mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
6234 lines
138 KiB
Plaintext
6234 lines
138 KiB
Plaintext
# gimp ko.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998, 1999
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.10\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-10-06 13:09-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-10-13 05:30:34+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Young-Boo Park <DIRBOO@hitel.net>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:164
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
msgstr "GIMP에 대하여"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:209
|
|
msgid "Version "
|
|
msgstr "판번호 "
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:210
|
|
msgid " brought to you by"
|
|
msgstr "는 아래 분들이 제공합니다."
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:248
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
msgstr "더 많은 정보를 원하시면 http://www.gimp.org/를 방문해 주세요"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:132
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "비율:"
|
|
|
|
#. the pressure scale
|
|
#: app/airbrush.c:150 app/convolve.c:154 app/smudge.c:118
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "압력:"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:212
|
|
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
|
msgstr "질못된 타이머를 없애고 있습니다, lewing@gimp.org로 보고해 주세요."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:361
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP 시작"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:474 app/gimprc.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\" 해석중\n"
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
|
#: app/app_procs.c:531
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "데이타 파일을 찾는 중"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:531
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "기생(Parasites)"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2132
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "브러쉬"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/app_procs.c:535 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2136
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "패턴"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/app_procs.c:537 app/preferences_dialog.c:2138
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "팔렛"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/app_procs.c:539 app/gradient_select.c:543 app/internal_procs.c:109
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2140
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "색감변화도"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:710 app/app_procs.c:711 app/app_procs.c:726
|
|
#: app/app_procs.c:727 app/menus.c:138 app/menus.c:164
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/파일/종료"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:729
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "정말 종료할까요?"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:735 app/install.c:259 app/install.c:405
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:737 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:94
|
|
#: app/channels_dialog.c:2400 app/channels_dialog.c:2574
|
|
#: app/color_balance.c:299 app/color_notebook.c:113 app/convert.c:499
|
|
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:378
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
|
|
#: app/global_edit.c:712 app/gradient.c:1566 app/gradient.c:4622
|
|
#: app/gradient.c:5181 app/hue_saturation.c:393 app/interface.c:944
|
|
#: app/layers_dialog.c:3311 app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3642
|
|
#: app/layers_dialog.c:3756 app/layers_dialog.c:4043 app/levels.c:364
|
|
#: app/posterize.c:205 app/preferences_dialog.c:1174 app/qmask.c:257
|
|
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:289 libgimp/gimpexport.c:264
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:760
|
|
msgid ""
|
|
"Some files unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quit the GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"저장 않된 파일이 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GIMP를 종료할까요?"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:468
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "베지어 경로가 닫혀있습니다."
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:489
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "곡선 변조"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:2829
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "곡선이 닫혀 지지 않았음!"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:3164
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "색칠 동작 실패."
|
|
|
|
#: app/blend.c:261
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "전경를 배경으로 (RGB)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:263
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "전경을 배경으로 (HSV)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:265
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "전경을 투명하게"
|
|
|
|
#: app/blend.c:267
|
|
msgid "Custom from editor"
|
|
msgstr "편집기에 맞춰지게"
|
|
|
|
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:461 app/preferences_dialog.c:1414
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "선형"
|
|
|
|
#: app/blend.c:275
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "중복 선형"
|
|
|
|
#: app/blend.c:277
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "반지름"
|
|
|
|
#: app/blend.c:279
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "정사각형"
|
|
|
|
#: app/blend.c:281
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "원뿔형 (대칭)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:283
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "원뿔형 (비대칭)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:285
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "돌발적 모양 (모서리 모양)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:287
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "돌발적 모양 (둥근 모양)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:289
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "돌발적 모양 (물결 모양)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:291
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "나선형 (시계방향)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:293
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "나선형 (반시계방향)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1466
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: app/blend.c:301
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "톱니모양 웨이브"
|
|
|
|
#: app/blend.c:303
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "삼각형 웨이브"
|
|
|
|
#: app/blend.c:331
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "옵셋:"
|
|
|
|
#. the blend mode menu
|
|
#: app/blend.c:349
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "혼합:"
|
|
|
|
#. the gradient type menu
|
|
#: app/blend.c:367
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "색감변화도:"
|
|
|
|
#. the repeat option
|
|
#: app/blend.c:385
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "반복:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:418
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "슈퍼샘플링 적응성"
|
|
|
|
#. max depth scale
|
|
#: app/blend.c:440
|
|
msgid "Max depth:"
|
|
msgstr "최대 깊이(depth):"
|
|
|
|
#. threshold scale
|
|
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:132 app/fuzzy_select.c:641
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "발단규모(Threshold):"
|
|
|
|
#: app/blend.c:496
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "혼합: 인덱스된 이미지에는 유효하지 않음."
|
|
|
|
#: app/blend.c:521
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "혼합: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/blend.c:584
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
msgstr "혼합 동작 실패."
|
|
|
|
#: app/blend.c:590
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "혼합중..."
|
|
|
|
#: app/blend.c:688 app/blend.c:698
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "혼합: "
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:134
|
|
msgid "Brightness-Contrast Options"
|
|
msgstr "명도대비 옵션"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:170
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "명도대비는 인덱스된 그리기에서 작동하지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:217 app/tools.c:566
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "명도대비"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:222 app/channel_ops.c:92
|
|
#: app/channels_dialog.c:2398 app/channels_dialog.c:2572
|
|
#: app/color_balance.c:297 app/color_notebook.c:110 app/convert.c:497
|
|
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:194 app/file_new_dialog.c:374
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:391
|
|
#: app/layers_dialog.c:3309 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3640
|
|
#: app/layers_dialog.c:4041 app/levels.c:362 app/module_db.c:268
|
|
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1170 app/qmask.c:255
|
|
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:287
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:238
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "명도"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:271
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "대비"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/brightness_contrast.c:309 app/color_balance.c:436 app/curves.c:660
|
|
#: app/fileops.c:411 app/hue_saturation.c:569 app/levels.c:544
|
|
#: app/palette.c:2939 app/posterize.c:239 app/threshold.c:350
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:208
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "브러쉬 편집기"
|
|
|
|
#. The close button
|
|
#: app/brush_edit.c:214 app/brush_select.c:207 app/brush_select.c:227
|
|
#: app/by_color_select.c:567 app/color_notebook.c:110 app/color_picker.c:236
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:143 app/colormap_dialog.i.c:152 app/crop.c:1027
|
|
#: app/devices.c:715 app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:354 app/gradient.c:697 app/gradient_select.c:456
|
|
#: app/histogram_tool.c:292 app/info_window.c:267 app/lc_dialog.c:198
|
|
#: app/measure.c:180 app/nav_window.c:1095 app/palette.c:2035
|
|
#: app/palette.c:2052 app/palette.c:2837 app/palette_select.c:225
|
|
#: app/pattern_select.c:102 app/pattern_select.c:123 app/tips_dialog.c:147
|
|
#: app/tools.c:928 app/undo_history.c:452 libgimp/gimpfileselection.c:356
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:518
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#. brush radius scale
|
|
#: app/brush_edit.c:266 app/color_picker.c:180 app/tool_options.c:288
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "반경:"
|
|
|
|
#. brush hardness scale
|
|
#: app/brush_edit.c:283
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "경도"
|
|
|
|
#. brush aspect ratio scale
|
|
#: app/brush_edit.c:299
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "방위 비율:"
|
|
|
|
#. brush angle scale
|
|
#: app/brush_edit.c:315 app/measure.c:272 app/rotate_tool.c:90
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "각도:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:219
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "브러쉬 선택"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:225 app/gradient.c:695 app/module_db.c:305
|
|
#: app/palette.c:2033 app/pattern_select.c:121
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "다시 그림"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:300 app/pattern_select.c:151
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:302
|
|
msgid "(0 X 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the opacity scale widget
|
|
#: app/brush_select.c:330 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:603
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "불투명:"
|
|
|
|
#. Create the paint mode option menu
|
|
#: app/brush_select.c:348 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:633
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "모드:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:372 app/palette.c:1446 app/palette.c:1467
|
|
#: app/palette.c:2222
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새 것"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:378 app/colormap_dialog.i.c:150
|
|
#: app/gradient_select.c:454 app/palette.c:1438 app/palette.c:2050
|
|
#: app/palette_select.c:223
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:384 app/global_edit.c:710 app/gradient.c:1564
|
|
#: app/palette.c:1453 app/palette.c:2231
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:408
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "간격"
|
|
|
|
#. Set brush size
|
|
#: app/brush_select.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d X %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:1352
|
|
msgid ""
|
|
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
|
"please write your own or try back tomorrow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"오늘은 브러쉬 편집기를 사용할 수 없습니다,\n"
|
|
"당신 것을 만들거나 내일 다시 시도하십시오\n"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:1373
|
|
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
|
|
msgstr "윌버 왈: \"나는 그 브러쉬를 어떻게 지워야 할지 모르겠습니다.\""
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:109
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "전경 색상 채움"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:110
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "배경 색상 채움"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:111
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "채울 패턴"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:152 app/color_picker.c:155 app/tool_options.c:362
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "샘플 머지"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/bucket_fill.c:160 app/file_new_dialog.c:645
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "채움 유형"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:240
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
msgstr "버킷 채움 동작이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:343
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
msgstr "이 동작에 사용할 만한 패턴이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:540 app/paint_funcs.c:99
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "바꿈"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:541 app/colormap_dialog.i.c:148
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:542 app/layers_dialog.c:243 app/tool_options.c:999
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "빼기"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:543
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "교차"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/by_color_select.c:560
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "색상 선택에 의해"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:565 app/curves.c:556 app/file_new_dialog.c:376
|
|
#: app/tools.c:926 app/transform_core.c:247
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "재설정"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:607
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "불활성"
|
|
|
|
#. Create the selection mode radio box
|
|
#: app/by_color_select.c:614
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "선택 모드"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:638
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
msgstr "퍼지(Fuzziness) 발단규모(Thresshold)"
|
|
|
|
#: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#. formulate the new layer_mask name
|
|
#: app/channel.c:201 app/gradient.c:1388 app/layer.c:318 app/layer.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s 복사"
|
|
|
|
#: app/channel.c:597
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "셀렉션 마스크"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "옵셋"
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
#: app/channel_ops.c:110
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "옵셋 X:"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1040 app/file_new_dialog.c:549
|
|
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:108
|
|
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/channel_ops.c:165
|
|
msgid "Wrap-Around"
|
|
msgstr "덮어 씌움"
|
|
|
|
#. The fill options
|
|
#: app/channel_ops.c:170
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
msgstr "채움 옵션"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
|
|
#: app/layers_dialog.c:3290
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "배경"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:189 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3292
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "투명"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/channel_ops.c:202
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "(x/2),(y/2)의 옵셋"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:200 app/channels_dialog.c:2432
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "새 채널"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:202
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "채널 올리기"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:204
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "채널 내리기"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:206
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "채널 복사"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection \n"
|
|
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"셀렉션하기 위한 채널 \n"
|
|
"<Shift> 추가 <Ctrl> 빼기 <Shift><Ctrl> 교차하기"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:214
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "채널 삭제"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:625 app/menus.c:493
|
|
msgid "/New Channel"
|
|
msgstr "/새로운 채널"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:628 app/menus.c:495
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/채널 올리기"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:631 app/menus.c:497
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/채널 내리기"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:634 app/menus.c:499
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/채널 복제"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:637 app/menus.c:503
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/셀렉션을 위한 채널"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:505
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/셀렉션에 추가"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:507
|
|
msgid "/Subtract From Selection"
|
|
msgstr "/셀렉션에서 빼기"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:642 app/menus.c:509
|
|
msgid "/Intersect With Selection"
|
|
msgstr "/셀렉션 교차"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:644 app/menus.c:513
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/채널 삭제"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1126
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "빈 채널 복사"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1356 app/color_balance.c:368 app/curves.c:414
|
|
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "적색"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1360 app/color_balance.c:395 app/curves.c:415
|
|
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "녹색"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1364 app/color_balance.c:422 app/curves.c:416
|
|
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "청색"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1368
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "회색"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1372
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "인덱스됨"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2392
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "새 채널 옵션"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/channels_dialog.c:2421 app/channels_dialog.c:2595
|
|
msgid "Channel name:"
|
|
msgstr "채널 이름:"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/channels_dialog.c:2436 app/channels_dialog.c:2610
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "불투명 채움:"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2566
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "채널 속성 편집"
|
|
|
|
#: app/clone.c:142
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "이미지 소스"
|
|
|
|
#: app/clone.c:143
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "패턴 소스"
|
|
|
|
#: app/clone.c:149
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "정렬 않됨"
|
|
|
|
#: app/clone.c:150
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "정렬됨"
|
|
|
|
#: app/clone.c:151
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "등록됨"
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/clone.c:167
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "소스"
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/clone.c:192
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: app/clone.c:322
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "이 작업을 할 수 있는 패턴이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:186
|
|
msgid "Color Balance Options"
|
|
msgstr "색상 균형 옵션"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:224
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "색상균형은 오직 RGB색상그리기 에서만 작동합니다."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:274 app/dodgeburn.c:128
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "그림자"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:275 app/dodgeburn.c:127
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "중간"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:276 app/dodgeburn.c:126
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "강조"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/color_balance.c:292 app/tools.c:551
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "색상 균형"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:312
|
|
msgid "Color Levels: "
|
|
msgstr "색상 수준: "
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:351
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "청록색"
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:378
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "진홍색"
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:405
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "황색"
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
#: app/color_balance.c:445
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "밝음 유지"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:105
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:113
|
|
msgid "Revert to Old Color"
|
|
msgstr "이전 색상으로 복원"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:143
|
|
msgid "Color Picker Options"
|
|
msgstr "색상 추출 옵션"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:170
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "샘플 평균"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:213
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "현재 사용하는 색상 갱신"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:252 app/tools.c:309
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "색상 추출"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:269
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "적색:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:260 app/color_picker.c:270
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "녹색:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:271
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "청색:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:268 app/color_picker.c:277
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "알파:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:278 app/color_select.c:437
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:267
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "세개의 십육진수:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:267 app/colormap_dialog.i.c:260
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "인덱스:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:272
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "세개의 십육진수"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:276 app/histogram_tool.c:264
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "명암:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:622 app/color_picker.c:623 app/color_picker.c:624
|
|
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
|
|
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:646 app/color_picker.c:661
|
|
#: app/color_picker.c:679
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:171
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
msgstr "인덱스된 색상 팔렛"
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:186 app/lc_dialog.c:132
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "이미지:"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:205
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:905 app/lc_dialog.c:615
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: app/commands.c:353
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "테두리 셀렉션"
|
|
|
|
#: app/commands.c:356
|
|
msgid "Border selection by:"
|
|
msgstr "테두리 셀력션은 :"
|
|
|
|
#: app/commands.c:376
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "셀렉션 상태"
|
|
|
|
#: app/commands.c:379
|
|
msgid "Feather selection by:"
|
|
msgstr "셀렉션 상태는:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:399
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "셀렉션 증가"
|
|
|
|
#: app/commands.c:402
|
|
msgid "Grow selection by:"
|
|
msgstr "셀렉션 증가는:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:424
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "셀렉션 줄임"
|
|
|
|
#: app/commands.c:427
|
|
msgid "Shrink selection by:"
|
|
msgstr "셀렉션 줄임은:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:436
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "이미지 테두리 줄이기"
|
|
|
|
#: app/commands.c:1246
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "크기 바꾸기 에러: 넓이와 높이는 0보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: app/commands.c:1296
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "비율 바꾸기 에러: 넓이와 높이는 0보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: app/convert.c:491
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "인덱스된 색상 변환"
|
|
|
|
#: app/convert.c:504
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "팔렛 옵션"
|
|
|
|
#: app/convert.c:524
|
|
msgid "Generate optimal palette: "
|
|
msgstr "최적의 팔렛 생성: "
|
|
|
|
#: app/convert.c:532
|
|
msgid "# of colors: "
|
|
msgstr "색상 수: "
|
|
|
|
#: app/convert.c:582
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "사용자 팔렛 사용"
|
|
|
|
#: app/convert.c:617
|
|
msgid "Use WWW-optimised palette"
|
|
msgstr "WWW-최적화된 팔렛 사용"
|
|
|
|
#: app/convert.c:635
|
|
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "흑백 (1비트) 팔렛 사용"
|
|
|
|
#: app/convert.c:645
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "떨림 옵션"
|
|
|
|
#: app/convert.c:661
|
|
msgid "No colour dithering"
|
|
msgstr "색상없는 떨림"
|
|
|
|
#: app/convert.c:678
|
|
msgid "Positioned colour dithering"
|
|
msgstr "배치된 색상 떨림"
|
|
|
|
#: app/convert.c:695
|
|
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg은 색상떨림(색상을 줄이며 흘리기)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:712
|
|
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg은 색상떨림(표준)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:733
|
|
msgid "Enable dithering of transparency"
|
|
msgstr "투명 떨림 가능"
|
|
|
|
#: app/convert.c:747
|
|
msgid "Custom Palette Options"
|
|
msgstr "팔렛 옵션"
|
|
|
|
#: app/convert.c:781
|
|
msgid "Remove unused colours from final palette"
|
|
msgstr "마지막 팔렛에서 사용하지 않는 팔렛 없애기"
|
|
|
|
#: app/convert.c:808
|
|
msgid " [ Warning ] "
|
|
msgstr " [ 경고 ] "
|
|
|
|
#: app/convert.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
|
"INDEXED.\n"
|
|
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
|
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 이미지를 '알파/계층'을 가지고 RGB/GRAY에서 인덱스된 이미지로 변환을 "
|
|
"시도 중 입니다.\n"
|
|
"당신은 이미지를 투명하게 하거나 움직이는 GIF파일을 생성하려고 한다면, "
|
|
"255색상보다 많은 팔렛은 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/convolve.c:136
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "흐릿하게"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:136
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "뾰족하게"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:171
|
|
msgid "Convolve Type"
|
|
msgstr "곡선 종류"
|
|
|
|
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "크기조정"
|
|
|
|
#: app/crop.c:176
|
|
msgid "Crop & Resize Options"
|
|
msgstr "잘라내기 & 크기조정 옵션"
|
|
|
|
#: app/crop.c:187
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "현재 계층만"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/crop.c:198
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
|
msgstr "확대 시키기"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:88
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
|
msgstr "도구 토글"
|
|
|
|
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "잘라내기: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:1005
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "잘라내기: 0 x 0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/crop.c:1033
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "잘라내기 & 크기조정 정보"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/crop.c:1037
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "X 시작:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/crop.c:1053 app/file_new_dialog.c:410 app/file_new_dialog.c:428
|
|
#: app/tool_options.c:409
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "넓이:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1056 app/file_new_dialog.c:416 app/file_new_dialog.c:434
|
|
#: app/layers_dialog.c:3348 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
|
|
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:431
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "높이:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1078
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "셀렉션에서"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1084
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "자동 줄이기"
|
|
|
|
#: app/curves.c:377
|
|
msgid "Curves Options"
|
|
msgstr "곡선 옵션"
|
|
|
|
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:255
|
|
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1005
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "알파"
|
|
|
|
#: app/curves.c:428
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "인덱스된 그리기에서 곡선들은 조절 되어 질 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/curves.c:525
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "부드럽게"
|
|
|
|
#: app/curves.c:526
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "자유롭게"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/curves.c:551 app/tools.c:626
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "곡선"
|
|
|
|
#: app/curves.c:573
|
|
msgid "Modify Curves for Channel: "
|
|
msgstr "채널에서 곡선 수정: "
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/curves.c:647
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
msgstr "곡선 종류: "
|
|
|
|
#: app/desaturate.c:35
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "'전부 채우기'는 오직 RGB 그리기에서만 작동합니다."
|
|
|
|
#: app/devices.c:403
|
|
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
|
|
msgstr "devices_rc_update를 다른 장치에서 여러번 불렀습니다.\n"
|
|
|
|
#: app/devices.c:707
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "장치 상태"
|
|
|
|
#: app/devices.c:713 app/gradient.c:693 app/levels.c:560 app/palette.c:2031
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1172
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:574
|
|
msgid "This file cannot be moved up."
|
|
msgstr "이 파일은 위로 옮길 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:578
|
|
msgid "There's no selection to move up."
|
|
msgstr "위로 옮길만한 셀렉션이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:592
|
|
msgid "This file cannot be moved down."
|
|
msgstr "이 파일은 아래로 옮길 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:596
|
|
msgid "There's no selection to move down."
|
|
msgstr "아래로 옮길만한 셀렉션이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:612
|
|
msgid "There's no selection to remove."
|
|
msgstr "지울만한 셀렉션이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:84
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:84
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "위로"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:89
|
|
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
|
msgstr "인덱스에서 선택된 엔트리 위로 이동"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "아래로"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:94
|
|
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
|
msgstr "인덱스에서 선택된 엔트리 아래로 이동"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:99
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
msgstr "인덱스에서 선택된 엔트리 삭제"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:104
|
|
msgid "Close the Document Index"
|
|
msgstr "문서 인덱스 닫기"
|
|
|
|
#. Set the GOWindow title
|
|
#: app/docindexif.c:237
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "문서 색인"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:244
|
|
msgid "GTK successfully started"
|
|
msgstr "GTK가 성공적으로 시작됨"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:123
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "피하기"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:123
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "태우기"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:151
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "방향(Exposure):"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
|
#: app/dodgeburn.c:182
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#: app/drawable.c:68
|
|
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
|
msgstr "drawable_fill이 알수 없는 채우기 유형으로 불려짐"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:163
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "이동: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "이동: "
|
|
|
|
#: app/equalize.c:36
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "'균등하기(Equalize)'는 인덱스된 그리기에서 작동하지 않습니다."
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/eraser.c:107
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "까다로운 가장자리"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/eraser.c:117
|
|
msgid "Anti erase"
|
|
msgstr "지우기 복구"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
msgstr "%s 파일 열기 실패: %s"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:187
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
msgstr "저장할 수 없음, 선택된 것이 없음!"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:191
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "파일에 에러기록 저장..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:269
|
|
msgid "GIMP Error Console"
|
|
msgstr "GIMP 에러 콘솔"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:275
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "깨끗이"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:298
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "파일에 모든 에러 쓰기..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:305
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "파일에 셀렉션 쓰기..."
|
|
|
|
#: app/errors.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fatal error: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 치명적인 애러: %s\n"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:188
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "이미지 크기 확인"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image which\n"
|
|
"has an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 초기 크기가 %s인 이미지를 생성\n"
|
|
"하려고 하고 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"무조건 이미지를 생성하려면 확인을 선택하세요.\n"
|
|
"그렇게 큰 이미지를 생성하려고 했던 게 아니면\n"
|
|
"취소를 선택하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 다이아로그를 보고 싶지 않으시면\n"
|
|
"속성 다이아로그에서 \"최대 이미지 크기\"\n"
|
|
"(현재 %s)를 늘리세요."
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Size: %s"
|
|
msgstr "이미지 크기: %s"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:368
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "새 이미지"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:474 app/preferences_dialog.c:1243
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "픽셀"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/file_new_dialog.c:543 app/resize.c:566
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "해상도 X:"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:564 app/resize.c:587
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "픽셀/%a"
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/file_new_dialog.c:608
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "이미지 유형"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:235 app/fileops.c:269
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "이미지 불러들이기"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/fileops.c:279
|
|
msgid "Open Options"
|
|
msgstr "열기 옵션"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:294 app/fileops.c:507
|
|
msgid "Determine file type:"
|
|
msgstr "파일 유형 결정:"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:377
|
|
msgid ""
|
|
"generate\n"
|
|
"preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"미리보기\n"
|
|
"생성"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:412
|
|
msgid "No selection."
|
|
msgstr "셀렉션 없음."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:459 app/fileops.c:489
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "이미지 저장"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:498
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "저장 옵션"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:551
|
|
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
|
msgstr "원상복구 할 수 없습니다. 이 이미지는 파일명이 없습니다"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:566
|
|
msgid "Revert failed."
|
|
msgstr "원상복구 실패."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1237
|
|
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
|
|
msgstr "(이 썸네일(thumbnail)은 오래 된것 같습니다."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1238
|
|
msgid "(no information)"
|
|
msgstr "(정보 없음)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1246
|
|
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
|
|
msgstr "(썸네일(thumbnail)을 저장할 수 없게 됨)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1250
|
|
msgid "(could not write thumbnail file)"
|
|
msgstr "(썸네일(Thumnail) 파일 쓸 수 없습니다.)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1254
|
|
msgid "(thumbnail file not written)"
|
|
msgstr "(썸네일(Thumbnail) 파일이 저장않됨)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1271
|
|
msgid "no preview available"
|
|
msgstr "미리보기 가능하지 않음"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1342
|
|
msgid "(could not make preview)"
|
|
msgstr "(미리보기를 만들 수 없습니다)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1397 app/fileops.c:1487
|
|
msgid "Open failed: "
|
|
msgstr "열기 실패: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
|
msgstr "%s는 비정상적인 파일입니다 (%s)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1567 app/fileops.c:1670
|
|
msgid "Save failed: "
|
|
msgstr "저장 실패: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1579 app/fileops.c:1580 app/fileops.c:1592 app/fileops.c:1593
|
|
#: app/menus.c:84 app/menus.c:149
|
|
msgid "/File/Open"
|
|
msgstr "/파일/열기"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1581 app/fileops.c:1597 app/gdisplay.c:1651 app/menus.c:151
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/파일/저장"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1582 app/fileops.c:1598 app/gdisplay.c:1652 app/menus.c:153
|
|
msgid "/File/Save as"
|
|
msgstr "/파일/다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s가 존재합니다. 덮어쓸까요?"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1619
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "파일이 존재합니다!"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1625
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1627
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1289
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2027
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "수평"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1291
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2029
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "수직"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:80
|
|
msgid "Flip Tool Options"
|
|
msgstr "'뒤집기(Flip)'도구 옵션"
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"그것은 유동적인 셀렉션이 아니어서\n"
|
|
"이 계층을 고정시킬 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"한 계층 마스크나 채널에 속해 있어서 \n"
|
|
"유동적 셀렉션에 새로운 계층을 생성할 수 \n"
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
#: app/free_select.c:73
|
|
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
|
|
msgstr "add_point(): free_select에서 점들의 배열을 재 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:215
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-비었음"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1334
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:218
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "그레이스케일-비었음"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:218
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "그레이스케일"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:221
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "인덱스됨-비었음"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:221
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "인덱스됨"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1653 app/menus.c:155
|
|
msgid "/File/Revert"
|
|
msgstr "/파일/원래대로 복구"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1654 app/gdisplay_ops.c:299 app/gdisplay_ops.c:314
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:345 app/menus.c:162
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/파일/닫기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1656
|
|
msgid "/Edit"
|
|
msgstr "/편집"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:171
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/편집/자르기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:173
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/편집/복사"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1661 app/menus.c:175
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/편집/붙이기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:177
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/편집/안에 붙이기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1663 app/menus.c:179
|
|
msgid "/Edit/Paste As New"
|
|
msgstr "/편집/새롭게 붙이기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:183
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/편집/지우기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1665 app/menus.c:185
|
|
msgid "/Edit/Fill"
|
|
msgstr "/편집/채우기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:187
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/편집/한번긋기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1667 app/menus.c:189
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/편집/취소"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1668 app/menus.c:191
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/편집/반복"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1669 app/menus.c:197
|
|
msgid "/Edit/Cut Named"
|
|
msgstr "/편집/이름붙여 자르기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:199
|
|
msgid "/Edit/Copy Named"
|
|
msgstr "/편집/이름붙여 복사"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1671 app/menus.c:201
|
|
msgid "/Edit/Paste Named"
|
|
msgstr "/편집/이름붙여 붙이기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1674
|
|
msgid "/Select"
|
|
msgstr "/선택"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:230
|
|
msgid "/Select/Save To Channel"
|
|
msgstr "/선택/채널로 저장"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1677
|
|
msgid "/View"
|
|
msgstr "/보기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1680 app/menus.c:266
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "/보기/셀렉션 토글"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1681 app/menus.c:268
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/보기/눈금자 토글"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1683 app/menus.c:272
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/보기/가이드 토글"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1684 app/menus.c:274
|
|
msgid "/View/Snap To Guides"
|
|
msgstr "/보기/가이드 닫기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1685 app/menus.c:270
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/보기/상태막대 토글"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1687 app/menus.c:257
|
|
msgid "/View/Dot for dot"
|
|
msgstr "/보기/점 대 점"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1690
|
|
msgid "/Image"
|
|
msgstr "/이미지"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1691 app/gdisplay.c:1702
|
|
msgid "/Image/Colors"
|
|
msgstr "/이미지/색"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1692
|
|
msgid "/Image/Channels"
|
|
msgstr "/이미지/채널"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1693
|
|
msgid "/Image/Alpha"
|
|
msgstr "/이미지/알파"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1694 app/menus.c:68
|
|
msgid "/Image/Transforms"
|
|
msgstr "/이미지/변환"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1697 app/menus.c:312
|
|
msgid "/Image/RGB"
|
|
msgstr "/이미지/RGB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1698 app/menus.c:314
|
|
msgid "/Image/Grayscale"
|
|
msgstr "/이미지/그레이스케일"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1699 app/menus.c:316
|
|
msgid "/Image/Indexed"
|
|
msgstr "/이미지/인덱스됨(Indexed)"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1700 app/tools.c:658
|
|
msgid "/Image/Histogram"
|
|
msgstr "/이미지/히스토그램"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1703 app/tools.c:613
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold"
|
|
msgstr "/이미지/색/발단규모(Threshold)"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1704 app/tools.c:598
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize"
|
|
msgstr "/이미지/색/포스터라이즈"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1705 app/menus.c:288
|
|
msgid "/Image/Colors/Equalize"
|
|
msgstr "/이미지/색/균등하기(Equalize)"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1706 app/menus.c:290
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/이미지/색/반대로(Invert)"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1707 app/tools.c:553
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
|
|
msgstr "/이미지/색/색상 균등"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1708 app/tools.c:568
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "/이미지/색/명도대비"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1710 app/tools.c:583
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
|
msgstr "/이미지/색/색상-채도"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1711 app/tools.c:628
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves"
|
|
msgstr "/이미지/색/곡선"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1712 app/tools.c:643
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels"
|
|
msgstr "/이미지/색/계층"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1713 app/menus.c:294
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/이미지/색/전부 채우기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1715 app/menus.c:302
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/이미지/알파/알파 채널 추가"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1718 app/menus.c:307
|
|
msgid "/Image/Transforms/Offset"
|
|
msgstr "/이미지/변환/옵셋"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1721
|
|
msgid "/Layers/Stack"
|
|
msgstr "/계층/스택"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1724 app/menus.c:335
|
|
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/계층/스택/이전 계층"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1726 app/menus.c:337
|
|
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/계층/스택/다음 계층"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1728 app/menus.c:339
|
|
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/계층/스택/계층 올리기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1730 app/menus.c:341
|
|
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/계층/스택/계층 내리기"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1732 app/menus.c:343
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/계층/스택/최상층으로"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1734 app/menus.c:345
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/계층/스택/최하층으로"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1738 app/menus.c:349
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/계층/계층 고정"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1739 app/menus.c:351
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "/계층/보이는 계층을 머지"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1740 app/menus.c:353
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "/계층/플래튼 이미지"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1741 app/menus.c:355
|
|
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
|
|
msgstr "/계층/셀렉션 알파"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1742 app/menus.c:357
|
|
msgid "/Layers/Mask To Selection"
|
|
msgstr "/계층/셀렉션 마스크"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1743 app/menus.c:359
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/계층/알파 채널 추가"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1746
|
|
msgid "/Filters"
|
|
msgstr "/필터"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1748
|
|
msgid "/Script-Fu"
|
|
msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "색상 디스플레이 필터"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "사용할 수 있는 필터"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "활성 필터"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s가 바뀌었습니다.\n"
|
|
"그래도 닫을까요?"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
"region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 영역이 비어있어서 자르기/복사를\n"
|
|
"할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:342
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
msgstr "유동적 셀렉션: 유동적인 셀렉션 없음."
|
|
|
|
#. Create a new layer from the buffer
|
|
#: app/gimage_mask.c:353
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "유동적 계층"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성 계층에 셀력션으로 변환할\n"
|
|
"알파 채널이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성 계층에 셀렉션으로 변환할\n"
|
|
"마스크가 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:556
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
msgstr "'한번긋기'하기 위한 셀렉션이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:258
|
|
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
msgstr "GIMP 브러쉬 파일에 에러...중지됨."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:266
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "이름없음"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:283
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
|
msgstr "GIMP 브러쉬 파일이 불완전해 보입니다."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "알수 없는 브러쉬 형식 버젼 #%d가 \"%s\"에 있음\n"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:301
|
|
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
|
|
msgstr "get_active_brush(): 기본 브러쉬를 찾을 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:167
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
msgstr "알수 없는 이미지 유형을 채울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:480
|
|
msgid "parasite attach to drawable"
|
|
msgstr "그리기에 기생(parasite) 붙이기"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:513
|
|
msgid "detach parasite from drawable"
|
|
msgstr "그리기에 기생(parasite) 떼기"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:705
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "이름없음"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
msgstr "계층 유형 %d는 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1112
|
|
msgid "attach parasite to image"
|
|
msgstr "이미지에 기생(parasite) 붙이기"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1135
|
|
msgid "detach parasite from image"
|
|
msgstr "이미지에 기생(parasite) 떼기"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2099
|
|
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
|
msgstr "더이상 계층을 올릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2125
|
|
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "더이상 계층을 내릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2149
|
|
msgid "Layer is already on top"
|
|
msgstr "계층이 이미 최상층에 있습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2155
|
|
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
|
msgstr "알파없이 계층을 올릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2182
|
|
msgid "Layer is already on bottom"
|
|
msgstr "계층이 이미 최하층에 있습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2237
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
msgstr "계층은 알파를 가지지 않은 BG에 위치되어 있습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2291
|
|
msgid ""
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"머지 할 만큼의 계층이 보이지 않습니다.\n"
|
|
"적어도 두개는 보여야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2367
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "'머지 다운'할 보이는 계층이 불충분 합니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2768
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"계층이 이미 마스크를 가지고 있으므로\n"
|
|
"더 이상 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2772
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"인덱스된 이미지 안의 계층에는\n"
|
|
"마스크를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2776
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"알파 채널이 없는 계층에는\n"
|
|
"마스크를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2783
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "열거된 계층보다 다른 배열의 마스크에 계층이 추가 되어 질 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2886
|
|
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
|
msgstr "더 이상 채널을 올릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2935
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "더 이상 채널을 내릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3138 app/palette.c:541 app/palette.c:568 app/palette.c:930
|
|
#: app/palette.c:934 app/palette.c:2383 app/palette.c:3065
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "제목없음"
|
|
|
|
#: app/gimpparasite.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"# GIMP parasiterc\n"
|
|
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# GIMP parasiterc\n"
|
|
"# 이 파일은 당신이 gimp를 나갈때 항상 전부 다시 써 질것 입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:109
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:382 app/plug_in.c:305
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "자원 설정"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "해석 에러: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " %d 줄 %d 칸\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " 이상한 토큰: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1412
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
msgstr "pluginrc 해석 에러"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
|
|
msgstr "transform_path(): gimprc 토큰이 참조되었는 데, 정의되지는 않음: %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "%s 열 수 없음; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "%s를 %s.old로 바꿀 수 없음; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "%s를 다시 열 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "%s로 쓸 수 없습니다; %s"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "픽셀"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:432 app/measure.c:436 app/paint_core.c:472
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:44
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "픽셀"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "인치"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "인치"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "밀리미터"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "밀리미터"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "포인트"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "포인트"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "파이카"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "파이카"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "퍼센트"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"# GIMP unitrc\n"
|
|
"# This file contains your user unit database. You can\n"
|
|
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
|
|
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
|
|
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
|
|
"# quit the gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# GIMP unitrc\n"
|
|
"# 이 파일은 당신의 사용자 단위 데이터베이스를 포함합니다.\n"
|
|
"# 당신은 단위 편집기로 이 목록을 바꿀수 있습니다. 당신이\n"
|
|
"# 수동으로 편집하도록 지원되 않으나 물론 당신은 편집할 수 있습니다.\n"
|
|
"# 이 파일은 당신이 GIMP를 나가면 언제나 전부 다시 써질 것이다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Make a new floating layer
|
|
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "붙여진 계층"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:695
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "붙이기"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:696
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "붙여넣기"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:697
|
|
msgid "Paste As New"
|
|
msgstr "새롭게 붙이기"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:704
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
|
msgstr "이름있는 버퍼 붙이기"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:722
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
msgstr "붙일 버퍼 선택:"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:807
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "이름붙여 자르기"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:810 app/global_edit.c:847
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "이 버퍼의 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:844
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "이름붙여 복사"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:462
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "곡선"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:463
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "사인파형"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:464
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "구형 (증가하는)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:465
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "구형 (감소하는)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:470
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
msgstr "RGB 플레인"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:471
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (시계반대방향 색상)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:472
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (시계방향 색상)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:491
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
|
|
msgstr "grad_get_color_at(): 알수 없는 색감변화도 유형 %d"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
|
|
msgstr "grad_get_color_at(): 알수 없는 혼합 모드 %d"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:687
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "색감변화도 편집기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:721 app/gradient_select.c:474 app/paintbrush.c:284
|
|
#: app/palette.c:2888
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "색감변화도"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:722 app/gradient_select.c:475 app/palette.c:2193
|
|
#: app/palette_select.c:245
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#. Frame & vbox for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:743
|
|
msgid "Gradient Ops"
|
|
msgstr "색감변화도 동작"
|
|
|
|
#. Buttons for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:751
|
|
msgid "New Gradient"
|
|
msgstr "새 색감변화도"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:757
|
|
msgid "Copy Gradient"
|
|
msgstr "색감변화도 복사"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:763
|
|
msgid "Delete Gradient"
|
|
msgstr "색감변화도 삭제"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:769
|
|
msgid "Rename Gradient"
|
|
msgstr "색감변화도 이름바꾸기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:775 app/gradient.c:1669
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
|
msgstr "POV-Ray로 저장"
|
|
|
|
#. Zoom all button
|
|
#: app/gradient.c:791
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "전부 확대"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:856
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "즉시 갱신"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1327
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "새 색감변화도"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1330
|
|
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
msgstr "새 색감변화도의 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1331
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "제목없음"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1350
|
|
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): 이런, call_data에서 NULL을 받았습니다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1390
|
|
msgid "Copy gradient"
|
|
msgstr "색감변화도 복사"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1393
|
|
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
msgstr "복사된 색감변화도의 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1416
|
|
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): 이런, call_data에서 NULL을 받았습니다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1476
|
|
msgid "Rename gradient"
|
|
msgstr "색감변화도 이름바꾸기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1479
|
|
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
msgstr "색감변화도의 새 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1502
|
|
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr ""
|
|
"ed_do_rename_gradient_callback(): 이런, call_data에서 NULL을 받았습니다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1523
|
|
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
|
msgstr ""
|
|
"ed_do_rename_gradient_callback(): 이런, 이름이 바뀐 색감변화도를 찾을 수 "
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1558
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "색감변화도 삭제"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"목록과 디스크에서 \"%s\"를 정말 삭제\n"
|
|
"하기를 원하나요?"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1626
|
|
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
|
|
msgstr "ed_do_delete_gradient_callback(): 삭제할 색감변화를 찾을 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
|
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): 이런, \"%s\"를 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "확대 율: %d:1 [%0.6f, %0.6f]를 보여주고 있다. "
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"위치 : %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"불투명율 : %0.3f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "전경 색상을 RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)으로 설정"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "배경 색상을 RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)으로 설정"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2398
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
msgstr "드래그: 이동 Shift+드래그: 이동 & 압축"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2400 app/gradient.c:2403
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
msgstr "클릭: 선택 Shift+클릭: 셀렉션 확장"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2408
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
msgstr "클릭: 선택 Shift+클릭: 셀렉션 확장 드래그: 이동"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2420
|
|
msgid ""
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
"move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
"클릭: 선택 Shift+클릭: 셀렉션 확장 드래그: 이동 Shift+드래그: "
|
|
"이동 & 압축"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2663 app/gradient.c:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "핸들 위치: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "거리: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
|
|
msgstr "control_motion(): 는 가짜 핸들 %d 이동을 시도"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3174 app/gradient.c:4231
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
msgstr "왼쪽 마지막점의 색상"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3185 app/gradient.c:3227
|
|
msgid "Load from"
|
|
msgstr "읽기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3189
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
msgstr "왼쪽 인접한 오른쪽 마지막점"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3190
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
msgstr "오른쪽 마지막점"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3200 app/gradient.c:3242
|
|
msgid "Save to"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3216 app/gradient.c:4309
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
msgstr "오른쪽 마지막점의 색상"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3231
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
msgstr "오른쪽 인접한 왼쪽 마지막점"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3232
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
msgstr "왼쪽 마지막점"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3343
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
msgstr "셀렉션 동작"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3515
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
msgstr "세그먼트에 함수 혼합"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3517
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
msgstr "세그먼트에서 컬러링 유형"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3519
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
msgstr "중간 점에서 세그먼트 분리"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3521 app/gradient.c:4612
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
msgstr "균일하게 세그먼트 분리"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3523
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
msgstr "세그먼트 삭제"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3525
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
msgstr "세그먼트의 중점을 다시 중점으로 모으기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3527
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
msgstr "새그먼트에서 핸들을 재분배"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3529
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
msgstr "세그먼트 뒤집기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3531 app/gradient.c:5171
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "세그먼트 복사"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3536
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
msgstr "셀렉션에서 함수 혼합"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3538
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
msgstr "셀렉션에서 컬러링 유형"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3540
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
msgstr "중점들에서 세그먼트들을 분리"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3542 app/gradient.c:4613
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
msgstr "균등하게 세그먼트들을 분리"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3544
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "셀렉션 삭제"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3546
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
msgstr "셀렉션에서 중점들을 다시 중점에 모으기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3548
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
msgstr "셀렉션에서 핸들을 재 분배"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3550
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
msgstr "셀렉션 뒤집기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3552 app/gradient.c:5172
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "셀렉션 복사"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3836
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "전경 색상"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4398 app/gradient.c:4468
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(수정)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4620
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "분리"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:4634
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "다시의 일정한 부분을 선택해 주세요."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4640
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
msgstr "당신은 선택된 세그먼트를 분리하기 원한다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4641
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "당신은 셀렉션에서 세그먼트들을 분리하기 원한다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4999
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
msgstr "마지막점들의 색상들을 혼합"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5011
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
msgstr "마지막점들의 불투명도를 혼합"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5179
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:5192
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
msgstr "여러번 선택해 주세요."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5197
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "당신은 선택된 세그먼트를 복사하기 원합니다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5198
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
msgstr "당신은 셀렉션을 복사하기 원합니다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
|
msgstr "grad_load_gradient(): \"%s\" 에서 다수의 세그먼트들이 잘못 되었다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
|
|
"things may happen soon"
|
|
msgstr ""
|
|
"grad_load_gradient(): \"%2$s\"에 잘못 포멧된 색감변화도 세그먼트 %1$d가 있다. "
|
|
"--- 곧 잘못될 것이다"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5615
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"grad_save_gradient(): NULL파일이름을 가지면 색감변화도를 저장할 수 없다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
|
msgstr "grad_save_gradient(): \"%s\"를 열수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
|
|
msgstr "seg_get_segment_at(): %0.15f 위치의 세그먼트가 맞지 않습니다."
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/gradient_select.c:447
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "색감변화도 선택"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:170
|
|
msgid "Histogram Options"
|
|
msgstr "히스토그램 옵션"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:208
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "히스토그램은 인덱스된 그리기에서 작동하지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:260
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "평균:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:261
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "표준 구조:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:262
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "중간:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:263
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "픽셀:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:265
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "총계:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:266
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "백분율:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:656
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "히스토그램"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:309
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "채널 정보"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:260
|
|
msgid "Hue-Saturation Options"
|
|
msgstr "색상-채도 옵션"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:298
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "색상-채도는 오직 RGB 색상에서만 작동합니다."
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:361
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "마스터"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:362
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:363
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:364
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:365
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:366
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:367
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/hue_saturation.c:386 app/tools.c:581
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "색상-채도"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:453
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "색상 / 밝기 / 채도 조정"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:463 app/layers_dialog.c:249 app/paint_funcs.c:93
|
|
#: app/tool_options.c:1002
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:497
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "밝기"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:531 app/layers_dialog.c:251 app/paint_funcs.c:94
|
|
#: app/tool_options.c:1003
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "채도"
|
|
|
|
#: app/image_map.c:283
|
|
msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
|
msgstr "이미지깊이(depth)가 바뀌어서, 원래 이미지로 복구될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:60 app/info_window.c:449
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1335
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "그레이스케일"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3289
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "전경"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3291
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "흰색"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d 바이트"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/image_new.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/image_new.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/image_new.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/image_new.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brushes Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 활성화된 브러쉬입니다.\n"
|
|
"브러쉬 대화상자를 열려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Patterns Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 활성화된 패턴입니다.\n"
|
|
"패턴 대화상자를 열려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradients Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 활성화된 색감변화도입니다.\n"
|
|
"색감변화도 대화상자를 열려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: app/info_dialog.c:125
|
|
msgid "Unknown info_dialog field type."
|
|
msgstr "info_dialog 필드 유형을 알수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1435
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반적"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:59
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "정적 그레이(Gray)"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:61
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "정적 컬러"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:62
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "허위 컬러(Pseudo Color)"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:63
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "트루 컬러"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:64
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "다이랙트 컬러"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:236
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/info_window.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Window Info"
|
|
msgstr "%s: 창 정보"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/info_window.c:304
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
msgstr "배열 (w x h):"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:306
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "해상도:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:308 app/tool_options.c:453
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "단위:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:310
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "확대 비율:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:312
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "표시 유형:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:314
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "시각적(Visual) 클레스:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:316
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "시각적(Visual) 깊이(depth):"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:319
|
|
msgid "Shades of Color:"
|
|
msgstr "색상 농도:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:322
|
|
msgid "Shades:"
|
|
msgstr "농도:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:325
|
|
msgid "Shades of Gray:"
|
|
msgstr "그레이(Gray) 농도:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:447
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB 색상"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:451
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "인덱스된 색상"
|
|
|
|
#. size slider
|
|
#: app/ink.c:293
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#. sens slider
|
|
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "민감도:"
|
|
|
|
#. tilt sens slider
|
|
#: app/ink.c:329
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "기울기"
|
|
|
|
#. velocity sens slider
|
|
#: app/ink.c:359
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#. angle adjust slider
|
|
#: app/ink.c:389
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "각도"
|
|
|
|
#: app/ink.c:395
|
|
msgid "Adjust:"
|
|
msgstr "조절:"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/ink.c:482
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "모양"
|
|
|
|
#: app/install.c:83
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "현재 사용자는 GIMP를 적절하게 설치하지 않았습니다\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr "'--nointerface' 플래그를 만났기 때문에 사용자 설치는 생략되었습니다\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 설치를 수행하려면 GIMP를 '--nointerface' 플래그 없이 실행하십시오\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"The GIMP - 그누(GNU) 이미지(Image) 조작(Manipulation) 프로그램(Program)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다.; \n"
|
|
"당신은 FSF에 의해 작성된 GNU GPL에 의거 재 배포하거나 고칠 수 있습니다.;\n"
|
|
"라이센스의 버전 2 나 (당신 마음대로) 그 후 버전 모두 해당합니다.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 프로그램은 유용하게 쓸수 있게 희망에 따라 배포되어 집니다. \n"
|
|
"그러나 아무런 보증도 없습니다.; 특별한 목적을 위해 포함된 상업적\n"
|
|
"혹은 적당한 보증 조차 없습니다.\n"
|
|
"좀더 자세한 것은 GNU GPL을 보세요.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 이 프로그램과 함께 GNU GPL의 복사본을 받아야만 합니다.;\n"
|
|
"그렇지 않으면, the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. 에 \n"
|
|
"편지를 쓰세요.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Personal GIMP Installation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "개인 GIMP 설치\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:135
|
|
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
|
msgstr "정확하게 GIMP를 설치하기 위해 서브 디렉토리에 들어갔습니다.\n"
|
|
|
|
#. will be replaced with gimp_directory()
|
|
#: app/install.c:137
|
|
msgid ""
|
|
" needs to be created. This\n"
|
|
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"는 생성되어야 합니다.\n"
|
|
"이 서브 디랙토리는 여러 중요한 파일들을 포함합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:140
|
|
msgid "gimprc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
|
|
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
|
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tgimprc는 초기 GIMP 작용들과 플러그인 핫키들와 같은\n"
|
|
"\t\t개인 설정을 저장합니다.\n"
|
|
"\t\t브러쉬, 패턴, 색감변화도 패턴, 플러그인의 경로 또한\n"
|
|
"\t\t여기에 설정되어집니다.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:146
|
|
msgid "unitrc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
|
|
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tunitrc는 당신의 사용자 단위 데이터베이스를 저장합니다.\n"
|
|
"\t\t당신은 추가 단위를 정의하고 있었던 인치, 밀리미터, \n"
|
|
"\t\t포인트, 파이카 단위를 사용합니다.\n"
|
|
"\t\t이 파일은 당신이 GIMP를 종료할 때 마다 덮어 씌여 집니다.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:153
|
|
msgid "pluginrc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
|
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
|
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t플러그인과 화장은 추가 기능들이 준비된 GIMP에 의해 외부\n"
|
|
"\t\t프로그램으로 실행됩니다. 이 프로그램들은 이 파일에서\n"
|
|
"\t\t저장되어진 mod-times와 그것들의 기능 정보, run-time을\n"
|
|
"\t\t찾게 됩니다.\t\t이 파일은 GIMP만 읽을 수 있도록 생성되어지고 편집해서는\n"
|
|
"\t\t않됩니다.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:161
|
|
msgid "brushes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
|
"\t\tbrushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t이것은 사용자 정의 브러쉬를 저장할때 사용되는 서브\n"
|
|
"\t\t디랙토리입니다. 브러쉬를 찾을때, 전체 시스템\n"
|
|
"\t\tgimp 브러쉬 설치된 것 외에 또 이 서브디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:168
|
|
msgid "generated_brushes\n"
|
|
msgstr "생성된_브러쉬\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
|
|
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
|
|
"\t\tgenerated brushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t이것은 사용자 정의 브러쉬를 저장할때 사용되는 서브\n"
|
|
"\t\t디랙토리입니다. 브러쉬를 찾을때, 전체 시스템\n"
|
|
"\t\tgimp 브러쉬 설치된 것 외에 또 이 서브디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:174
|
|
msgid "gradients\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
|
"\t\tgradients.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t사용자 정의 색감변화도 저장에 사용되는 서브\n"
|
|
"\t\t디랙토리입니다. 색감변화도를 찾을때, 초기값 gimprc파일\n"
|
|
"\t\t은 전체 시스템 gimp색감변화도 설치된 것 외에 또 이 서브\n"
|
|
"\t\t디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
"\t\t\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:181
|
|
msgid "gfig\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tgfig 플러그인에 사용되는 사용자 정의\n"
|
|
"\t\t그림들을 저장하는 사용되는 서브디랙토리입니다.\n"
|
|
"\t\tgfig 그림들을 찾을때, 초기값 gimprc파일은 전체 시스템\n"
|
|
"\t\tgimp gfig 설치된 것 외에 또 이 서브디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
"\t\t\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:188
|
|
msgid "gflares\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for gflares.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t이것은 gflare 플러그인에서 사용하는 사용자 정의 gflare들을\n"
|
|
"\t\t저장하는데 사용되는 서브디랙토리입니다. gflares를 찾을때,\n"
|
|
"\t\t초기값 gimprc파일은 전체 시스템 gimp gflares 설치된 것 외에 또\n"
|
|
"\t\t이 서브 디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
"\t\t\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:195
|
|
msgid "fractalexplorer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for fractals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t이것은 FractalExplorer 플러그인에서 사용하는\n"
|
|
"\t\t사용자 정의 프랙탈들을 저장하는데 사용되는\n"
|
|
"\t\t서브디랙토리입니다. 프랙탈들을 찾을때, 초기값 gimprc파일은\n"
|
|
"\t\t전체 시스템 gimp FractalExplorer 설치된 것 외에 또\n"
|
|
"\t\t이 서브디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:202
|
|
msgid "palettes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
|
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
|
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
"\t\tsessions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t이것은 사용자 정의 팔랫들을 저장할때 사용하는\n"
|
|
"\t\t서브디랙토리입니다. 팔랫을 찾을때, 초기값 gimprc 파일에서는\n"
|
|
"\t\t오직 이 서브 디랙토리만 검사합니다.(전체 시스템\n"
|
|
"\t\t설치된 것에서가 아니다) 설치하는 동안, 이 시스템 팔렛들은\n"
|
|
"\t\t여기에 복사 되어집니다. 이것은 세션들을 존재시키기 위해\n"
|
|
"\t\tGIMP가 실행하는 동안 팔렛들을 만드는 조절을 허가를\n"
|
|
"\t\t합니다.\n"
|
|
"\t\t\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:212
|
|
msgid "patterns\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
|
"\t\tpatterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t이것은 사용자 정의 패턴들을 저장하는 서브 디랙토리입니다.\n"
|
|
"\t\t패턴을 검사할때,초기값 gimprc 파일은 전체 시스템\n"
|
|
"\t\tgimp 패턴 설치된 것 외에 또 이 서브디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
"\t\t\n"
|
|
"\t\t\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:219
|
|
msgid "plug-ins\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
|
"\t\tplug-ins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t이것은 사용자가 생성하거나, 임시적, 또는 그 반대로 시스템에서\n"
|
|
"\t\t지원되지 않는 플러그인을 저장할때 사용하는 서브\n"
|
|
"\t\t디랙토리입니다. 플러그인을 찾을때, 초기값 gimprc 파일은\n"
|
|
"\t\t전체 시스템 GIMP 플러그인 디랙토리 외에 또 이 서브\n"
|
|
"\t\t디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
"\t\t\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:227
|
|
msgid "modules\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t이 서브디랙토리를 사용자가 생성하거나, 임시적, 또는 그\n"
|
|
"\t\t반대로 시스템에서 지원되지 않는 DLL 모듈들을 저장할때\n"
|
|
"\t\t사용됩니다. 초기화를 하면 읽을 모듈들을 찾을때,\n"
|
|
"\t\t초기값 gimprc 파일은 전체 시스템 GIMP 모듈 디랙토리\n"
|
|
"\t\t외에 또 이 서브 디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:234
|
|
msgid "scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
|
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
|
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
|
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t이 서브디랙토리는 사용자가 스크립트들을 생성하고 설치할때\n"
|
|
"\t\t사용합니다. 스크립트들을 찾을때, 초기값 gimprc 파일은\n"
|
|
"\t\t전체 시스템 gimp 스크립트 서브디랙토리 외에 또 이 디랙토리를\n"
|
|
"\t\t검사합니다.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:240
|
|
msgid "tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t이 서브디랙토리는 GIMP에 의해 사용되는 메모리 사용을\n"
|
|
"\t\t줄이기위한 복구 버퍼를 저장을 위한 임시적인 것이다.\n"
|
|
"\t\t만약 GIMP가 형식적이지 않게 죽게 된다면, 파일들은\n"
|
|
"\t\t폼의 이 디랙토리에서 계족 존재 할것이다: gimp<#>.<#>.\n"
|
|
"\t\t이 파일들은 GIMP 세션들에서 사용되지 않고 무사히 없어\n"
|
|
"\t\t지게 될것이다.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:250
|
|
msgid "GIMP Installation"
|
|
msgstr "GIMP 설치"
|
|
|
|
#: app/install.c:255
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: app/install.c:257 libgimp/gimpexport.c:257
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "무시"
|
|
|
|
#: app/install.c:398
|
|
msgid "Installation Log"
|
|
msgstr "설치 로그"
|
|
|
|
#: app/install.c:403
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
#: app/install.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"User Installation Log\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 설치 로그\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:444
|
|
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
|
|
msgstr "는 존재 하지 않습니다. 설치할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:452
|
|
msgid ""
|
|
" has invalid permissions.\n"
|
|
"Cannot install."
|
|
msgstr ""
|
|
"는 옳지않은 권한을 갖고 있습니다.\n"
|
|
"설치할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/install.c:486
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages\n"
|
|
"in the console window? If not, installation\n"
|
|
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
|
|
"the possible reason...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation successful!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"설치 성공!\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"설치 실패. 시스템 관리자를 만나보십시오.\n"
|
|
|
|
#: app/interface.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
"전경과 배경 색상들. 검은색과 흰색 정사각형들은 색상들을 재설정합니다.방향키는 "
|
|
"색상들을 바꿉니다. 색을 선택하기 위해 더블 클릭을 하세요."
|
|
|
|
#: app/interface.c:531
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "The GIMP"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:67
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "내부 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:67
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "브러쉬 UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:73
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "채널"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:76
|
|
msgid "Channel Ops"
|
|
msgstr "채널 동작"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:253 app/paint_funcs.c:95
|
|
#: app/tool_options.c:895 app/tool_options.c:1004
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:82
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "전환하기"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:85
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "그리기 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:88
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "프로시져 편집"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:91
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "파일 동작"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:94
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "유동적 셀렉션"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:97
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
msgstr "GDisplay 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:100
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:103
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "이미지 마스크"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:106
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:112
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "색감변화도 UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:115
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "가이드 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1428
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#. the layer name label
|
|
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "계층"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:124
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2179 app/palette.c:2191
|
|
#: app/palette_select.c:243
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "팔렛"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:130
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "기생(Parasite) 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:182
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:136
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "패턴 UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:142
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:145
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "프로시져 데이터베이스"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:148
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "텍스트 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:151
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "도구 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:544
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "편집취소"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:157
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "단위"
|
|
|
|
#: app/invert.c:43
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "바꾸기(Invert)는 인덱스된 그리기에서 작동되지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/invert.c:53
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
msgstr "바꾸기(Invert) 동작 실패"
|
|
|
|
#: app/layer.c:248
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
msgstr "넓이 또는 높이에서 0 계층은 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/layer.c:349
|
|
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
|
msgstr "layer_copy: 새로운 계층은 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/layer.c:426
|
|
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
|
msgstr "layer_from_tiles: 새로운 계층은 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/layer.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "마스크 %s"
|
|
|
|
#: app/layer_select.c:101
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "계층 선택"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:990
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:991
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "분해"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:993
|
|
msgid "Multiply (Burn)"
|
|
msgstr "곱하기 (태우기)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:994
|
|
msgid "Divide (Dodge)"
|
|
msgstr "나누기 (피하기)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:995
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "화면"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:996
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "씌우기"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:997
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "차이점"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:998
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "더하기"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:1000
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "어둡게만"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:247 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:1001
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "밝게만"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:274 app/layers_dialog.c:3338
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "새 계층"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Raise Layer \n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"계층 올리기 \n"
|
|
"위 <Shift>"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Lower Layer \n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"계층 내리기 \n"
|
|
"아래 <Shift>"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:282
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "계층 복제"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:284
|
|
msgid "Anchor Layer"
|
|
msgstr "계층 고정"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:286
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "계층 삭제"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:373
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "투명 유지"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:442
|
|
msgid "/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/스택/이전 계층"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:444
|
|
msgid "/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/스택/다음 계층"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:446
|
|
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/스택/계층 올리기"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:448
|
|
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/스택/계층 내리기"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:450
|
|
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/스택/최상층으로"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:452
|
|
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/스택/최하층으로"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:440
|
|
msgid "/New Layer"
|
|
msgstr "/새 계층"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:454
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/계층 복제"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:456
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/계층 고정"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:458
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/계층 삭제"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:462
|
|
msgid "/Scale Layer"
|
|
msgstr "/계층 스케일"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:464
|
|
msgid "/Resize Layer"
|
|
msgstr "/계층 크기조정"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:468
|
|
msgid "/Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "/보이는 계층 머지"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:470
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/머지 다운"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:472
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "/플래튼 이미지"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:476
|
|
msgid "/Add Layer Mask"
|
|
msgstr "/계층 마스크 추가"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:478
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/계층 마스크 적용"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:480
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/셀렉션 알파"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:482
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/셀렉션 마스크"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:484
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/알파 채널 추가"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1768
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "빈 계층 복사"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2029 app/layers_dialog.c:3117 app/layers_dialog.c:3540
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "유동적 셀렉션"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3303
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "새 계층 옵션"
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3328
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
msgstr "계층 이름:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/layers_dialog.c:3342
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "계층 넓이:"
|
|
|
|
#. The radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3401
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "계층 채움 유형"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3509
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "계층 속성 편집"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3532
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "계층 이름:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3621
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "백색 (완전 불투명)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3622
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "흑색 (완전 투명)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3623
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "계층의 알파 채널"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3634
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr "마스크 옵션 추가"
|
|
|
|
#. The radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3654
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "다음과 같이 계층 마스크를 초기화 합니다:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3746
|
|
msgid "Layer Mask Options"
|
|
msgstr "계층 마스크 옵션"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3752
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3754
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3768
|
|
msgid "Apply layer mask?"
|
|
msgstr "계층 마스크를 적용할까요?"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3822 app/layers_dialog.c:3910
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"넓이 혹은 높이가 틀립니다.\n"
|
|
"둘 다 양수이어야 합니다."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4021
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "필요한 만큼 확장"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4022
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "이미지 고정"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4023
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "아래 계층 고정"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4035
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
msgstr "계층 머지 옵션"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4056
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "마지막으로 머지된 계층은 다음과 같이 해야만 합니다:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4058
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "마지막으로 고정된 계층은 다음과 같이 해야만 합니다:"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:105
|
|
msgid "Layers & Channels"
|
|
msgstr "계층과 채널"
|
|
|
|
#. The Auto-button
|
|
#: app/lc_dialog.c:151
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:172
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "계층"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:177
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "채널"
|
|
|
|
#: app/levels.c:209
|
|
msgid "Levels Options"
|
|
msgstr "레벨 옵션"
|
|
|
|
#: app/levels.c:257
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "인덱스된 그리기를 위한 레벨들은 조절되어 질 수 없습니다."
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/levels.c:355 app/tools.c:641
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "레벨"
|
|
|
|
#: app/levels.c:360
|
|
msgid "Auto Levels"
|
|
msgstr "자동 레벨"
|
|
|
|
#: app/levels.c:377
|
|
msgid "Modify Levels for Channel: "
|
|
msgstr "채널을 위한 레벨 바꾸기: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:393
|
|
msgid "Input Levels: "
|
|
msgstr "입력 레벨: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:481
|
|
msgid "Output Levels: "
|
|
msgstr "출력 레벨: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:552 app/module_db.c:804
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "읽기"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1043
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "레벨 읽기"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1058
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "레벨 저장"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1375
|
|
msgid "Load/Save Levels"
|
|
msgstr "레벨 읽기/저장"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1403 app/levels.c:1421 app/paths_dialog.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:95
|
|
msgid "Magnify Options"
|
|
msgstr "확대 옵션"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:104
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "창 크기 조정을 허용"
|
|
|
|
#: app/main.c:277
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP 판번호"
|
|
|
|
#: app/main.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [옵션 ...] [파일명 ...]\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:282
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
msgstr "사용가능한 옵션:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:283
|
|
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h --help 이 도움말 출력.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:284
|
|
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
|
msgstr " -v --version 판번호 정보 출력.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:285
|
|
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b --batch <commands> 일괄처리 모드로 실행.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:286
|
|
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 다른 gimprc 파일을 사용.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:287
|
|
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -n --no-interface 사용자 인터페이스없이 실행.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:288
|
|
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr " -r --restore-session 저장된 세션 되깔기 시도.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:289
|
|
msgid ""
|
|
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
|
"brushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-data 패턴, gradients, 팔레트, 브러쉬를 읽어오지 않음.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:290
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose 시작 메시지 보임.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:291
|
|
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash 시작 창을 보여주지 않음.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:292
|
|
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash-image 시작 창에 그림을 보여주지 않음.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:293
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm GIMP와 플러그인들 사이에서 공유 메모리를 "
|
|
"사용않함.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:294
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
msgstr " --no-xshm X 공유 메모리 확장기능을 사용않함.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:295
|
|
msgid ""
|
|
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --console-messages 대화 박스 대신에 콘솔로 경고 메시지를 출력.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:296
|
|
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers 디버깅을 위한 시그널처리기 사용.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:297
|
|
msgid ""
|
|
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --display <display> 지정된 X display 사용.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:298
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 다른 시스템 gimprc 파일 사용.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:419
|
|
msgid "sighup caught"
|
|
msgstr "sighup 시그널 잡음"
|
|
|
|
#: app/main.c:424
|
|
msgid "sigint caught"
|
|
msgstr "sigint 시그널 잡음"
|
|
|
|
#: app/main.c:429
|
|
msgid "sigquit caught"
|
|
msgstr "sigquit 시그널 잡음"
|
|
|
|
#: app/main.c:434
|
|
msgid "sigabrt caught"
|
|
msgstr "sigabrt 시그널 잡음"
|
|
|
|
#: app/main.c:439
|
|
msgid "sigbus caught"
|
|
msgstr "sigbus 시그널 잡음"
|
|
|
|
#: app/main.c:444
|
|
msgid "sigsegv caught"
|
|
msgstr "sigsegv 시그널 잡음"
|
|
|
|
#: app/main.c:449
|
|
msgid "sigpipe caught"
|
|
msgstr "sigpipe 시그널 잡음"
|
|
|
|
#: app/main.c:454
|
|
msgid "sigterm caught"
|
|
msgstr "sigterm 시그널 잡음"
|
|
|
|
#: app/main.c:459
|
|
msgid "sigfpe caught"
|
|
msgstr "sigfpe 시그널 잡음"
|
|
|
|
#: app/main.c:463
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
msgstr "알수 없는 시그널"
|
|
|
|
#: app/measure.c:118
|
|
msgid "Measure Options"
|
|
msgstr "측정 옵션"
|
|
|
|
#: app/measure.c:127
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "창 정보 사용"
|
|
|
|
#: app/measure.c:269
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "측정 도구"
|
|
|
|
#: app/measure.c:271
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "거리:"
|
|
|
|
#: app/measure.c:432 app/measure.c:437 app/measure.c:445 app/measure.c:470
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "각도"
|
|
|
|
#: app/menus.c:65
|
|
msgid "/File/MRU00 "
|
|
msgstr "/파일/MRU00 "
|
|
|
|
#: app/menus.c:66
|
|
msgid "/File"
|
|
msgstr "/파일"
|
|
|
|
#: app/menus.c:67
|
|
msgid "/File/Dialogs"
|
|
msgstr "/파일/대화상자"
|
|
|
|
#: app/menus.c:69
|
|
msgid "/Layers"
|
|
msgstr "/계층"
|
|
|
|
#: app/menus.c:70
|
|
msgid "/Tools"
|
|
msgstr "/도구"
|
|
|
|
#: app/menus.c:71
|
|
msgid "/Dialogs"
|
|
msgstr "/대화상자"
|
|
|
|
#: app/menus.c:72
|
|
msgid "/View/Zoom"
|
|
msgstr "/보기/확대"
|
|
|
|
#: app/menus.c:73
|
|
msgid "/Stack"
|
|
msgstr "/계층/스택"
|
|
|
|
#: app/menus.c:80 app/menus.c:145
|
|
msgid "/File/tearoff1"
|
|
msgstr "/파일/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:82 app/menus.c:147
|
|
msgid "/File/New"
|
|
msgstr "/파일/새 그림"
|
|
|
|
#: app/menus.c:86
|
|
msgid "/File/Acquire/tearoff1"
|
|
msgstr "/파일/수집하기/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:88
|
|
msgid "/File/About..."
|
|
msgstr "/파일/이 프로그램은..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:90
|
|
msgid "/File/Help..."
|
|
msgstr "/파일/도움말..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:92 app/menus.c:157
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/파일/선택사항..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:94
|
|
msgid "/File/Tip of the day"
|
|
msgstr "/파일/오늘의 팁"
|
|
|
|
#: app/menus.c:97
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/브러쉬..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:99
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/패턴..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:101
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/팔렛..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:103
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/색감변화도..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:105
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/계층과 채널..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:107
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/도구 옵션..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:109
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/입력 장치..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:111
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/장치 상태..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:113
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/문서 색인..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:115
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/에러 콘솔..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:117
|
|
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/디스플레이 필터..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:120
|
|
msgid "/Xtns/tearoff1"
|
|
msgstr "/확장/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:122
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser"
|
|
msgstr "/확장/모듈 브라우저"
|
|
|
|
#: app/menus.c:124 app/menus.c:126 app/menus.c:134 app/menus.c:159
|
|
msgid "/File/---"
|
|
msgstr "/파일/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:143
|
|
msgid "/tearoff1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:166
|
|
msgid "/File/---moved"
|
|
msgstr "/파일/---moved"
|
|
|
|
#: app/menus.c:169
|
|
msgid "/Edit/tearoff1"
|
|
msgstr "/편집/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:181 app/menus.c:195 app/menus.c:203
|
|
msgid "/Edit/---"
|
|
msgstr "/편집/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:193
|
|
msgid "/Edit/Undo history..."
|
|
msgstr "/편집/히스토리 복구..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:206
|
|
msgid "/Select/tearoff1"
|
|
msgstr "/선택/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:208
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/선택/반대로(Invert)"
|
|
|
|
#: app/menus.c:210
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/선택/모두"
|
|
|
|
#: app/menus.c:212
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/선택/없음"
|
|
|
|
#: app/menus.c:214
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/선택/유동적"
|
|
|
|
#: app/menus.c:216 app/menus.c:228
|
|
msgid "/Select/---"
|
|
msgstr "/선택/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:218
|
|
msgid "/Select/Feather"
|
|
msgstr "/선택/상태"
|
|
|
|
#: app/menus.c:220
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/선택/뽀죡하게"
|
|
|
|
#: app/menus.c:222
|
|
msgid "/Select/Shrink"
|
|
msgstr "/선택/줄이기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:224
|
|
msgid "/Select/Grow"
|
|
msgstr "/선택/늘리기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:226
|
|
msgid "/Select/Border"
|
|
msgstr "/선택/테두리"
|
|
|
|
#: app/menus.c:233
|
|
msgid "/View/tearoff1"
|
|
msgstr "/보기/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:235
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/보기/확대하기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:237
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/보기/축소하기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:239
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/보기/확대/16:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:241
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/보기/확대/8:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:243
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/보기/확대/4:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:245
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/보기/확대/2:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:247
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/보기/확대/1:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:249
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/보기/확대/1:2"
|
|
|
|
#: app/menus.c:251
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/보기/확대/1:4"
|
|
|
|
#: app/menus.c:253
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/보기/확대/1:8"
|
|
|
|
#: app/menus.c:255
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/보기/확대/1:16"
|
|
|
|
#: app/menus.c:259
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/보기/창 정보..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:261
|
|
msgid "/View/Nav. Window..."
|
|
msgstr "/보기/창 네비게이터..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:264 app/menus.c:276
|
|
msgid "/View/---"
|
|
msgstr "/보기/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:279
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/보기/새로운 보기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:281
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/보기/덮개 줄이기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:284
|
|
msgid "/Image/tearoff1"
|
|
msgstr "/이미지/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:286
|
|
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
|
|
msgstr "/이미지/색/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:292
|
|
msgid "/Image/Colors/---"
|
|
msgstr "/이미지/색/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:297
|
|
msgid "/Image/Channels/tearoff1"
|
|
msgstr "/이미지/채널/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:300
|
|
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
|
|
msgstr "/이미지/알파/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:305
|
|
msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
|
|
msgstr "/이미지/변환/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:310 app/menus.c:318 app/menus.c:326
|
|
msgid "/Image/---"
|
|
msgstr "/이미지/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:320
|
|
msgid "/Image/Resize"
|
|
msgstr "/이미지/크기조정"
|
|
|
|
#: app/menus.c:322
|
|
msgid "/Image/Scale"
|
|
msgstr "/이미지/스케일"
|
|
|
|
#: app/menus.c:324
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/이미지/복사"
|
|
|
|
#: app/menus.c:329
|
|
msgid "/Layers/tearoff1"
|
|
msgstr "/계층/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:331
|
|
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/계층/계층과 채널..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:333
|
|
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
|
|
msgstr "/계층/스택/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:347 app/menus.c:361
|
|
msgid "/Layers/---"
|
|
msgstr "/계층/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:364
|
|
msgid "/Tools/tearoff1"
|
|
msgstr "/도구/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:366
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/도구/도구상자"
|
|
|
|
#: app/menus.c:368
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/도구/기본 색"
|
|
|
|
#: app/menus.c:370
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/도구/색 바꾸기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:372
|
|
msgid "/Tools/---"
|
|
msgstr "/도구/---"
|
|
|
|
#. the tool entries themselves are built on the fly
|
|
#: app/menus.c:377
|
|
msgid "/Filters/tearoff1"
|
|
msgstr "/필터/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:379 app/plug_in.c:1285
|
|
msgid "/Filters/Repeat last"
|
|
msgstr "/필터/마지막 반복"
|
|
|
|
#: app/menus.c:381 app/plug_in.c:1286
|
|
msgid "/Filters/Re-show last"
|
|
msgstr "/필터/마지막 다시 보여주기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:383
|
|
msgid "/Filters/---"
|
|
msgstr "/필터/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:386
|
|
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
|
|
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:389
|
|
msgid "/Dialogs/tearoff1"
|
|
msgstr "/대화상자/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:391
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/대화상자/브러쉬..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:393
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/대화상자/패턴..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:395
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/대화상자/팔렛..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:397
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/대화상자/색감변화도..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:399
|
|
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/대화상자/계층과 채널..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:401
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/대화상자/인덱스된 팔렛..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:403
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/대화상자/도구 옵션..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:405
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/대화상자/입력 장치..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:407
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/대화상자/장치 상태..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:409
|
|
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/대화상자/패턴..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:418
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/자동"
|
|
|
|
#: app/menus.c:429
|
|
msgid "/By extension"
|
|
msgstr "/확장자로"
|
|
|
|
#: app/menus.c:522 app/paths_dialog.c:201
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/새 경로"
|
|
|
|
#: app/menus.c:524 app/paths_dialog.c:205
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/경로 복제"
|
|
|
|
#: app/menus.c:526 app/paths_dialog.c:209
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/경로를 셀렉션으로"
|
|
|
|
#: app/menus.c:528 app/paths_dialog.c:213
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr "/한번긋기 경로"
|
|
|
|
#: app/menus.c:530 app/paths_dialog.c:217
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/경로 삭제"
|
|
|
|
#: app/menus.c:534 app/paths_dialog.c:221
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/경로 복사"
|
|
|
|
#: app/menus.c:536 app/paths_dialog.c:224
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/경로 붙이기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:538
|
|
msgid "/Import Path"
|
|
msgstr "/경로 가져오기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:540
|
|
msgid "/Export Path"
|
|
msgstr "/경로 전하기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
msgstr "파일 열기 에러: %s\n"
|
|
|
|
#: app/menus.c:891 app/menus.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/File/MRU%02d"
|
|
msgstr "/파일/MRU%02d"
|
|
|
|
#: app/menus.c:1277
|
|
msgid "tearoff menu not in top level window"
|
|
msgstr "상위 레벨 창에서 절취 선 메뉴가 없음"
|
|
|
|
#: app/menus.c:1300
|
|
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
|
|
msgstr "상위 레벨 창에서 절취 선 메뉴가 등록되지 않았음"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:262
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr "모듈 DB"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "모듈 적재: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "모듈 건너뜀: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "module load error: %s: %s"
|
|
msgstr "모듈 적재 에러: %s: %s"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:596
|
|
msgid "missing module_init() symbol"
|
|
msgstr "missing module_init() 심볼"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: module_init() symbol not found"
|
|
msgstr "%s: module_init() 심볼을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:752
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<모듈 없음>"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:765 app/module_db.c:774
|
|
msgid "on disk"
|
|
msgstr "디스크에서"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:765
|
|
msgid "only in memory"
|
|
msgstr "오직 메모리에서"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:774
|
|
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
msgstr "nowhere ('새로고침' 을 클릭)"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:813
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "내리기"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:826
|
|
msgid "Purpose: "
|
|
msgstr "목적: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:827
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "저자: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:828
|
|
msgid "Version: "
|
|
msgstr "판번호: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:829
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "저작권: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:830
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "날짜: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:831
|
|
msgid "Location: "
|
|
msgstr "위치: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:832
|
|
msgid "State: "
|
|
msgstr "상태: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:851
|
|
msgid "Autoload during startup"
|
|
msgstr "시작할 때 자동으로 적재"
|
|
|
|
#: app/move.c:444
|
|
msgid "Move Tool Options"
|
|
msgstr "도구 옵션 이동"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/nav_window.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Window Navigation"
|
|
msgstr "%s: 창 정보"
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:685
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "이 도구을 사용하기 위해 사용가능한 브러쉬 없음."
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:1766
|
|
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
|
|
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles이 NULL입니다"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:992
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:90
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "빼기"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:98
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:100
|
|
msgid "Anti Erase"
|
|
msgstr "지우기 복구"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:192
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "한번 앞으로"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:194
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "한번 뒤로"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:196
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "톱니 루프"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:198
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "삼각형 루프"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:240
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "패이드 아웃"
|
|
|
|
#. the gradient type
|
|
#: app/paintbrush.c:316
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "유형:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
|
msgstr "팔렛 \"%s\"을 저장할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: app/palette.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette:\n"
|
|
"missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중:\n"
|
|
"잘못된 팔렛:\n"
|
|
"매직해더가 빠졌습니다.\n"
|
|
"이 파일을 DOS로 바꾸어야 합니까?"
|
|
|
|
#: app/palette.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중:\n"
|
|
"잘못된 팔렛: 매직해더가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: app/palette.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중 (%d 줄):\n"
|
|
"읽기 애러"
|
|
|
|
#: app/palette.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing RED component"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중 (%d 줄):\n"
|
|
"RED 요소가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: app/palette.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중 (%d 줄):\n"
|
|
"GREEN 요소가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: app/palette.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중 (%d 줄):\n"
|
|
"BLUE 요소가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: app/palette.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"RGB value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중 (%d 줄):\n"
|
|
"RGB값의 범위가 넘었습니다."
|
|
|
|
#: app/palette.c:907
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "흑색"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1078
|
|
msgid "New Palette"
|
|
msgstr "새 팔렛"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1081
|
|
msgid "Enter a name for new palette"
|
|
msgstr "새 팔렛에 대한 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1956 app/palette.c:2129
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "정의않됨"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2025
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
|
msgstr "색상 팔렛 편집"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2044
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
msgstr "색상 팔렛"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2181 app/palette.c:2956 libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2192 app/palette_select.c:244
|
|
msgid "Ncols"
|
|
msgstr "색상수"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2213
|
|
msgid "Palette Ops"
|
|
msgstr "팔렛 동작"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/palette.c:2240 app/palette.c:2835 app/palette.c:2849
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2249
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "머지"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2484
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "팔렛 머지"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2487
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "머지된 팔렛에 대한 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2829
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "팔렛 가져오기"
|
|
|
|
#. The source's name
|
|
#: app/palette.c:2865
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2874
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The source type
|
|
#: app/palette.c:2878
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "원본:"
|
|
|
|
#. The sample size
|
|
#: app/palette.c:2908
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr "샘플 크기:"
|
|
|
|
#. The interval
|
|
#: app/palette.c:2921
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/palette_select.c:216
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "팔렛 선택"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:171
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "새 경로"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:172
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "경로 복사"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:173
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "셀렉션을 위한 경로"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:174
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "경로를 위한 셀렉션"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:175
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "한번긋기 경로"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:176
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "경로 삭제"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:187
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "새로운 포인트"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:188
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "포인트 추가"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:189
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "포인트 삭제"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:190
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "포인트 편집"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "경로 %d"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1231
|
|
msgid "Rename path"
|
|
msgstr "경로명 변경"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1234
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "경로의 새 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s로 부터 읽기 실패"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from %s"
|
|
msgstr "%s로 부터 경로 읽기 실패"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file %s"
|
|
msgstr "%s 파일 경로에서 지정된 포인트들이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from %s"
|
|
msgstr "%s 로부터 포인트 경로 읽기 실패"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2328 app/xcf.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 열기 실패: %s\n"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2367
|
|
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
msgstr "베지어 곡선 읽기/저장"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2399
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "경로 읽기"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2417
|
|
msgid "Store Path"
|
|
msgstr "경로 저장"
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:115
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "패턴 선택"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:143
|
|
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
|
|
msgstr "get_active_pattern(): 명시된 기본 패턴을 찾을 수 없음!"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:183
|
|
msgid "Pattern load failed"
|
|
msgstr "패턴 적재 실패"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "알수 없는 GIMP 판번호 #%d가 \"%s\"에 있음\n"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:259
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
|
msgstr "GIMP 패턴 파일에서 에러...중지."
|
|
|
|
#: app/patterns.c:273
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
|
msgstr "GIMP 패턴 파일이 불완전한 것으로 보입니다."
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:60
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "원근법 변환 정보"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:310
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "원근법..."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:312
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "플러그인 요청: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\" 쓰는 중\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:377
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr "확장 시작: "
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:378
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
|
|
msgstr "플러그인을 찾을 수 없음: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/posterize.c:158
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "포스터라이즈는 인덱스된 그리기에서는 작동되지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:596
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "포스터라이즈"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:218
|
|
msgid "Posterize Levels: "
|
|
msgstr "포스터라이즈 레벨: "
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:213
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
msgstr "애러: 복구 레벨들은 0 이상 이어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:219
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
msgstr "애러: 프로세서의 갯수들은 1에서 30사이어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:225
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
msgstr "애러: 진전 속도는 50 이상 이어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:231
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
msgstr "애러: 넓이 초기값은 1 이상 이어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:237
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
msgstr "애러: 높이 초기값은 1 이상 이어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:244
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
msgstr "애러: 단위 초기값은 단위 범위 안에 있어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:251
|
|
msgid "Error: default resolution must not be zero."
|
|
msgstr "애러: 해상도 초기값은 0이 되어서는 않됩니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:259
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
msgstr "애러: 해상도 단위 초기값은 단위 범위 안에 있어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:266
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
msgstr "애러: 모니터 해상도가 0이 되어서는 않됩니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:273
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
msgstr "애러: 이지미 타이틀 형식이 NULL에 되어서는 않됩니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:564
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "당신은 이 효과가 가해지기 위해 GIMP를 재 실행할 필요가 있습니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1164
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "속성..."
|
|
|
|
#. The categories tree
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1186
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "범주"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1213
|
|
msgid "New File Settings"
|
|
msgstr "새 파일 설정"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1215
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "새 파일"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1225
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "기본 이미지 크기와 단위"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1239
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "넓이"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1241
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1268
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "기본 이미지 해상도와 해상도 단위"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1293 app/preferences_dialog.c:2031
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1338
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "기본 이미지 유형:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1343
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "디스플레이 설정"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1345
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "디스플레이"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1352
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "투명"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1370
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "밝기 검사"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1372
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "중간-톤(Mid-Ton) 검사"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1374
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "어두운 색 검사"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1376
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "흰색만"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1378
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "회색만"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1380
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "흑색만"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1384
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "투명 종류:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1390 app/preferences_dialog.c:1467
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1477
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "작게"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1392 app/preferences_dialog.c:1468
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1478
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "중간"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1394 app/preferences_dialog.c:1469
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1479
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "크게"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1398
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "검사 크기:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1400 app/transform_tool.c:190
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "스케일링"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1412
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
msgstr "가장 가까이 인접한 것"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1416
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "3차원"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1426
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "인터페이스 설정"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1472
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "미리보기 크기:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1482
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
msgstr "네비게이터 미리보기 크기:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1491
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "편집 취소 레벨:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1500
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr "최근 문서 목록 크기:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1503
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "도움말 시스템"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1512
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "도구팁 보기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1522
|
|
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1533
|
|
msgid "Image Windows Settings"
|
|
msgstr "이미지 창 설정"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1535
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "이미지 창"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1542
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "외양"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1551
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "확대시 창 크기 조정"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1560
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "눈금자 보기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1569
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "상태바 보기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1593
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr "진전 속도:"
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1601
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1607
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1612
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "확대 퍼센트 보기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1617
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "확대 비율 보기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1622
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "역 확대율 보기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1633
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "이미지 제목 형식:"
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1636
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "포인터 이동 반응"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1646
|
|
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr "완벽하나 느린 포인터 추적"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1655
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr "커서 갱신 중단"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1666
|
|
msgid "Tool Options Settings"
|
|
msgstr "도구 옵션 설정"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1668 app/tools.c:921
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "도구 옵션"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1675
|
|
msgid "Paint Options"
|
|
msgstr "페인트 옵션"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1685
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
|
msgstr "전역 페인트 옵션"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1701
|
|
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
|
|
msgstr "툴바에서 브러쉬와 패턴 식별자 보여주기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1715
|
|
msgid "Environment Settings"
|
|
msgstr "환경 설정"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1717
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "환경"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1724
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "자원 소비량"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1733
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "보존 메모리 사용"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1784 app/preferences_dialog.c:1825
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "바이트"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1785 app/preferences_dialog.c:1826
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "킬로바이트"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1786 app/preferences_dialog.c:1827
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "메가바이트"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1791
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "타일 캐쉬 크기:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1832
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "최대 이미지 크기:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1842
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "사용할 프로세서 갯수:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1846
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8비트 디스플레이"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1857
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "컬러맵 설치"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1866
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "컬러맵 사이클링"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1875
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "파일 저장"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1898 app/preferences_dialog.c:1908
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1899
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "않함"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1902
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
msgstr "썸네일(Thumnail) 파일 쓰기 시도:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1907
|
|
msgid "Only when modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1911
|
|
msgid "'File > Save' saves the image:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1917
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "세션 관리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1919
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "세션"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1926
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "창 위치"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1935
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "종료시 창 위치 저장"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1949
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions"
|
|
msgstr "저장된 창 위치 지움"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1956
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
msgstr "항상 세션 복구 시도"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1965
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1974
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
msgstr "종료시 장치 상태 저장"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1985
|
|
msgid "Monitor Information"
|
|
msgstr "모니터 정보"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1987
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "모니터"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1994
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "모니터 해상도 얻기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(현재 %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2056
|
|
msgid "From X Server"
|
|
msgstr "X 서버로 부터"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2071
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "수동으로:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2084
|
|
msgid "Directories Settings"
|
|
msgstr "디렉토리 설정"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2086
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2099
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "임시 디렉토리:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2099
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "임시 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2100
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "스왑 디렉토리:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2100
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "스왑 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2132
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
|
msgstr "브러쉬 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2132
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
|
msgstr "브러쉬 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2134
|
|
msgid "Generated Brushes"
|
|
msgstr "생성된 브러쉬"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2134
|
|
msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
msgstr "생성된 브러쉬 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2134
|
|
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
msgstr "생성된 브러쉬 디렉토리 선택하기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2136
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
|
msgstr "패턴 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2136
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
|
msgstr "패턴 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2138
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
|
msgstr "팔렛 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2138
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
|
msgstr "팔렛 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2140
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
msgstr "색감변화도 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2140
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
msgstr "색감변화도 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2142
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2142
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
msgstr "플러그인 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2142
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
|
msgstr "플러그인 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2144
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "모듈"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2144
|
|
msgid "Modules Directories"
|
|
msgstr "모듈 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2144
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
|
msgstr "모듈 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:44
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "절차 데이터베이스(Procedural DB)"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "PDB 부름 애러 %s"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"부정확한 인수가 procedural_db_run_proc로 넘겨졌습니다.:\n"
|
|
"'%2$s'로된 인수 %1$d는 %3$s가 되어야만 하나 %4$s가 넘겨져야 합니다."
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "내부 GIMP 프로시져"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP 플러그인"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP 확장"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "임시 프로시져"
|
|
|
|
#: app/qmask.c:249
|
|
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Q마스크 속성 편집"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/qmask.c:277
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "마스크 불투명:"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:180
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "셀렉션: 추가"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:183
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "셀렉션: 빼기"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:186
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "셀렉션: 교차하기"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:189
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "셀렉션: 고치기"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "셀렉션: "
|
|
|
|
#: app/resize.c:154
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "계층 스케일"
|
|
|
|
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:875
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: app/resize.c:160
|
|
msgid "Image Scale"
|
|
msgstr "이미지 스케일"
|
|
|
|
#: app/resize.c:162
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "픽셀 배열"
|
|
|
|
#: app/resize.c:172
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "계층 크기바꾸기"
|
|
|
|
#: app/resize.c:177
|
|
msgid "Image Resize"
|
|
msgstr "이미지 크기조정"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "원래 넓이:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "새 넓이:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/resize.c:323
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "비율 X:"
|
|
|
|
#. the x and y offset labels
|
|
#: app/resize.c:408
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:489
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "프린트 크기와 디스플레이 단위"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:86
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "회전 정보"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:105
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "중앙 X:"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:400
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "회전..."
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:74
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "스케일 정보"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:83
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "현재 넓이:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:98
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "확대 비율:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:495
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "스케일링..."
|
|
|
|
#: app/session.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"# GIMP sessionrc\n"
|
|
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
|
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
|
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
|
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
|
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
|
"# are used.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# GIMP sessionrc\n"
|
|
"# 이 파일은 세션-특징 정보를 다룹니다 (저것은 정보이며,\n"
|
|
"# 당신은 두 GIMP-세션 사이에 유지하기 원합니다.). 당신이\n"
|
|
"# 손으로 편집하도록 지원되지 않으나 물론 당신은 편집 할 수 있습니다.\n"
|
|
"# 이 파일은 전체 GIMP를 끝낼때마다 다시 씌여 집니다.\n"
|
|
"# 만약 이 파일을 찾지 못한다면 초기값이 사용되어 집니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:74
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr "잘라내기 정보"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:78
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "크기 X 잘라내기:"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:357
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "잘라냄..."
|
|
|
|
#: app/temp_buf.c:218
|
|
msgid "Cannot convert from indexed color."
|
|
msgstr "인덱스된 색상으로 바꿀 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/temp_buf.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 버퍼 캐슁에서 애러: \"%s\"는 디렉토리입니다.(덮어 씌울 수 없습니다.)"
|
|
|
|
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"로 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/temp_buf.c:550
|
|
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
|
|
msgstr "임시 버퍼 캐슁 애러: 디스크에 스왑된 정보를 잃어버렸습니다."
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:157
|
|
msgid "Text Tool Options"
|
|
msgstr "텍스트 도구 옵션"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:321
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "앤티앨리어싱 텍스트"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:182
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "테두리:"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:208
|
|
msgid "Use Dynamic Text"
|
|
msgstr "동적 텍스트 사용"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:278
|
|
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
|
|
msgstr "text_call_gdyntext: gDynText 프로시져 룩업 실패"
|
|
|
|
#. Create the shell
|
|
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "텍스트 도구"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
msgstr "'%s' 글꼴을 찾지 못했습니다.%s"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"만약 당신이 스케일 가능한 글꼴이 없다면, 도구 옵션에서\n"
|
|
"'앤티앨리어싱 텍스트'를 끄세요."
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:722
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "텍스트 계층"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:765
|
|
msgid "text_render: could not allocate image"
|
|
msgstr "text_render: 이미지를 할당 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/threshold.c:187
|
|
msgid "Threshold Options"
|
|
msgstr "발단규모(Threshold) 옵션"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:230
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "발단규모(Threshold)는 인덱스된 그리기에서 작동하지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/threshold.c:282 app/tools.c:611
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "발단규모(Threshold)"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:302
|
|
msgid "Threshold Range: "
|
|
msgstr "발단규모(Threshold) 범위: "
|
|
|
|
#: app/tile_cache.c:270
|
|
msgid "starting tile preswapper\n"
|
|
msgstr "타일 프리스와퍼 시작\n"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:387
|
|
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
|
msgstr "스왑 파일을 열수 없습니다...곧 잘못 될 것입니다"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
|
msgstr "디스크에서 타일 위치를 탐색할 수 없습니다: %d"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
|
msgstr "디스크에 타일 데이터를 읽을 수 없습니다: %d/%d ( %d ) 바이트 읽음"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
|
msgstr "디스크에 타일 데이터를 쓸 수 없습니다: %d ( %d ) 바이트 씀"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:58
|
|
msgid "gimp_tips.txt"
|
|
msgstr "gimp_tips.ko.txt"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:70
|
|
msgid "GIMP Tip of the day"
|
|
msgstr "오늘의 GIMP 팁"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:131
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
msgstr "이전 팁"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:139
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
msgstr "다음 팁"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:159
|
|
msgid "Show tip next time"
|
|
msgstr "다음에도 팁 보여주기"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
|
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 GIMP 팁 파일이 빠져있는 것 같습니다!\n"
|
|
"GIMP 데이터 디렉토리에 gimp_tips.ko.txt파일이\n"
|
|
"있어야만 합니다. 설치과정에서 잘 살펴 보세요."
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:210
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "이 도구는 옵션이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:234
|
|
msgid "Rectangular Select Options"
|
|
msgstr "직사각형 셀렉션 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:236
|
|
msgid "Elliptical Selection Options"
|
|
msgstr "타원 셀렉션 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:238
|
|
msgid "Free-hand Selection Options"
|
|
msgstr "손으로 그린 셀렉션 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:240
|
|
msgid "Fuzzy Selection Options"
|
|
msgstr "퍼지(Fuzzy) 셀렉션 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:242
|
|
msgid "Bezier Selection Options"
|
|
msgstr "베지어 셀렉션 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:244
|
|
msgid "Intelligent Scissors Options"
|
|
msgstr "지적 가위 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:246
|
|
msgid "By-Color Select Options"
|
|
msgstr "색깔에 의한 선택 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:247
|
|
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
|
|
msgstr "에러: 알수 없는 선택 유형"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:277
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:385
|
|
msgid "Fixed size / aspect ratio"
|
|
msgstr "고정된 크기 / 영상비"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:556
|
|
msgid "Bucket Fill Options"
|
|
msgstr "버킷 채움 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:558
|
|
msgid "Blend Options"
|
|
msgstr "혼합 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:560
|
|
msgid "Pencil Options"
|
|
msgstr "연필 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:562
|
|
msgid "Paintbrush Options"
|
|
msgstr "페인트브러쉬 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:564
|
|
msgid "Eraser Options"
|
|
msgstr "지우개 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:566
|
|
msgid "Airbrush Options"
|
|
msgstr "에어브러쉬 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:568
|
|
msgid "Clone Tool Options"
|
|
msgstr "기계적 도구 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:570
|
|
msgid "Convolver Options"
|
|
msgstr "마는(Convolver) 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:572
|
|
msgid "Ink Options"
|
|
msgstr "잉크 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:574
|
|
msgid "Dodge or Burn Options"
|
|
msgstr "피하기 태우기 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:576
|
|
msgid "Smudge Options"
|
|
msgstr "얼룩 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:578
|
|
msgid "Xinput Airbrush Options"
|
|
msgstr "Xinput 에어브러쉬 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:579
|
|
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
|
|
msgstr "에러: 알수 없는 페인트 유형"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:703
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "증가"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:811
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "밝음 유지"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:829
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "불투명:"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:851
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "압력"
|
|
|
|
#: app/tools.c:84
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "사각 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:86
|
|
msgid "/Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/도구/사각 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:89
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "사각형으로 영역 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:99
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "타원 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:101
|
|
msgid "/Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/도구/타원 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:104
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "타원형으로 영역 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:114
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "자유롭게 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:116
|
|
msgid "/Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/도구/자유롭게 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:119
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "손으로 그려서 영역 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:129
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "퍼지 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:131
|
|
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/도구/퍼지 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:134
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "연속적인 영역 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:144
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "베지어 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:146
|
|
msgid "/Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/도구/베지어 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:149
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "베지어 곡선을 이용하여 영역 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:159
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "지적인 가위"
|
|
|
|
#: app/tools.c:161
|
|
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/도구/지적인 가위"
|
|
|
|
#: app/tools.c:164
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "이미지에서 모양 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:174
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: app/tools.c:176
|
|
msgid "/Tools/Move"
|
|
msgstr "/도구/이동"
|
|
|
|
#: app/tools.c:179
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "계층과 선택 이동"
|
|
|
|
#: app/tools.c:189
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: app/tools.c:191
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "/도구/확대"
|
|
|
|
#: app/tools.c:194
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "확대와 축소"
|
|
|
|
#: app/tools.c:204
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "자르고 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:206
|
|
msgid "/Tools/Crop & Resize"
|
|
msgstr "/도구/자르고 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:209
|
|
msgid "Crop or resize the image"
|
|
msgstr "이미지를 자르거나 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#. the first radio frame and box, for transform type
|
|
#: app/tools.c:219 app/tools.c:234 app/tools.c:249 app/tools.c:264
|
|
#: app/transform_core.c:256 app/transform_tool.c:224
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "변환"
|
|
|
|
#: app/tools.c:221
|
|
msgid "/Tools/Transform"
|
|
msgstr "/도구/변환"
|
|
|
|
#: app/tools.c:224
|
|
msgid "Transform the layer or selection"
|
|
msgstr "계층과 셀렉션을 변환"
|
|
|
|
#: app/tools.c:279
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "뒤집기(Flip)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:281
|
|
msgid "/Tools/Flip"
|
|
msgstr "/도구/뒤집기(Flip)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:284
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "계층 혹은 셀렉션 뒤집기(Flip)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:294
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: app/tools.c:296
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/도구/텍스트"
|
|
|
|
#: app/tools.c:299
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "이미지에 텍스트 추가"
|
|
|
|
#: app/tools.c:311
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/도구/색상 추출"
|
|
|
|
#: app/tools.c:314
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "이미지에서 색상 추출"
|
|
|
|
#: app/tools.c:324
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "버킷 채우기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:326
|
|
msgid "/Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "/도구/버킷 채우기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:329
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "색상이나 패턴으로 채우기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:339
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "혼합하기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:341
|
|
msgid "/Tools/Blend"
|
|
msgstr "/도구/혼합하기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:344
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "색감변화도로 채우기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:354
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "연필"
|
|
|
|
#: app/tools.c:356
|
|
msgid "/Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/도구/연필"
|
|
|
|
#: app/tools.c:359
|
|
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
msgstr "가는 연필을 움직여 그리기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:369
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "페인트브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tools.c:371
|
|
msgid "/Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/도구/페인트브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tools.c:374
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "페인트 퍼지(fuzzy) 브러쉬 한번긋기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:384
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "지우개"
|
|
|
|
#: app/tools.c:386
|
|
msgid "/Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/도구/지우개"
|
|
|
|
#: app/tools.c:389
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "배경 혹은 투명함 지우기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:399
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "에어브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tools.c:401
|
|
msgid "/Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/도구/에어브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tools.c:404
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "변하기 쉬운 압력을 가진 에어브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tools.c:414
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "클론"
|
|
|
|
#: app/tools.c:416
|
|
msgid "/Tools/Clone"
|
|
msgstr "/도구/클론"
|
|
|
|
#: app/tools.c:419
|
|
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
|
msgstr "패턴이나 이미지 지역을 사용한 페인트"
|
|
|
|
#: app/tools.c:429
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "말기(Consolve)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:431
|
|
msgid "/Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/도구/말기(Convolve)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:434
|
|
msgid "Blur or sharpen"
|
|
msgstr "흐릿하게 혹은 뾰족하게"
|
|
|
|
#: app/tools.c:444
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "잉크"
|
|
|
|
#: app/tools.c:446
|
|
msgid "/Tools/Ink"
|
|
msgstr "/도구/잉크"
|
|
|
|
#: app/tools.c:449
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "잉크로 그리기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:459 app/tools.c:464
|
|
msgid "Dodge or Burn"
|
|
msgstr "피하기 혹은 태우기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:461
|
|
msgid "/Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/도구/피하기 태우기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:474 app/tools.c:479
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "얼룩(smudge)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:476
|
|
msgid "/Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/도구/얼룩(smudge)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:489
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "측정"
|
|
|
|
#: app/tools.c:491
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/도구/측정"
|
|
|
|
#: app/tools.c:494
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "거리와 각도를 측정"
|
|
|
|
#: app/tools.c:504
|
|
msgid "Xinput Airbrush"
|
|
msgstr "Xinput 에어브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tools.c:506
|
|
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
|
|
msgstr "/도구/Xinput에어브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tools.c:509
|
|
msgid "Natural Airbrush"
|
|
msgstr "자연적 에어브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tools.c:519
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: app/tools.c:521
|
|
msgid "/Tools/Path"
|
|
msgstr "/도구/경로"
|
|
|
|
#: app/tools.c:524
|
|
msgid "Manipulate paths"
|
|
msgstr "경로 조작"
|
|
|
|
#: app/tools.c:536
|
|
msgid "By Color Select"
|
|
msgstr "색 선택에 의해"
|
|
|
|
#: app/tools.c:538
|
|
msgid "/Select/By Color..."
|
|
msgstr "/선택/색에 의해..."
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:253
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:254
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "스케일"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:255
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"변형은 계층 마스크가 포함된 계층들에서는\n"
|
|
"작동하지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1284
|
|
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
|
msgstr "동질적 대등함 = 0...\n"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1537
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "변환"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:189
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:191
|
|
msgid "Shearing"
|
|
msgstr "잘라냄"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:192
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "원근법"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:197
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "전통적"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:198
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "교정"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:204
|
|
msgid "Transform Tool Options"
|
|
msgstr "변환 도구 옵션"
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:251
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "부드럽게"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:258
|
|
msgid "Show path"
|
|
msgstr "경로 보기"
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
#: app/transform_tool.c:272
|
|
msgid "Tool paradigm"
|
|
msgstr "도구 전형"
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:299
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "눈금 보여주기"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:310
|
|
msgid "Grid density:"
|
|
msgstr "눈금 조밀도:"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:331
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr "결과 클립"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:198
|
|
msgid "[ base image ]"
|
|
msgstr "[ 기본 이미지 ]"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undo history"
|
|
msgstr "%s: 히스토리 복구"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:568
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "반복"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF 애러: 지원되지 않는 XCF 파일 버젼 %d가 충돌되었습니다."
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2474
|
|
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
|
msgstr "xcf: zlib 압축이 준비되지 않았음"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2478
|
|
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
|
msgstr "xcf: 프랙탈 압축이 준비되지 않았음"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
|
|
msgstr "xvf: 오! XCF RLE 타일 저장 애러: %d"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1762
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF 경고: XCF파일 형식중 버젼 0은 정확하게\n"
|
|
"인덱스된 컬러맵을 저장하지 못합니다.\n"
|
|
"그레이스케일 맵으로 대신하세요."
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown compression type: %d"
|
|
msgstr "알수 없는 압축 유형: %d"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1833
|
|
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
|
msgstr "경고, XCF 파일에서 해상도 범위가 넘어갔습니다"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1856
|
|
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
|
msgstr "이미지 기생(parasites)를 읽는 동안 애러를 인지 했습니다"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1867
|
|
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
|
msgstr "경고, XCF파일에서 단위의 범위를 넘었습니다. 인치로 바꿉니다"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "예기치 않거나 알수 없는 이미지 설정: %d (건너뜀)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "예기치 않거나 알수 없는 계층 설정: %d (건너뜀)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "예기치 않거나 알수 없는 채널 설정: %d (건너뜀)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2437
|
|
msgid "not enough tiles found in level"
|
|
msgstr "레벨에서 찾은 타일들이 충분치 않습니다."
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
|
|
msgstr "xcf: 오! XCF RLE 타일 읽기 애러: %d"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
|
msgstr "XCF 파일에서 타일 데이터를 읽을 수 없습니다: %d ( %d ) 바이트 읽음"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "파일 선택"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpenv.c:86
|
|
msgid "warning: no home directory."
|
|
msgstr "경고: 홈 디렉토리가 아닙니다."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "좀 더..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
|
|
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
|
|
msgstr "unit-menu-format 스트링이 %%-sequence으로 끝났습니다"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
|
|
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
|
|
msgstr "unit-menu-format 은 알수 없는 형식 시퀸스 '%%%c'를 포함합니다."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "단위 셀렉션"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
|
|
msgid "Unit "
|
|
msgstr "단위 "
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "프랙탈"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:89
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "계층을 조절할수 없습니다."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:90 libgimp/gimpexport.c:99
|
|
msgid "Merge visible layers"
|
|
msgstr "보이는 계층 머지"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:98
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "에니메이션 프래임인 계층만 조절할수 있습니다."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:99
|
|
msgid "Save as animation"
|
|
msgstr "에니메이션으로 저장"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:107
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "투명하게를 조절할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:108
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "플래튼 이미지"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:116
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "오직 RGB 이미지만 조절할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:117 libgimp/gimpexport.c:144 libgimp/gimpexport.c:153
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "RGB로 바꾸기"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:125
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "오직 그레이스케일 이미지만 조절 할수 있습니다"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:126 libgimp/gimpexport.c:144 libgimp/gimpexport.c:163
|
|
msgid "Convert to grayscale"
|
|
msgstr "그레이스케일로 바꾸기"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:134
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "인덱스된 이미지들만 조절할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:135 libgimp/gimpexport.c:153 libgimp/gimpexport.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"인덱스된 기본 새팅으로 바꾸기\n"
|
|
"(그것의 결과를 직접 조정하세요.)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:143
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "RGB 혹은 그레이스케일 이미지만 조절할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:152
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "RGB 혹은 인덱스된 이미지만 조절할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:161
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "RGB 혹은 인덱스된 이미지만 조절할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "경로 전하기(export)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:249
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "전하기(export)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"양식에 따라 그것을 저장하기 전에 당신의 이미지는 전해져야만(export) "
|
|
"합니다 : "
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:332
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "전하기(export) 전환은 당신의 원래 이미지를 바꾸기 않을 것입니다."
|