "Afficher la _sélection"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Afficher les _bords du calque"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Show _guides"
msgstr "Afficher les g_uides"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227
msgid "Show gri_d"
msgstr "Afficher la g_rille"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mode de _remplissage du canevas :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionner des couleurs de remplissage personnalisés du canevas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'_annulation :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Taille du _cache d'image :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Taille ma_ximale de la nouvelle image :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de _processeurs à utiliser :"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Vignettes d'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Taille des vignettes :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Taille max_imale pour les fichiers de vignettes :"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Saving Images"
msgstr "Enregistrer les images"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "C_onfirmer la fermeture des images non enregistrées"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Enregistrer à la sortie l'_historique des documents"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activer les aperçus de calque & canal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Taille par défaut de l'aperç_u de calque & canal :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Afficher les a_ccélérateurs claviers (touches d'accès aux menus)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "C_onfigurer les raccourcis clavier..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restaurer les raccourcis clavier enregistrés aux valeurs par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "E_ffacer tous les raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Select Theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recharger le _thème actuel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Afficher les boutons d'aid_e"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "N_avigateur Web à utiliser :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Enregistrer à la _sortie les options des outils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Enregistrer _maintenant les options des outils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Restaurer les options des outils aux valeurs par défaut"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Alignement sur les guides et la grille"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distance d'_alignement :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Options de peinture partagées entre les outils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Move Tool"
msgstr "Outil de déplacement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Définir le calque ou le chemin comme actif"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Afficher la couleur de _premier et d'arrière-plan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
msgid "Show active _image"
msgstr "Afficher l'_image active"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "Default New Image"
msgstr "Nouvelle image par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Default Image"
msgstr "Image par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grille d'image par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Default Grid"
msgstr "Grille par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _point pour point » par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Vitesse de défilement des pointillés :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement du zoom et du redimensionnement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Facteur d'échelle initial :"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Space Bar"
msgstr "Barre espace"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "T_ant que la barre espace est appuyée :"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Pointeurs de souris"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
msgid "Show _brush outline"
msgstr "A_fficher le contour de la brosse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Aff_icher le pointeur pour les outils de peinture"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Mod_e de pointage :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Rendu du pointeur :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode plein écran"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et État"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "Current format"
msgstr "Format actuel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Show image size"
msgstr "Afficher la taille de l'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre de l'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre d'état de l'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "_Check style:"
msgstr "_Style de damier :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "Check _size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du moniteur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Depuis le système (actuellement %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252
msgid "_Enter manually"
msgstr "Entrer _manuellement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Calibrer..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RVB :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique RVB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMJN :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique CMJN"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil m_oniteur :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique du moniteur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil de _simulation d'impression :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d'impression"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mode d'opération :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Essayer d'obtenir le profil du moniteur depuis le serveur X"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Mo_de de rendu de l'affichage :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Mode de rendu de la s_imulation :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Comportement à l'ouverture d'un fichier :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée étendus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Configurer les périphériques d'entrée étendus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques _maintenant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Contrôleurs d'entrée additionnels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Input Controllers"
msgstr "Contrôleurs d'entrée"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Envois au gestionnaire des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Envoi pour la _boîte d'outils :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Envoi pour les au_tres fenêtres :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr ""
"La boîte à outils et les autres dialogues sont transitoires depuis la "
"fenêtre d'image active"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activer le _focus sur image"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Enregistrer _maintenant la position des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dossier temporaire :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers temporaires"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Swap folder:"
msgstr "Dossier d'échange (swap) :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier d'échange (swap)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dossiers des brosses"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de brosses"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dossiers des motifs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de motifs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dossiers des palettes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de palettes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dossiers des dégradés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de dégradés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
msgid "Font Folders"
msgstr "Dossiers des polices"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers des polices"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dossiers des greffons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de greffons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dossiers des Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Module Folders"
msgstr "Dossiers des modules"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de modules"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpréteurs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Dossiers d'interpréteur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier d'interpréteur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dossiers d'environnement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier d'environnement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dossiers des thèmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Taille de l'impression"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Hauteur :"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Résolution _X :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Résolution _Y :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Quitter GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Fermer toutes les images"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr ""
"Si vous quittez GIMP maintenant, les modifications non enregistrées seront "
"perdues."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si vous fermez ces images maintenant, les changement seront perdus"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Il y a une image avec des modifications non enregistrées :"
msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées :"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Éliminer les changements"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Taille du calque"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionner les ca_lques :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesurez les règles et saisissez leur longueur :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpolation :"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr "Les calques en couleurs indexées sont toujours mis à l'échelle sans interpolation. L'interpolation choisie affectera seulement les canaux et les masques."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Choisissez un style de tracé"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Outil de peinture :"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Votre fichier d'astuces GIMP semble manquer !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Le fichier des astuces GIMP ne peut être lu correctement !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:189
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fr"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation utilisateur de GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Échec de l'installation utilisateur !"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"L'installation utilisateur de GIMP a échoué, voyez le journal pour plus de "
"détails."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Journal de l'installation utilisateur"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporter des Chemins en SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exporter le chemin actif"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporter tous les chemins de cette image"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer des Chemins en SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:149
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Image vectorielle SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Fusionne les chemins importés"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Changer l'échelle des chemins importés pour les ajuster à l'image"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Nom du chemin :"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Aucune action"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Déplace la vue"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Bascule sur l'outil déplacement"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Image enregistrée comme %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:861
msgid "Access the image menu"
msgstr "Accéder au menu d'image"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:970
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom l'image quand la fenêtre change de taille"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1020
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Naviguer dans l'affichage d'image"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fermer %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Ne pas enregistrer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Enregistrer mes modifications de l'image « %s » avant fermeture ?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
"heure seront perdues."
msgstr[1] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %d "
"seront perdues."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
"heure et %d minute seront perdues."
msgstr[1] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
"heure et %d minutes seront perdues."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
"minute seront perdues."
msgstr[1] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %d "
"minutes seront perdues."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:502
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:555
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Déposer un nouveau calque"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
msgid "Drop New Path"
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752
msgid "Drop layers"
msgstr "Déposer les calques"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:543
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Presse-papier déposé"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurer les filtres d'affichage couleur"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Facteur de zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(modifié)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(correct)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782
msgid "(none)"
msgstr "(Aucun)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:223
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:483
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: ../app/file/file-open.c:127 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: ../app/file/file-open.c:172
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon %s a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé "
"d'image."
#: ../app/file/file-open.c:181
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon %s n'a pas pu ouvrir l'image"
#: ../app/file/file-open.c:461
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "L'image ne contient aucun calque"
#: ../app/file/file-open.c:510
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s"
#: ../app/file/file-save.c:193
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Le greffon %s n'a pas pu enregistrer l'image"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "« %s » n'est pas un schéma URI valide"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: ../app/gui/splash.c:117
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Clonage"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Aucune motif disponible pour être utilisé avec cet outil."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75
msgid "Convolve"
msgstr "Goutte d'eau"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Correcteur"
#: ../app/paint/gimpheal.c:126
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Le correcteur ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonage en perspective"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Le clonage en perspective ne fonctionne pas sur les calques en couleurs "
"indexées."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouillage"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
msgid "Set a source image first."
msgstr "Définissez d'abord une image source"
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective Plane"
msgstr "Modifie le plan de perspective"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:176
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combiner les masques"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Coloriage"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Cisaillement"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformation 2D"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
msgid "2D Transforming"
msgstr "Transformation 2D en cours"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:223
msgid "Blending"
msgstr "Mélange en cours"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDB :\n"
"Procédure « %s » non trouvée"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n"
"Erreur de type pour l'argument #%d (%s attendu, %s reçu)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procédure « %s » retourne un type de valeur erroné pour la valeur de "
"retour « %s » (#%d). %s attendu, %s reçu."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec une valeur erroné pour le type "
"d'argument « %s » (#%d). %s attendu, %s reçu."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procédure « %s » retourne un ID erroné pour l'argument « %s ». Très "
"probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur un calque "
"qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le type d'argument "
"« %s ». Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler "
"sur un calque qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procédure « %s » retourne un ID erroné pour l'argument « %s ». Très "
"probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur une image "
"qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le type d'argument "
"« %s ». Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler "
"sur une image qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"La procédure « %s » retourne « %s » comme retour de la valeur « %s » (#%d, "
"type %s). Cette valeur est hors-limite."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » pour l'argument « %"
"s » (#%d, type %s). Cette valeur est hors-limite."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2059
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution "
"par défaut à la place."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpréteur erroné indiqué dans le fichier d'interpréteur %s : %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Format binaire erroné dans le fichier d'interpréteur %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:630
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté.« %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP. Vous devriez "
"enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être certain de sa stabilité."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Interrogation de nouveaux greffons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpréteurs de greffons"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:103
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:169
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:224
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Erreur durant l'exécution de %s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:126
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:179
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:234
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Greffon manquant (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour le type d'icône"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour le type d'icône"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Justifié à gauche"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Justifié à droite"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Justifié"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ajouter un calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renommer le calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Déplacer le calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Échelle et taille du calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionner le calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Retourner le calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotation du calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformation du calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Écarter le texte d'Information"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:548
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas "
"disponible."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calque de texte vide"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n"
"%s\n"
"\n"
"Quelques propriétes du texte sont peut être erronées. Tant que vous ne "
"souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas à vous en soucier."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:313
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Cet outil n'a\n"
"pas d'option."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Outil aérographe : peint à pression variable en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aérographe"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Align"
msgstr "Alignement"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:121
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Outil d'alignement : aligne ou arrange des calques ou d'autres objets"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:122
msgid "_Align"
msgstr "_Alignement"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:593
msgid "Relative to:"
msgstr "Relatif à :"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:611
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Aligner le bord gauche de la cible"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
msgid "Align center of target"
msgstr "Aligner le centre de la cible"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:623
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Aligner le bord droit de la cible"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:633
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Aligner le bord supérieur de la cible"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:639
msgid "Align middle of target"
msgstr "Aligner le centre de la cible"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:645
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Aligner le bord inférieur de la cible"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:649
msgid "Distribute"
msgstr "Répartition"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:663
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Répartir à gauche les bords des cibles"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:670
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Répartir horizontalement les centres des cibles"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:677
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Répartir à droite les bords des cibles"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:687
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Répartir en haut les bords des cibles"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:694
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Répartir verticalement les centres des cibles"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:700
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Répartir en bas les cibles"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Suréchantillonnage adaptatif"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Max depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:421
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Outil de dégradé : remplit la région sélectionnée avec un dégradé de couleur"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "_Dégradé"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Le dégradé ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:595
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s pour contraindre les angles"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s pour déplacer la ligne entière"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
msgid "Blend: "
msgstr "Dégradé :"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr ""
"Outil de luminosité et de contraste : ajuste la luminosité et le contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Luminosité-Contraste..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuster la luminosité et le contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Type de fichier (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Région affectée (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Remplir toute la sélection"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Remplir des couleurs similaires"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:393
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409
msgid "Sample merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Remplir avec :"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Outil de remplissage : remplit la région sélectionnée avec une couleur ou un "
"motif"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Remplissage"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Outil de sélection par couleur : sélectionne des régions de couleurs "
"similaires"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "Sélection par co_uleur"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Outil de clonage : recopie sélectivement un motif ou une portion d'une image "
"en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "C_lonage"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Cliquez pour cloner"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s pour donner une nouvelle source au clonage"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Cliquez pour donner une nouvelle source au clonage"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:923
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement :"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Outil de balance des couleurs : ajuste la répartition des couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance des couleurs..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuster la balance des couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Choisir l'intervalle à ajuster"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "R_eset Range"
msgstr "Ré_initialiser l'intervalle"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Outil de coloriage : colorie l'image"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorier..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorier l'image"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:150
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorier ne fonctionne que sur des calques RVB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:190
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:208
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:222
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:236
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:370
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mode de prélèvement (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Outil pipette à couleurs : fixe les couleurs d'après les pixels de l'image"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "P_ipette à couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Cliquez dans n'importe quelle image pour afficher sa couleur"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr ""
"Cliquez dans n'importe quelle image pour capturer la couleur de premier plan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr ""
"Cliquez dans n'importe quelle image pour capturer la couleur de l'arrière-"
"plan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr ""
"Cliquez dans n'importe quelle image pour ajouter la couleur à la palette"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage :"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Annuler le point d'échantillonnage"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Ajouter un point d'échantillonnage :"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Flou / Netteté"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Outil de flou et de netteté : enlève ou ajoute du flou sélectivement en "
"utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Flou / Netteté"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Cliquez pour rendre flou"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Cliquez pour rendre la ligne floue"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s pour accentuer"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté de la ligne"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s pour rendre flou"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Type de circonvolution (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134
msgid "Current layer only"
msgstr "Calque actuel seulement"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:101
msgid "Crop"
msgstr "Découpage"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:102
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"Outil de découpage : supprime les régions en bordure d'une image ou d'un "
"calque"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:103
msgid "_Crop"
msgstr "Déc_oupage"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:206
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour découper"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Outils courbes : ajuste les courbes de couleur"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
msgid "_Curves..."
msgstr "Co_urbes..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuster les courbes de couleur"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger des courbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Charger les réglages de courbes depuis le fichier"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer les courbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:255
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Courbes ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Cliquez pour ajouter un point de contrôle."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:365
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Cliquez pour ajouter des points de contrôle à tous les canaux."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:560 ../app/tools/gimplevelstool.c:367
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal :"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:582 ../app/tools/gimplevelstool.c:389
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Ré_initialiser le canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:686 ../app/tools/gimplevelstool.c:583
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:704
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbe"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:758 ../app/tools/gimplevelstool.c:674
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "pas un fichier de niveaux GIMP"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:772 ../app/tools/gimplevelstool.c:713
msgid "parse error"
msgstr "erreur d'analyse"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Éclaircir / Assombrir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Outil d'éclaircissement et d'assombrissement : noircit ou blanchit "
"sélectivement en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Écla_ircir / Assombrir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Cliquez pour éclaircir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Cliquez pour éclaircir la ligne"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s pour assombrir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Cliquez pour assombrir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Cliquez pour assombrir la ligne"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s pour éclaircir"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:896
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1102
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Déplacer la sélection flottante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:663
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement : "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Outil de sélection elliptique : sélectionne des régions elliptiques"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Sélection _elliptique"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Outil gomme : efface vers un fond ou de la transparence en utilisant une "
"brosse"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gomme"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Cliquez pour effacer"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Cliquez pour effacer la ligne"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pour capturer une couleur d'arrière-plan"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti-effacement (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Affecte :"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Type de retournement (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Outil de retournement : inverse horizontalement ou verticalement un calque, "
"une sélection ou un chemin"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "_Retourner"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Sélectionne une région contiguë"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Taille de la brosse utilisée pour l'affinage"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"De petites valeurs donnent une bordure de sélection plus précise mais "
"peuvent aussi introduire des cassures dans la sélection"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilité pour la composante lumineuse"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "Contiguë"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Affinage interactif (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "Marquer l'arrière-plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marquer le premier plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "Petite brosse"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "Grande brosse"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "Lissage :"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Preview color:"
msgstr "Couleur d'aperçu :"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la couleur"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Extraction du premier plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Outil d'extraction du premier plan : sélectionne une région contenant des "
"objets au premier plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Extraction de _premier plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Ajoutez plus de tracés ou appuyez sur Entrée pour valider la sélection"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marquer le premier plan en dessinant sur l'objet à extraire"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Tracer un cercle grossier autour de l'objet à extraire"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:743
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Extraction de premier plan"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr ""
"Outil de sélection à main levée : sélectionne des régions dessinée à main "
"levée"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "Sélection à _main levée"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312
msgid "command|Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Outil de sélection contiguë : sélectionne une région contiguë sur la base "
"d'une couleur"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Sélection _contiguë"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Outil correcteur : atténue les irrégularités dans une image"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "C_orrecteur"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Cliquez pour corriger"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s pour donner une source à la correction"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Cliquez pour donner une source à la correction"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Échelle de l'histogramme"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Outil de teinte et de saturation : ajuste la teinte, la saturation et la "
"luminosité"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "_Teinte-Saturation"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajuster la teinte / luminosité / saturation"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229
msgid "M_aster"
msgstr "_Maître"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajuster toutes les couleurs"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Superposition :"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "R_eset Color"
msgstr "Ré_initialiser la couleur"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Chargement rapide"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Enregistrement rapide"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Réglages enregistrés sous « %s »"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:435
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Outil de calligraphie : dessin de style calligraphique"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "Call_igraphie"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Outil ciseaux intelligents : sélectionne des formes en utilisant une "
"reconnaissance automatique des bords"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Ciseaux _intelligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer ce chemin"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s : désactive l'accrochage automatique"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Cliquez pour fermer la courbe"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Cliquez pour ajouter un point sur ce segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Cliquez ou appuyez sur entrée pour convertir en une sélection"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Appuyez sur entrée pour convertir en sélection"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un point"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Outils de niveaux : ajuste les niveaux de couleur"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "_Levels..."
msgstr "Niveau_x..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger les niveaux"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:182
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Charger les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:183
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer les niveaux"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:184
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:238
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Niveaux ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:305
msgid "Pick black point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick gray point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:491
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:518
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:610
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Basculer l'outil (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Outil de zoom : ajuste le ratio de zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Outil de mesure : mesure les distances et les angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Mesure"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Ajouter des guides"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Cliquez pour placer des guides horizontaux et verticaux"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Cliquez pour placer un guide horizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Cliquez pour placer un guide vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un nouveau point"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les points"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Pointer un calque et ou guide"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Déplacer le calque actif"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Pointer un chemin"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Déplacer le chemin actif"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Déplacement : "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgid "tool|Move"
msgstr "Déplacement"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"Outil de déplacement : déplace les calques, sélections et autres objets"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacement"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:550
msgid "Move Guide: "
msgstr "Déplacer un guide :"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:544
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Annuler le guide"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:550
msgid "Add Guide: "
msgstr "Ajouter un guide :"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Outil pinceau : peint des traits adoucis en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinceau"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:336
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
msgid "Scale:"
msgstr "Étirer ou rétrécir :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémentiel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199
msgid "Hard edge"
msgstr "Contour dur"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343
msgid "Fade out"
msgstr "Estomper"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Appliquer fluctuation"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
msgid "Click to paint"
msgstr "Cliquez pour peindre"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Cliquez pour tracer la ligne"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:134
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s pour capturer une couleur"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:647
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s pour une ligne droite"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Outil crayon : peint durement en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Crayon"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Outil de clonage en perspective : clone depuis une image source après avoir "
"appliqué une transformation en perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clo_nage en perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:651
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Clic pour déterminer une source à cloner"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Outil perspective : change la perspective d'un calque, d'une sélection ou "
"d'un chemin"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
msgid "command|Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformation Perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrice de transformation"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Outil postériser : réduction à un nombre limité de couleurs"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Postériser..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Postériser ne fonctionne pas sur les calques en couleurs indexées."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:83
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:494
msgid "Expand from center"
msgstr "Étendre depuis le centre"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:504 ../app/tools/tools-enums.c:121
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proportion fixe"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:535
msgid "Highlight"
msgstr "Mise en évidence"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:550
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:558
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:569
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:583
msgid "Fix"
msgstr "Fixer"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:599
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:607
msgid "Shrink merged"
msgstr "Réduction fusionnée"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154
msgid "Rounded corners"
msgstr "Coins arrondis"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr ""
"Outil de sélection rectangulaire : sélectionne des régions rectangulaires"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Sélection _rectangulaire"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:904 ../app/tools/gimprectangletool.c:1734
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle :"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Déplacer la souris pour changer le seuil"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:85
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Outil de rotation : pivote un calque, une sélection ou un chemin"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotation"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:142
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:157
msgid "Center _X:"
msgstr "Centre _X :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centre _Y :"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Étirer ou rétrécir"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr ""
"Outil d'étirement et rétrécissement : change l'échelle d'un calque, d'une "
"sélection ou d'un chemin"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "É_tirer / Rétrécir"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "command|Scale"
msgstr "Étirer / Rétrécir"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:98
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:112
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionnables"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:344 ../app/tools/gimptextoptions.c:456
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:362
msgid "Feather edges"
msgstr "Adoucir les bords"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:379
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Afficher l'adaptation interactive au contour"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
msgid "Select by:"
msgstr "Sélectionner par :"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Cliquez-glissez pour remplacer la sélection actuelle"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Cliquez-glissez pour créer une nouvelle sélection"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Cliquez-glisser pour ajouter à la sélection actuelle"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Cliquez-glisser pour soustraire à la sélection actuelle"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Cliquez-glisser pour intersecter avec la sélection actuelle"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le masque de sélection"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer les pixels sélectionnés"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer une copie des pixels sélectionnés"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Cliquez pour ancrer la sélection flottante"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr ""
"Outil de cisaillement : déformation d'inclinaison d'un calque, une sélection "
"ou un chemin"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Cisaillement"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgid "command|Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement _X :"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Ampleur de cisaillement _Y :"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"Outil de barbouillage : barbouille sélectivement en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Barbouiller"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Cliquez pour barbouiller"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Cliquez pour barbouiller la ligne"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
"nettes dans les petites tailles"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
"automatique"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentation de la première ligne"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajuster l'espacement des lignes"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajuster l'espacement des lettres"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:428
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:440
msgid "Hinting"
msgstr "Indices d'ajustement"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:467
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:472
msgid "Justify:"
msgstr "Justification :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Créer un chemin depuis le texte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Text along Path"
msgstr "Texte le long d'un chemin"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Outil texte : créé ou édite des calques de texte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Te_xt"
msgstr "_Texte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:753
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmer l'édition du texte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:896
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été "
"modifié en utilisant d'autres outils. L'édition du calque avec l'outil texte "
"supprimera ces modifications.\n"
"\n"
"Vous pouvez éditer le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis ses "
"attributs de texte."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Outil de seuil : réduit l'image à deux couleurs en utilisant un seuil"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Seuil..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer les seuils"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:150
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Les seuils ne fonctionnent pas sur les calques en couleurs indexées."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Ajuster automatiquement au seuil de binarisation optimal"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Transform:"
msgstr "Transformer : "
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306
msgid "Supersampling"
msgstr "Suréchantillonnage"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:315
msgid "Clipping:"
msgstr "Rognage :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:333
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:374
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 degrés (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:378
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conserver le rapport (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:235
msgid "Transforming"
msgstr "Transformation"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1160
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Il n'y a pas de calque à transformer."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1171
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Il n'y a pas de chemin à transformer."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restreindre l'édition aux polygones"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s Intersection"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Créer une sélection depuis un chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Outil chemins : crée et modifie des chemins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "C_hemins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
msgid "Add Stroke"
msgstr "Ajouter un trait"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Add Anchor"
msgstr "Ajouter une ancre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insérer une ancre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tirer une poignée"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tirer une ancre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tirer des ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tirer la courbe"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecter les tracés"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
msgid "Drag Path"
msgstr "Tirer le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir un bord"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Effacer une ancre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer un segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:787
msgid "Move Anchors"
msgstr "Déplacer des ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Cliquez pour sélectionner le chemin à éditer"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour créer un nouveau noeud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le noeud."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le noeud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s symétrique"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le composant"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Cliquez-glissez pour insérer un noeud sur le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Effacer les ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Aucun guide"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Lignes de centre"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Règle des tiers"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Sections d'or"
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Free select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgid "Image + Grid"
msgstr "Image + grille"
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
#: ../app/tools/tools-enums.c:239
msgid "Design"
msgstr "Tracer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Move"
msgstr "Déplacement"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Rename Path"
msgstr "Renommer le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:319
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Scale Path"
msgstr "Étirer ou rétrécir le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionner le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:413
msgid "Flip Path"
msgstr "Retourner le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:444
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pivoter le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:475
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer des chemins"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Chemin importé"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:313
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:342
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:698
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Échec du changement de raccourci clavier."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:540
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Conflit entre raccourcis clavier"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:546
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Réaffectation du raccourci clavier"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:557
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s » du groupe « %s »."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:561
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %s »."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:634
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Raccourci clavier non valide."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:722
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Échec de la suppression du raccourci clavier."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Pointes :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Ratio d'aspect :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Pourcentage de largeur de brosse"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:727
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Réordonner le canal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal vide"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Ajouter %s à la liste des filtres actifs."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Enlever %s de la liste des filtres actifs."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Aucun filtre sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notation hexadécimale d'une couleur comme dans le HTML ou le CSS. Cette "
"entrée accepte aussi les noms CSS de couleur."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat. :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
msgid "Color index:"
msgstr "Index couleur :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notation HTML :"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Capturer les événements depuis ce contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Activer ce contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturer l'événement"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Sélectionner le prochain événement arrivant de ce contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Enlever l'action assignée à « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assigner une action à « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Sélectionnez une action pour l'événement « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Sélectionner une action associée à l'événement du contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Curseur haut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Curseur bas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Curseur gauche"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Curseur droit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Événements du clavier"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Contrôleurs disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Contrôleurs actifs"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurer le contrôleur sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Déplacer vers le haut le contrôleur sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Déplacer vers le bas le contrôleur sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Ajouter %s à la liste des contrôleurs actifs"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Enlever %s de la liste des contrôleurs actifs."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de clavier actif.\n"
"\n"
"Vous avez déjà un contrôleur de clavier dans votre liste de contrôleurs "
"actifs."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de roulette actif.\n"
"\n"
"Vous avez déjà un contrôleur de roulette dans votre liste de contrôleurs "
"actifs."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Enlever le contrôleur ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
msgid "Disable Controller"
msgstr "Désactiver le contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Remove Controller"
msgstr "Enlever le contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Enlever le contrôleur « %s » ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Enlever ce contrôleur de la liste des contrôleurs actifs va définitivement "
"supprimer tous les événements que vous avez configuré.\n"
"\n"
"La sélection de « Désactiver le contrôleur » va désactiver le contrôleur "
"sans l'enlever."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurer le contrôleur d'entrée"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Défilement haut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Défilement bas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Défilement gauche"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Défilement droit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roulette de la souris"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Événements de la roulette de la souris"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (uniquement en lecture )"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Enregistrer l'état du périphérique"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:195
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Le nom de fichier donné n'a aucune extension de fichier connue."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:218
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Un fichier appelé « %s » existe déjà."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:234
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voulez vous le remplacer avec l'image que vous enregistrez ?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Fermer tous les onglets ?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Fermer tous les onglets"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Fermer tous les onglets ?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"Cette fenêtre a %d onglet ouvert. Fermer cette fenêtre va aussi fermer tous "
"ses onglets."
msgstr[1] ""
"Cette fenêtre a %d onglets ouverts. Fermer cette fenêtre va aussi fermer "
"tous ses onglets."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurer cet onglet"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Vous pouvez déposer ici des boîtes de dialogue attachables."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Trop de messages d'erreur !"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Les message sont redirigés vers stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Message %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Détecté automatiquement"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282
msgid "By Extension"
msgstr "Selon l'extension"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:535
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:540
msgid "All images"
msgstr "Toutes les images"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:669
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Sélectionner le _type de fichier (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Affichage [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Position : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminance : %0.1f Opacité : %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Position du taquet : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distance : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "_Style de ligne :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Changer la couleur du premier plan de la grille"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Premier plan :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan de la grille"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arrière-plan :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Help browser not found"
msgstr "Le navigateur d'aide n'a pas été trouvé"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Impossible de trouver le navigateur d'aide de GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Le greffon du navigateur d'aide de GIMP semble manquer à votre installation."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Le navigateur d'aide ne démarre pas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Impossible de démarrrer le greffon du navigateur d'aide de GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Utiliser un navigateur _Web à la place"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Pourcentage :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Interrogation..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensions en pixels :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Print size:"
msgstr "Taille de l'impression :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130
msgid "Color space:"
msgstr "Espace de couleurs :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
msgid "File Name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "File Size:"
msgstr "Taille de fichier :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "File Type:"
msgstr "Type de fichier :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
msgid "Size in memory:"
msgstr "Taille en mémoire :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Undo steps:"
msgstr "Étapes d'annulation :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Redo steps:"
msgstr "Étapes à rétablir :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de pixels :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de calques :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canaux :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de chemins :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:482
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Rendre l'élément exclusivement visible"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Rendre l'élément exclusivement relié"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réordonner le calque"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Verrouiller le canal alpha"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
msgid "Lock:"
msgstr "Verrouiller :"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874
msgid "Empty Layer"
msgstr "Calque vide"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la boîte de dialogue suit automatiquement "
"l'image sur laquelle vous travaillez."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Message répété %d fois."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Message répété une fois."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:154
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil de couleur ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valide"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "Épaisseur de ligne :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "_Line Style"
msgstr "_Style de ligne"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220
msgid "_Cap style:"
msgstr "Style de _coiffe :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Join style:"
msgstr "Style de _jointure :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Ratio pointe/ligne :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Motif du tiret :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Tiret préréglé :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-crénelage"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Options _avancées"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Espace de couleurs :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Remplir avec :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Commentaire :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utiliser la police sélectionnée"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquer pour mettre à jour l'aperçu\n"
"%s%s Cliquer pour forcer la mise à jour même si l'aperçu est à jour"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Aperçu"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466
msgid "No selection"
msgstr "Aucune sélection"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738
msgid "Creating preview..."
msgstr "Création de l'aperçu..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"L'image active.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des images."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Glisser vers un gestionnaire de fichier compatible XDS pour enregistrer "
"l'image"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:687
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AP). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs. Les flèches les permutent. "
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection de couleurs."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
msgid "Save options to..."
msgstr "Enregistrer les options vers..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaurer les options depuis..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Supprimer les options enregistrées..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement des réglages des options d'outils : %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue à l'analyse de la définition du menu depuis %s : %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Réordonner le chemin"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Chemin vide"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue du sélecteur de palette"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Espace"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Barre oblique inversée"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (essayez %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (essayez %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (essayez %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Pointer seulement"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Fixer la couleur de premier plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Ajouter à la palette"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Noir & blanc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Fantaisie"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navigateur d'aide GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Navigateur Web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "État actuel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Icône et texte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icône et desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "État & texte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "État & desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Fenêtre normale"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Fenêtre utilitaire"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Garder au-dessus"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:274
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "Le fichier XCF est corrompu ! Toutes les données valides ont été chargées mais le résultat reste incomplet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:283
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "Le fichier XCF est corrompu ! Aucune donnée exploitable n'a pu être extraite."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:315
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
"de gris a été utilisée en remplacement."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177
#: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201
#: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Image GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:267
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Ouverture de « %s »"
#: ../app/xcf/xcf.c:309
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: ../app/xcf/xcf.c:375
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Enregistrement de « %s »"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crée des images et modifie des photographies"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Éditeur d'image"
#: ../tools/gimp-remote.c:84
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Utiliser un seul GIMP à la fois, ne jamais en démarrer un nouveau"
#: ../tools/gimp-remote.c:89
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Vérifie seulement que GIMP tourne bien, puis quitte."
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Imprime l'ID X window de la boîte à outils GIMP puis quitter"
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Démarre GIMP sans afficher la fenêtre de lancement"
#: ../tools/gimp-remote.c:205
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Impossible de se connecter à GIMP."
#: ../tools/gimp-remote.c:206
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Assurez-vous que la boîte d'outils est bien visible."
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:307
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Impossible de lancer « %s » : %s"