gimp/po-libgimp/it.po

2445 lines
61 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2014
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006, 2009.
#
# Convenzioni adottate per Gimp:
#
# brush = pennello
# brush pipe = pennello animato
# canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
# emboss = rilievo
# feather = sfumata
# gradients = gradiente
# layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
# map = mappa
# newsprint = effetto giornale
# ripple = increspatura
# pattern = motivo
# path = tracciato
# palette = tavolozza
# (to) render = render, disegnare
# stroke = delineare
# (to) shear = inclinare
# undo history = cronologia annullamenti
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 08:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1140
msgid "success"
msgstr "azione riuscita"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1144
msgid "execution error"
msgstr "errore di esecuzione"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1148
msgid "calling error"
msgstr "errore di chiamata"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1152
msgid "cancelled"
msgstr "annullato"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione pennello"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "E_splora..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Unisci livelli visibili"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei "
"livelli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Il plug-in %s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salva come animazione"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Immagine appiattita"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Applica maschere di livello"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converti in RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converti in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n"
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n"
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Il plug-in %s necessita di un canale alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiungi canale alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Conferma salvataggio"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "Esporta file"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"L'immagine dovrebbe essere esportata prima di poter essere salvata come %s "
"per le seguenti ragioni:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello come %s.\n"
"Ciò non salverà i livelli visibili."
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) come %s.\n"
"Ciò non salverà i livelli visibili."
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
msgid "Export Image as "
msgstr "Esporta immagine come "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione tipo di carattere"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:154
msgid "Sans"
msgstr "Senza grazie"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione gradiente"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:571
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:762
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "_Ruota %s?"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:768
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Mantieni l'originale"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:810
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:826
msgid "Rotated"
msgstr "Ruotato"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:844
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Questa immagine contiene metadati Exif di orientamento."
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:862
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Volete ruotare l'immagine?"
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:874
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Non chie_dere più"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione tavolozza"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione motivo"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "per nome"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "per descrizione"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "per aiuto"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "per autore"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "per copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "per data"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "per tipo"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Cerca termine non valido o incompleto"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Ricerca per nome"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Ricerca per descrizione"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Ricerca per aiuto"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Ricerca per autore"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Ricerca per copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Ricerca per data"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Ricerca per tipo"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedura"
msgstr[1] "%d procedure"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nessuna corrispondenza per l'interrogazione"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione"
msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Valori di ritorno"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:239
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:251
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
# era percento, ma il dizionario dice che la
# grafia separata è più frequente
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "per cento"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bianco (opacità completa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Nero (trasparenza completa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canale _alfa del livello"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Trasferisci il canale alfa del livello"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copia del livello in scala di _grigi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Ca_nale"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Da PP a SF (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Da PP a SF (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Da PP a trasparente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personalizzato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Tondo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Riempi di colore del PP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Riempi di colore dello SF"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempi con il motivo"
# questo e i seguenti simili sono commenti
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Aggiunge alla selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Sottrae dalla selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Rimpiazza la selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interseca con la selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Scacchi chiari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Scacchi medi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Scacchi scuri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Solo bianco"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Solo grigio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Solo nero"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "interi a 8 bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "interi a 16 bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:339
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "interi a 32 bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "virgola mobile a 16 bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "virgola mobile a 32 bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "virgola mobile a 64 bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera tavolozza ottimizzata"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usa una tavolozza ottimizzata per il web"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usa una tavolozza in bianco e nero (1 bit)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usa una tavolozza personalizzata"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Contrasta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Lucentezza"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosità"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore primo piano"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:503
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:504
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:640
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:641
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrangolare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conica (simm.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conica (asimm.)"
# era "Conformata", ma mi pare errato...
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Sagomata (angolare)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Sagomata (sferica)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Sagomata (curvata)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiraliforme (orario)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiraliforme (antiorario)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersezioni (punti)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersezioni (crocini)"
# Tratteggiata? nel senso linea?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
# vedi sopra
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppio tratteggio"
# vedi sopra
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Continuo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:757
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Pixbuf incorporata"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Colore RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Colore indicizzato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:825
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Scala di grigi-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indicizzata-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Tondo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubica"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoAura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "BassAura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1052
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1053
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1054
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
# paint-application-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1083
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
# paint-application-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1084
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1217
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura interna di GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1218
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-in di GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Estensione di GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura temporanea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1295
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "interi a 8 bit lineari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1296
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "interi a 8 bit gamma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1297
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "interi a 16 bit lineari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1298
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "interi a 16 bit gamma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1299
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "interi a 32 bit lineari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1300
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "interi a 32 bit gamma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1301
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 16 bit lineari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1302
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr "virgola mobile a 16 bit gamma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1303
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 32 bit lineari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1304
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr "virgola mobile a 32 bit gamma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1305
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 64 bit lineari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1306
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "virgola mobile a 64 bit gamma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Nessuna (estesa)"
# repeat-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda a dente di sega"
# repeat-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda triangolare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Troncata"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Esegui interattivamente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Esegui non-interattivamente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Esegui con gli ultimi parametri usati"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Composito"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1479
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1480
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1481
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1482
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Leggero"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1607
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1608
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Pieno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1639
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Allineato a sinistra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1640
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Allineato a destra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Giustificato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Mezzitoni"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Alteluci"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (avanti)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Correttiva (indietro)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1735
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1736
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Taglia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Ritaglia al risultato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Ritaglia all'aspetto"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "È possibile caricare i metadati solo da file locali"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "È possibile salvare i metadati sono su file locali"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Fallita l'analisi dei dati Exif."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Fallita l'analisi dei dati XMP."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr "Il percorso file è NULL"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Errore durante la conversione di un nome file UTF-8 in wide char"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() è fallita"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in un valido NSURL."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Connessione a org.freedesktop.FileManager1 fallita: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Chiamata a ShowItems fallita: "
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:152
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC"
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:186
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Il dati non sembrano essere un profilo di colore ICC"
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:231
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Impossibile salvare il profilo di colore in memoria"
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:375
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profilo senza nome)"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Modalità di operazione per la gestione del colore."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Il profilo di colore del monitor (principale)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Se attivata, GIMP tenta di usare il profilo di colore dello schermo "
"dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo "
"come ripiego."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Il profilo di colore RGB predefinito dello spazio di lavoro."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
msgid ""
"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Il profilo colore da usare per la simulazione, dallo spazio colore "
"dell'immagine verso qualche altro spazio colore, comprese le simulazioni in "
"stampa o verso altro profilo di dispositivo di uscita. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al "
"dispositivo di visualizzazione. Colorimetrico relativo di solito è la scelta "
"migliore. A meno che non si stia usando un profilo video LUT (molti profili "
"di monitor sono matrici), scegliendo intento percettivo si ottiene in realtà "
"un colorimetrico relativo."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
msgstr ""
"Usare la compensazione del punto nero (a meno che non si abbia una buona "
"ragione per non farlo). "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:76
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al "
"dispositivo di simulazione (solitamente un monitor). Provarli tutti e "
"scegliere quello che sembra il migliore. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:80
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
"Provare con e senza la compensazione del punto nero e scegliere quello che "
"rende meglio. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:83
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Se abilitata, la simulazione di stampa contrassegna i colori che non "
"potranno essere rappresentati nello spazio di colore di destinazione."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Il colore da usare per contrassegnare i colori fuori gamma."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:367
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:398
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore RGB"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Nessuna gestione del colore"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Schermo con gestione del colore"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulazione di stampa"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimetrico relativo"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimetrico assoluto"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano %s, ottenuto \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
msgid "fatal parse error"
msgstr "errore di analisi irrimediabile"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossibile espandere ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Errore nello scrivere su \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Errore durante la scrittura su \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano, ottenuto \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Errore di caricamento del modulo \"%s\": %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Errore modulo"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Caricamento non riuscito"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Non caricato"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Impossibile trovare una cartella miniature valida.\n"
"Le miniature saranno memorizzate nella cartella per i file temporanei (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Creazione della cartella \"%s\" per le miniature non riuscita."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "La miniatura non contiene il tag Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la miniatura per %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
msgid "_Search:"
msgstr "C_erca:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
msgid "_Background Color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
msgid "Blac_k"
msgstr "_Nero"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:105
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:110
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Seleziona il profilo di colore da disco..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
msgid "Scales"
msgstr "Scale"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
msgstr "Attuale:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
msgstr "Precedente:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce accetta "
"anche i nomi di colore CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notazione HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Mostra posizione file nel gestore file"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Impossibile mostrare il file nel gestore file: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Premere F1 per ulteriore aiuto"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nessuna selezione"
# usato accelerato gtk+
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
msgstr "Seleziona inte_rvallo:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "Apri _pagine come"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Selezionata una pagina"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Selezionata %d pagina"
msgstr[1] "Selezionate tutte le pagine (%d)"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Scrivibile"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:131
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore in un punto qualsiasi "
"dello schermo per selezionare quel colore."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
# Qui check è inteso come casella, scacco, non come verbo
# Dimensione scacco
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Dimensione scacco"
# Analogamente qui
# Stile scacchi
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Stile scacchi"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d carattere."
msgstr[1] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61
msgid "C_enter"
msgstr "C_entra"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64
msgid "Linked"
msgstr "Collegato"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
msgid "_Stroke"
msgstr "_Delinea"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Spaziatura l_ettere"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Spaziatura r_ighe"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140
msgid "Re_size"
msgstr "Ridimen_siona"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248
msgid "Cr_op"
msgstr "Rita_glia"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282
msgid "_Transform"
msgstr "_Trasforma"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ruota"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "_Shear"
msgstr "_Inclina"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selezione delle unità"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
"permette di ripetere una data operazione \"casuale\""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nuovo seme"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Casualizza"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrangolare"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci ingrandimento"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:84
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selettore colore CMYK (che usa i profili di colore)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:118
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:153
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profilo: (nessuno)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profilo: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selettore colori stile acquerelli"
#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquerelli"
#: ../modules/color-selector-water.c:188
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Ruota di colori HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "Ruota"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Controllore eventi DirectInput DirectX"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Il dispositivo da cui leggere gli eventi DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectInput DirectX"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Pulsante %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pressione pulsante %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Rilascio pulsante %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "A sinistra spostamento X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "A destra spostamento X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Allontanamento in Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Avvicinamento in Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "In alto spostamento Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "In basso spostamento Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Inclinazione asse X lontana"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Inclinazione asse X vicina"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Inclinazione asse Y a destra"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Inclinazione asse Y a sinistra"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Giro a sinistra asse Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Giro a destra asse Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Incremento cursore %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Decremento cursore %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vista X POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vista Y POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Invio POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Eventi DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Nessun dispositivo configurato"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Dispositivo non disponibile"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Pulsante 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Pulsante 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Pulsante 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Pulsante 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Pulsante 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Pulsante 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Pulsante 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Pulsante 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Pulsante 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Pulsante 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Pulsante mouse"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Pulsante sinistra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Pulsante destra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Pulsante centrale"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Pulsante laterale"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Pulsante extra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Pulsante avanti"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Pulsante indietro"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Pulsante esecuzione"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Pulsante rotella"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Pulsante rotella giù"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Pulsante rotella su"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Spostamento in avanti in Y"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Spostamento indietro in Y"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Inclinazione asse X in avanti"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Inclinazione asse X indietro"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Marcia indietro rotella orizzontale"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Marcia avanti rotella orizzontale"
# { REL_DIAL, "dial-turn-left", N_("Dial Turn Left")
# },
# { REL_DIAL, "dial-turn-right", N_("Dial Turn Right")
# },
#
# e trovando REL_DIAL nei sorgenti di un modulo del kernel Linux, credo che si riferisca ad apparecchi come http://en.wikipedia.org/wiki/Griffin_PowerMate
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Tasto a sinistra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Tasto a destra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rotella a sinistra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rotella a destra"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Controllore eventi in ingresso di Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi Linux in ingresso."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Ingresso Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Eventi Linux in ingresso"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lettura da %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositivo non disponibile: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Fine del file"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Controllore eventi MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Inserire \"alsa\" per usare il sequencer ALSA."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Il canale MIDI da cui leggere gli eventi. Impostare a -1 per leggere gli "
"eventi MIDI da tutti i canali."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x on"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x off"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Controllore %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Eventi MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controllore di ingresso MIDI di GIMP"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:256
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visione con deficit di colore"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:417
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Tipo di _deficit di colore:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:224
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro di visualizzazione colore a contrasto elevato"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Cicli di contrasto:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:103
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr ""
"Il filtro di gestione del colore del display usa i profili di colore ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:135
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione del colore"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:185
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Questo filtro prende la sua configurazione dalla sezione gestione del colore "
"nella finestra delle preferenze."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:199
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Modalità di operazione:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:206
msgid "Image profile:"
msgstr "Profilo dell'immagine:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:214
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profilo del monitor:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:222
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profilo di simulazione di stampa:"
# repeat-mode
#: ../modules/display-filter-lcms.c:411
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtro a prova di colore usando i profili di colore ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:143
msgid "Color Proof"
msgstr "Prova di colore"
#: ../modules/display-filter-proof.c:289
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Scegliere un profilo di colore ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:304
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilo:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
msgid "_Intent:"
msgstr "_Intento:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:315
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensazione del punto _nero"