gimp/po/es.po

10717 lines
280 KiB
Plaintext

# Spanish translation file for Gimp 1.3.x.
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 00:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:31-0300\n"
"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: app/app_procs.c:180
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n"
"La instalación del usuario fue saltada debido a que se utilizó el \n"
"modificador «-- no interface».\n"
"Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n"
"«--no-interface»."
#: app/app_procs.c:273
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/main.c:200
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#: app/main.c:207 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida «%s»\n"
#: app/main.c:445
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión de El GIMP"
#: app/main.c:453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ... ] [archivo ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:454
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:455
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n"
#: app/main.c:456
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Muestra información sobre la versión.\n"
#: app/main.c:457
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:458
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las "
"extensiones.\n"
#: app/main.c:459
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-xshm No utilizar las rutinas MMX.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar las brochas, los degradados, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:461
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin una interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:462
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <pantalla> Usar la pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intenta restaurar una sesión guardada.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:467
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:468
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:469
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de "
"en una ventana.\n"
# //R Posiblemente estará mal
# Creo que ahora está un poco mejor. FVD
#: app/main.c:470
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de "
"depuración.\n"
#: app/main.c:471
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Modo de depuración para señales fatales.\n"
"\n"
#: app/main.c:473
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Ejecutar en modo no interactivo.\n"
#: app/main.c:493
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadros claros"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadros de tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadros oscuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Sólo blanco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Sólo gris"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Sólo negro"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ninguno (El mas rápido)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbica (la mejor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:395
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:449
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:524
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:590
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:741
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "no se puede expandir $(%s)"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your %s file.\n"
"Default values will be used. A backup of your configuration has been\n"
"created at '%s'."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:106
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la creación del archivo temporal para «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:120
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:570
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"El archivo original no ha sido modificado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:577
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"No se ha creado ningún archivo."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la creación del archivo «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/themes.c:94
#: app/gui/themes.c:105
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizando «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:581
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de "
"desplazamiento está definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Especifica que las hormigas marchantes de las regiones seleccionadas serán "
"dibujadas con un mapa de color cíclico en vez de ser dibujadas como líneas "
"animadas. Esta opción de color cíclico sólo funciona con pantallas de 8 bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
"guardada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se "
"asigne a un píxel de la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Herramientas como «Selección borrosa» y «Relleno de celda» buscan regiones "
"basadas en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más "
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
"predeterminado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:114
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el navegador usado por el sistema de ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:117
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información "
"diferente por cada vista de imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de "
"pseudo-color."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el re-dimensionado y "
"otras transformaciones."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la "
"cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con "
"«--enable-mp» esto define cuántos procesadores debería utilizar El GIMP "
"simultáneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes "
"debería ser más preciso, pero puede ser más lento. Perversamente en algunos "
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los "
"canales. Es estupendo disponer de las vistas previas en el diálogo de capas "
"y canales, pero pueden ralentizar el trabajo con imágenes grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Establece el tamaño predeterminado de la vista previa de las capas y los "
"canales."
# Creo que aquí es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
# También me parece necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a El GIMP intentar recuperar la última sesión guardada durante cada "
"inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre "
"distintas sesiones de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista "
"previa del contorno de la brocha actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"las barras de desplazamiento»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activa la visualización de los consejos de las herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de "
"los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin "
"embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, las "
"cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es "
"creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá "
"sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado los menús podrán ser separados. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú al vuelo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP."
# "si es", no "si sea". FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían "
"quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no es uno que se comparte "
"con otros usuarios."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa que se guarda con cada imagen. Tenga "
"en cuenta de que El GIMP no puede guardar miniaturas si las vistas previas "
"de capa están desactivadas."
# en ESP decimos Caché, puede que sea un galicismo. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no "
"desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Establecer este valor como "
"alto hará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero también "
"causa que El GIMP utilice más memoria. Normalmente, un tamaño de caché mas "
"pequeño causa que El GIMP utilice más espacio de intercambio y menos memoria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"modificada desde que se la abrió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
"configuración solo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
"configurado."
# es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, al presionar la tecla F1 se abrirá el "
"navegador de la ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Define el navegador externo a utilizar. Esto puede ser una ruta absoluta o "
"el nombre de un ejecutable que se encuentre en la ruta del usuario. Si el "
"comando contiene «%s» será reemplazado con la URL, sino la URL será añadida "
"al comando con un espacio separando a ambos."
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1286
#: app/tools/gimplevelstool.c:1486 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la apertura del archivo «%s»: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "B_lanco (Opacidad total)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "N_egro (Transparencia total)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia en escala de _grises de la capa"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de frente"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Añadir a la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Extraer de la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectar con la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin difuminar el color"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Difuminado de color posicionado"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:445
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
# ¿por qué en femenino ? FVD
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónico (simétrico)"
# ¿por qué en femenino? FVD
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónico (asimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (con hoyuelos)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecciones (puntos)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecciones (cruces)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Punteado"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Punteado doble"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/core/core-enums.c:278
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr "Círculo"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Bevel"
msgstr "Bisel"
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr "Cabo"
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/core-enums.c:339
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:341
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grises-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1619
#: app/gui/user-install-dialog.c:1301
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1621
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: app/core/core-enums.c:401
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: app/core/core-enums.c:402
msgid "Very Small"
msgstr "Muy pequeño"
#: app/core/core-enums.c:406
msgid "Very Large"
msgstr "Muy grande"
#: app/core/core-enums.c:407
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:408
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:428
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Directa (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Inversa (correctivo)"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:558 app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:381
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
#: app/core/gimpchannel.c:1605 app/core/gimpselection.c:561
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/core-enums.c:562
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
msgid "Move Item"
msgstr "Mover el elemento"
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: app/core/core-enums.c:565
msgid "Linked Item"
msgstr "Elemento enlazado"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:195
#: app/pdb/layer_cmds.c:407
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:502
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:221
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpselection.c:817
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
# Creo que es un verbo. FVD
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:209
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:70
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:128
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Quitar parásito"
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:583
msgid "Image Mod"
msgstr "Modif. de imagen"
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:462
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Resolution Change"
msgstr "Cambio de resolución"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Rename Item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Definir el elemento como enlazado"
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Layer Mod"
msgstr "Modif. capa"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:980
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Reposicionar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Definir preservar trans"
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar canal"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Channel Mod"
msgstr "Modif. canal"
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Reposicionar el canal"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Channel Color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "New Vectors"
msgstr "Nuevos vectores"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Borrar vectores"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modif. vectores"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Reposicionar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "¡AY!: No se puede deshacer"
#: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/core/gimp-edit.c:323
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de frente"
#: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Rellenar con el color de fondo"
#: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: app/core/gimp-edit.c:335
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:300
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:1912
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:320
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:1916
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:1920
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:1924
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:379
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584 app/gui/preferences-dialog.c:1928
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:900
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:904 app/gui/dialogs-constructors.c:462
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/gimp.c:1034 app/widgets/gimperrorconsole.c:258
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:413 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:386 app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:552 app/core/gimppattern.c:358
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:572
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Error fatal de análisis (versión desconocida %d):\n"
"Archivo de brocha «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:597 app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:646
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis:\n"
"El archivo de brocha «%s» parece estar truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:605 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:612 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1274 app/core/gimpitem.c:422
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:147
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpbrush.c:658
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profundidad de brocha %d no soportada \n"
"en el archivo «%s».\n"
"Las brochas de El GIMP deben ser GRISES o RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:506
#: app/core/gimpgradient.c:591 app/core/gimppalette.c:588
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Error fatal de análisis: «%s» no es un archivo de brocha de El GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
"Error fatal de análisis: «%s»: versión de brocha de El GIMP desconocida"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis:\n"
"El archivo de brocha «%s» está corrupto."
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:471
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:500
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:529
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:556
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:586 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:626
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío"
#: app/core/gimpchannel.c:1484
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1533
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "canal %s a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado el resguardo de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Probando el cargador heredado \n"
"con el archivo «%s»\n"
"sin extensión conocida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Balancear"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslizar dibujable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:323
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Invertir simétricamente"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Paste Transform"
msgstr "Pegar la transformación"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
"Error fatal de análisis: «%s» no es un archivo de degradados de El GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de gradiente «%s»"
#: app/core/gimpgradient.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis:\n"
"El archivo de degradados «%s» está corrupto."
#: app/core/gimpgradient.c:464
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de gradiente «%s»."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de línea utilizado por la grilla"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de frente de la rejilla"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
"punteado doble."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Definir la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Cambiar la entrada de la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Añadir un color a la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:771
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:775
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: app/core/gimpimage-convert.c:779
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Quitar la guía"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación.\n"
"Al menos debe haber dos."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:659 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpimage.c:1132
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:1171
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: app/core/gimpimage.c:1907
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:1940
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Quitar el parásito de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2426
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2500
msgid "Remove Layer"
msgstr "Quitar una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2562
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2567 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2587
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: app/core/gimpimage.c:2592 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2609
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2620 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:2645 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja"
#: app/core/gimpimage.c:2688
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"La capa «%s» no tiene alfa.\n"
"La capa fue colocada encima de ésta."
#: app/core/gimpimage.c:2738
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2783
msgid "Remove Channel"
msgstr "Quitar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2832 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:2853 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2926
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: app/core/gimpimage.c:2973
msgid "Remove Path"
msgstr "Quitar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3018
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3023 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3039
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3044 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la escritura de la miniatura para «%s» como «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la definición de los permisos de la miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Imagen remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Ha fallado la apertura"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "No hay vista previa disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Cargando la vista previa..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:496
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la apertura del archivo de miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Ha fallado la creación de la carpeta de miniaturas «%s»"
#: app/core/gimpitem.c:885
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Quitar el parásito del elemento"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No se puede fijar esta capa porque\n"
"no es una selección flotante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una nueva capa a partir de la \n"
"selección flotante porque ésta pertenece a una \n"
"máscara de capa o canal."
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear la capa"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen."
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa a una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:1007
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1313
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargando la paleta «%s»:\n"
"Paleta rota: falta la cabecera mágica\n"
"¿Es necesario convertir este archivo de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:407
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Paleta errónea: falta la cabecera mágica"
#: app/core/gimppalette.c:423 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:549
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Error de lectura en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Número inválido de columnas en la línea %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Falta la componente ROJO en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Falta la componente VERDE en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:522
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Falta la componente AZUL en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:531
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:705
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:376
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versión %d de formato de patrón desconocida en «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:385
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profundidad de patrón no soportada %d\n"
"en el archivo «%s».\n"
"Los patrones de El GIMP deben ser GRIS o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Hay un error en el archivo de patrón de El GIMP «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:426
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: El archivo de patrón «%s» parece estar truncado."
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/core/gimpselection.c:290
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hay selección que trazar"
#: app/core/gimpselection.c:299 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selección de trazo"
#: app/core/gimpselection.c:593 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
#: app/core/gimpselection.c:665
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede cortar/copiar porque la región \n"
"seleccionada es vacía."
#: app/core/gimpselection.c:810
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque\n"
"la región seleccionada está vacía."
#: app/core/gimpselection.c:833 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unidad utilizada para coordinar la visualización cuando no se encuentra "
"en modo de punto por punto"
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imagen"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imagen"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
#: app/tools/gimppainttool.c:700
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Del tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:784
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:793
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/From Theme"
msgstr "/Del tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:808
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros claros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:817
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar color personalizado..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:821
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/De acuerdo a la preferencias"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:846
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1839
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "¿Cerrar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Se han realizado cambios a %s.\n"
"¿Desea cerrarlo de todos modos?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Borrar la ruta nueva"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Quitar el filtro seleccionado de la lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "No ha seleccionado ningún filtro"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-vacío"
# Esta y las anteriores por coherencia con el original en cuanto a la
# inicial minúscula. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "1 layer"
msgstr "1 capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:447 app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir"
#: app/display/gimpnavigationview.c:455 app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
#: app/display/gimpnavigationview.c:463
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aumento 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:471
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Aumentar hasta ajustar a la ventana"
# //R Creo que hace esto
#: app/display/gimpnavigationview.c:479
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Achicar ajuste"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "El complemento finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El complemento no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El complemento no ha podido guardar la imagen"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Acerca de El GIMP"
# Es interesante mantener este matiz. FVD
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada para usted por"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite http://www.gimp.org/ para obtener mayor información"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar una llamada revertida a la brocha.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Editar brocha...."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nueva brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplicar brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Borrar brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Refrescar brochas"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Pegar búfer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Pegar búfer _en"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Pegar búfer como _nuevo"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/B_orrar búfer"
# Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s copia del canal"
# Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de canal vacío"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal de color"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuevas opciones de canal"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Editar los atributos del canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nuevo canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Eleva_r el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Bajar e_l canal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplicar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Bo_rrar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal a sele_cción"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Añadir a selección"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Sustraer de selección"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Intersectar con selección"
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Volver al color viejo"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Editar color..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/_Añadir color desde el frente"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/_Añadir color desde el fondo"
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número máximo de colores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personal:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opciones de difuminado"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar difuminado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertencia ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Está intentando convertir una imagen con un canal alfa a colores indexados.\n"
"No genere una paleta de más de 255 colores si su intención es crear un \n"
"archivo GIF transparente o animado."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta personal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:217 app/gui/gui.c:363
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:237
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:237
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:279 app/gui/dialogs-constructors.c:484
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:397 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:416 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436 app/gui/dialogs-constructors.c:641
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436 app/gui/dialogs-constructors.c:641
msgid "Document History"
msgstr "Historial del documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:462
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantillas de imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:671
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:702
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:739 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:760
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:760
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:901
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de brochas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:930
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:959
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/_Añadir solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Añadir solapa/_Opciones de herramienta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Añadir solapa/Estado del _dispositivo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Añadir solapa/C_apas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Añadir solapa/_Canales"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Añadir solapa/R_utas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Añadir solapa/Paleta _indexada"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Añadir solapa/His_tórico de deshacer"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Añadir solapa/Editor de _selección"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Añadir solapa/Na_vegación"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Añadir solapa/His_tórico de deshacer"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Añadir solapa/Colo_res"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Añadir solapa/Br_ochas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Añadir solapa/P_atrones"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Añadir solapa/_Degradados"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Añadir solapa/Pal_etas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Añadir solapa/T_ipografías"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Añadir solapa/_Búferes"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Añadir solapa/I_mágenes"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Añadir solapa/Historia_l del documento"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Añadir solapa/_Plantillas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Añadir solapa/Herramientas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Añadir solapa/Co_nsola de errores"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Cerrar la solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Separar la solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Tamaño de la vista _previa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/D_iminuta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy pequeña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Pequeña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Mediana"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/E_norme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Monumental"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Gigantesca"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Es_tilo de solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Estilo de solapa/_Icono"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Estilo de solapa/E_stado actual"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Estilo de solapa/_Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "Estilo de solapa/I_cono y texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "Estilo de solapa/Est_ado y texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Ver como _lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Ver como re_jilla"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Mostrar el _menú de imagen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Seguir automáticamente la _imagen activa"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Abrir i_magen"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Eleva_r o abrir una imagen"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialogo de apertura de archivos"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Borrar _entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Regenerar la vista _previa"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Recargar todas l_as vistas previas"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Quitar las e_ntradas colgantes"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturación sólo funciona en dibujables de color RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir no funciona con dibujables indexados."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Balancear no funciona en dibujables indexados"
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:258
#: app/gui/vectors-commands.c:273
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar"
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/L_impiar errores"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Gu_ardar todos los errores en un archivo..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Guardar la _selección en el archivo..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdnd.c:1009 app/widgets/gimpdocumentview.c:453
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado la grabación de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ingrese el nombre para esta plantilla"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al dar marcha atrás.\n"
"No hay un nombre de archivo asociado a esta imagen."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"¿Recuperar «%s» sobre\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"Perderá todos sus cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "¿Recuperar la imagen?"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La recuperación de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determinar el _tipo de archivo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:103 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/preferences-dialog.c:1067
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:105
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: app/gui/file-new-dialog.c:141 app/gui/preferences-dialog.c:1086
msgid "From _Template:"
msgstr "Desde la plan_tilla:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Está intentando crear una imagen que tiene\n"
"un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendía crear \n"
"una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca,\n"
"incremente la selección «Tamaño máximo de\n"
"la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de \n"
"preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:310
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Presione %s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "No hay selección"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo «%s» ya existe.\n"
"¿Desea sobreescribirlo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "Recargar la lista de tipografías"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:206
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:517
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:522
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:536
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:549
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:623
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:643
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:660
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto final izqui_erdo..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Cargar co_lor izquierdo desde/Color de frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Cargar color izquierdo desde/Punto fina_l derecho del vecino izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final de_recho"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de _frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de f_ondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/G_uardar color izquierdo en"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto f_inal derecho..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de f_ondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto fina_l izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de _frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Cargar color derecho desde/C_olor de fondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/G_uardar color derecho en"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Función de mezcla/_Lineal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Función de mezcla/_Curvada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Función de mezcla/_Senoidal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (i_ncremental)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (_decreciente)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Función de mezcla/(Depende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/Tipo de coloración/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en _sentido anti-horario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido _horario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Tipo de coloración/(Depende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "/Función de _mezcla para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "In_vertir segmento simétricamente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "B_orrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-_centrar punto medio del segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Bo_rrar selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-_centrar puntos medios en la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa del gradiente.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Editar gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nuevo gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplicar gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Guardar como _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/B_orrar gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Refrescar degradados"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: app/gui/grid-dialog.c:84
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la imagen de la rejilla"
#: app/gui/gui.c:423
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "¿Salir de El GIMP?"
#: app/gui/gui.c:427
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Algunos archivos no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Realmente desea salir de El GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Volteando..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: app/gui/image-commands.c:408
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:409
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/gui/image-commands.c:417
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#: app/gui/image-commands.c:454
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
#: app/gui/image-commands.c:503
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/gui/image-commands.c:507
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará\n"
"desaparecer completamente algunas\n"
"capas. ¿Es esto lo que quiere?"
#: app/gui/image-commands.c:574 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Reescalando..."
#: app/gui/image-commands.c:587
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Archivo"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Archivo/_Nuevo..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Archivo/A_brir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Archivo/Abrir _reciente"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Archivo/Abrir reciente/_Historial del documento"
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Archivo/_Guardar"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Archivo/Guardar c_omo..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Archivo/Guardar una cop_ia..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Archivo/Guardar como _plantilla..."
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Archivo/Rec_uperar"
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Archivo/_Cerrar"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Archivo/_Salir"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Editar/Des_hacer"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Editar/_Rehacer"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Editar/H_istórico de deshacer"
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Editar/C_ortar"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Editar/_Copiar"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Editar/_Pegar"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Editar/Pegar _en"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Editar/Pegar como _nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Editar/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Co_rtar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/_Copiar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/_Pegar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Editar/L_impiar"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de _frente"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de f_ondo"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Editar/Rellenar con un p_atrón"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Editar/_Selección de trazo..."
#: app/gui/image-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Editar/Ruta activa del t_razo..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/_Seleccionar"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Seleccionar/_Todo"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Seleccionar/_Nada"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Seleccionar/_Invertir"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Seleccionar/_Flotar"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Seleccionar/Por co_lor"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Seleccionar/Di_fuminar..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/E_nfocar"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Seleccionar/Enco_ger..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Seleccionar/C_recer..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Seleccionar/Bor_de..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rá_pida"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en c_anal"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Seleccionar/A _ruta"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Ver"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Ver/_Nueva vista"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Ver/P_unto a punto"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Ver/_Aumento"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Ver/Aumento/_Disminuir"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Ver/Aumento/_Aumentar"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Ver/Aumento/Aumentar hasta a_justar a la ventana"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Aumento/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Aumento/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Aumento/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Aumento/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Aumento/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Aumento/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Aumento/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Aumento/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Aumento/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Ver/Ventana de _información"
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Ver/Ventana de na_vegación"
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Ver/Mostrar _filtros..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Ver/Mostrar _selección"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Mostrar el _límite de la capa"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Ver/Mostrar las _guías"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Ver/Ajust_ar a las guías"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Ver/Mo_strar la rejilla"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Ver/Ajustar a la re_jilla"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Ver/Mostrar la barra de _menú"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Ver/M_ostrar las reglas"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Ver/Mostrar las barras de des_plazamiento"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Ver/Mostrar la barra de es_tado"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Ver/Ajustar la _ventana a la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Ver/Pantalla compl_eta"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Imagen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Imagen/_Modo"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/_RGB"
# Ahora es escala de grises pero antes era Tonos de grises. FVD
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Imagen/Modo/Escala de _grises"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/_Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Imagen/_Transformar"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar 90 grados en sentido ant_i-horario"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar _180 grados"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Imagen/Tamaño del _lienzo..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Imagen/Redimen_sionar la imagen..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Imagen/Re_cortar la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Imagen/_Duplicar"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Imagen/Combinar las ca_pas visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Imagen/Ap_lanar la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Imagen/Configurar la _rejilla..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Capa"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Capa/_Nueva capa..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Capa/Du_plicar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Capa/F_ijar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Capa/Combina_r hacia abajo"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Capa/Borrar la ca_pa"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Capa/_Pila"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la _capa anterior"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la _siguiente capa"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la capa s_uperior"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la capa i_nferior"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Eleva_r la capa"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Bajar _la capa"
# No estoy muy de acuerdo con Top->principio y Bottom->Final. FVD
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Capa/Pila/Enviar la capa al principi_o"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Capa/Pila/Capa al f_inal"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Capa/_Colores"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Capa/Colores/_Balance de colores..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Capa/Colores/Tono-_Saturación..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Capa/Colores/Colori_zar..."
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Capa/Colores/B_rillo-contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Capa/Colores/_Umbral..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Capa/Colores/Nive_les..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Capa/Colores/_Curvas..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Capa/Colores/_Posterizar..."
# //R ¿Es correcto?
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Capa/Colores/_Desaturar"
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Capa/Colores/In_vertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Capa/Colores/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Capa/Colores/Auto/_Ecualizar"
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Capa/Colores/_Histograma"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Capa/_Máscara"
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Capa/Máscara/_Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Capa/Máscara/A_plicar máscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Capa/Máscara/B_orrar máscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Máscara a selección"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Agregar a la selección"
#: app/gui/image-menu.c:768
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Sustraer de selección"
#: app/gui/image-menu.c:773
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Intersectar con selección"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Capa/T_ransparencia"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Capa/Transparencia/_Agregar canal alfa"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/Al_fa a selección"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/A_gregar a la selección"
#: app/gui/image-menu.c:801
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/_Substraer de la selección"
#: app/gui/image-menu.c:806
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/_Intersectar con la selección"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Capa/_Transformaciones"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:823
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _verticalmente"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Capa/Transformar/Rotar 90 grados en sentido an_ti-horario"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar _180 grados"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotación _arbitraria..."
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Capa/Transformaciones/Des_lizar..."
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Capa/Tamaño del _borde de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Capa/Capa a tamaño de _imagen"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Capa/E_scalar la capa..."
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Capa/Rec_ortar la capa"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Herramientas/Caja de _herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:892
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Herramientas/Colores pre_definidos"
#: app/gui/image-menu.c:897
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Herramientas/In_tercambiar los colores"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _selección"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _pintura"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _transformación"
#: app/gui/image-menu.c:908
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _color"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Diálogos"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Diálogos/C_rear un empotrable nuevo"
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_apas, canales y rutas"
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados"
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_osas varias"
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Diálogos/_Opciones de herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Diálogos/Estado de _dispositivo"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Diálogos/Ca_pas"
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Diálogos/_Canales"
#: app/gui/image-menu.c:952
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Diálogos/R_utas"
#: app/gui/image-menu.c:957
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Diálogos/Paleta _indexada"
#: app/gui/image-menu.c:962
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Diálogos/H_istórico de deshacer"
#: app/gui/image-menu.c:967
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Diálogos/Editor de _selección"
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Diálogos/Na_vegación"
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Diálogos/H_istórico de deshacer"
#: app/gui/image-menu.c:985
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Diálogos/Colo_res"
#: app/gui/image-menu.c:990
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Diálogos/Broc_has"
#: app/gui/image-menu.c:995
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Diálogos/P_atrones"
#: app/gui/image-menu.c:1000
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Diálogos/_Degradados"
#: app/gui/image-menu.c:1005
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Diálogos/Pal_etas"
#: app/gui/image-menu.c:1010
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Diálogos/T_ipografías"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Diálogos/_Búferes"
#: app/gui/image-menu.c:1023
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Diálogos/I_mágenes"
#: app/gui/image-menu.c:1028
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Diálogos/Hi_stórico del documento"
#: app/gui/image-menu.c:1033
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Diálogos/P_lantillas"
#: app/gui/image-menu.c:1038
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Diálogos/T_ipografías"
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Diálogos/Co_nsola de errores"
#: app/gui/image-menu.c:1053
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_ros"
#: app/gui/image-menu.c:1055
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtros/De_senfoque"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtros/_Colores"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtros/Colores/Ma_pa"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtros/R_uido"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtros/De_tectar bordes"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtros/Rea_lzar"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtros/_Genéricos"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto_s de cristal"
#: app/gui/image-menu.c:1079
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtros/E_fectos de luz"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtros/_Distorsión"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtros/_Artísticos"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtros/_Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtros/_Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Nubes"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Naturaleza"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Patrón"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtros/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1091
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtros/An_imación"
#: app/gui/image-menu.c:1092
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtros/C_ombinar"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtros/J_uguetes"
#: app/gui/image-menu.c:1418
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1423
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1427
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: app/gui/image-menu.c:1428
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: app/gui/image-menu.c:1675
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Otro (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1684
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "A_mpliación (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Eleva_r las vistas"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nueva vista"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/B_orrar imagen"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1208
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directo"
#: app/gui/info-window.c:135
msgid "Extended"
msgstr "Extendida"
#: app/gui/info-window.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1601
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286 app/widgets/gimpgrideditor.c:271
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:317 app/widgets/gimptemplateeditor.c:304
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:162
#: app/gui/info-window.c:179 app/gui/info-window.c:185
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:343
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/info-window.c:182
#: app/gui/resize-dialog.c:479
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/info-window.c:188
#: app/gui/resize-dialog.c:382 app/gui/resize-dialog.c:481
#: app/gui/resize-dialog.c:628 app/tools/gimpcroptool.c:983
#: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:168 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/gui/info-window.c:230
msgid "Info Window"
msgstr "Ventana de información"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensiones (ancho x alto):"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de la escala:"
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:509
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: app/gui/info-window.c:511
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1623
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/info-window.c:526
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Capa máscara a selección"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de capa vacía"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:290
#: app/gui/resize-dialog.c:315 app/gui/resize-dialog.c:561
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:242 app/widgets/gimptemplateeditor.c:260
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nombre de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Anchura o altura no válidas.\n"
"Ambas deben ser positivas."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Editar atributos de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Capa _nueva..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Eleva_r la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:63
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Capa por e_ncima"
#: app/gui/layers-menu.c:68
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Bajar _la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:73
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Capa por de_bajo"
#: app/gui/layers-menu.c:79
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplicar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:84
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Fij_ar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:89
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Combinar hacia aba_jo"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Borrar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Tamaño de b_orde de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Capa a tamaño de _imagen"
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/E_scalar capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Añadir má_scara de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplicar _máscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:128
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Borrar másca_ra de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Máscara a se_lección"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Añadir canal al_fa"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa a _selección"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Combinar las capas visibles..."
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar la imagen"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú de la caja de herramientas"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de imagen"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Menú de apertura"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Menú de grabación"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de rutas"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de brochas"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patrones"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de gradientes"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: app/gui/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de buferes"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Menú de plantillas"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imágenes"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de gradiente"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de paleta"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menú de la paleta indexada"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menú de la máscara rápida"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola de error"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Administra los módulos cargables"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Carga automática"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Ruta del módulo"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "En el disco"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Último error:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos disponibles:"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslizar capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslizar la máscara de capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslizar canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:103 app/gui/resize-dialog.c:449
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:278
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslizar _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslizar (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "A_justar"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:470
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/Color _nuevo desde el frente"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/Color _nuevo desde el fondo"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Borrar color"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Re_ducir"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/A_mpliar"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Ampliar _todo"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Importación nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Ca_ntidad de colores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ponga un nombre para la paleta combinada"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Editar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Paleta _nueva"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplicar paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Co_mbinar paletas..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/B_orrar paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Refrescar paletas"
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la devolución del patrón.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar patrón..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Patrón nuevo"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar patrón"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Borrar patrón..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Refrescar patrones"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Volv_er a mostrar «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:321
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar El GIMP para que \n"
"los siguientes cambios tengan efecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:838
#, fuzzy
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de menú"
#: app/gui/preferences-dialog.c:841
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:844
#, fuzzy
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar las barras de desplazamiento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:847
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:855
#, fuzzy
msgid "Show S_election"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
#, fuzzy
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Mostrar el _límite de la capa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
#, fuzzy
msgid "Show _Guides"
msgstr "/Ver/Mostrar las _guías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
#, fuzzy
msgid "Show Gri_d"
msgstr "M_ostrar la rejilla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:873
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:874
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:944
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1106
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño máximo de imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1115
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Imagen de rejilla predeterminada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
msgid "Default Grid"
msgstr "Rejilla predeterminada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1140
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Previews"
msgstr "Previsualizaciones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamaño de las vistas previas de _capas y canales:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamiento del diálogo"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Ventanas de _información por pantalla"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Ac_tivar los menús desprendibles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Tamaño del menú de archivos _recientes:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1186 app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
#, fuzzy
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Co_mbinaciones de teclas dinámicas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198 app/gui/preferences-dialog.c:1201
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mos_trar consejos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "A_yuda sensible al contexto con «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mo_strar consejos al inicio"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1221
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"
# feo, para mí. FVD
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Na_vegador de ayuda a usar:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Seleccione el navegador"
# feo, para mí. FVD
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navegador a utilizar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrando regiones continuas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1261
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Umbral prede_terminado:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1265
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1269
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1278 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1288
#, fuzzy
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310 app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocid_ad de las «hormigas marchantes»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1333
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de ampliación inicial:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Mostrar el contorno de la _brocha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activar la act_ualización del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1427
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación inversa de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar uso de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1440
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527 app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1537
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "T_ipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Check _Size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1559
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de colores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotación del mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1574 app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución del monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1577
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener la resolución de monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1632
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Desde el sistema de _ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691 app/gui/preferences-dialog.c:1694
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Cantidad mínima de niveles de deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memoria máxima para deshacer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño del caché de mosaico:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso moderado de memoria"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "File Saving"
msgstr "Guardar archivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
msgid "Only when Modified"
msgstr "Sólo cuando se haya modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamaño de los archivos de miniaturas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Versión:"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1759
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1762
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas al iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1773
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Borrar las posiciones de ventanas guardadas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas al iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Borrar las combinaciones de teclas guardadas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860 app/gui/preferences-dialog.c:1863
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1914
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de ambientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de ambientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar el color de las máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de la máscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Máscara _rápida activa"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Enmascarar áreas _no seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configurar el color y la opacidad..."
#: app/gui/resize-dialog.c:196
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opciones del escalado de capas"
#: app/gui/resize-dialog.c:198 app/gui/resize-dialog.c:230
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opciones del escalado de imágenes"
#: app/gui/resize-dialog.c:206
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamaño del borde de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:219
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: app/gui/resize-dialog.c:226
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:284 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:555
msgid "New Width:"
msgstr "Anchura nueva:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:376
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relación de X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:439
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringir la relación de aspecto"
#: app/gui/resize-dialog.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:540
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:622 app/widgets/gimptemplateeditor.c:375
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:642 app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:698 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Difuminar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoger selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selección de borde por:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de El GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opciones de trazo"
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccione un estilo de trazo"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Herramienta de pintura:"
#: app/gui/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: app/gui/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/gui/templates-commands.c:192 app/gui/templates-commands.c:194
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Crear una imagen desde la plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Plantilla _nueva..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplicar la plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Editar la plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/B_orrar la plantilla"
#: app/gui/themes.c:151
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>¡El archivo de consejos de GIMP para estar perdido!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>¡El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "C_onsejo anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo s_iguiente"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Guardar las opciones de herramienta"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ingrese un nombre para las opciones guardadas"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Opciones guardadas"
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
msgid "Rename Save Tool Options"
msgstr "Renombrar las opciones de herramientas de guardar"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ingrese un nombre nuevo para las opciones guardadas"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "/Guardar opciones en/Nueva entrada..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
msgid "/Save Options to/new-separator"
msgstr "/Guardar opciones en/nuevo separador"
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "/Recuperar opciones desde/(Ninguno)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/Renombrar las opciones guardadas/(Ninguno)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Borrar las opciones guardadas/(Ninguno)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "/Reiniciar las opciones de las herramientas"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/Reiniciar todas las opciones de herramientas..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Archivo/_Adquirir"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Archivo/_Preferencias"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Archivo/_Diálogos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un e_mpotrable nuevo"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr ""
"/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Cosas _varias"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Opciones de herramienta"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del _dispositivo"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Ca_pas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Canales"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Archivo/Diálogos/R_utas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta _indexada"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tórico de deshacer"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de _selección"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Na_vegación"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tórico de deshacer"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Archivo/Diálogo/Colo_res"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Archivo/Diálogo/Bro_chas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Archivo/Diálogos/P_atrones"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Degradados"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Pal_etas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Ti_pografías"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Búferes"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Archivo/Diálogos/I_mágenes"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Histor_ial del documento"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Plan_tillas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Ti_pografías"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Co_nsola de errores"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Archivo/D_epurar"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Exts/Gestor de _módulos"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/A_yuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Ayuda/A_yuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Ayuda/Ayuda _contextual"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Ayuda/Consejo _diario"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias\n"
"personales que afectan al comportamiento predeterminado\n"
"de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las brochas, paletas,\n"
"degradados, patrones, extensiones y módulos también pueden\n"
"configurarse aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda\n"
"ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Las extensiones y los añadidos son programas externos\n"
"ejecutados por El GIMP que proporcionan funcionalidades\n"
"adicionales. Estos programas se buscan en tiempo de\n"
"ejecución, y se almacena la información acerca de su\n"
"función y fechas de modificación en este archivo para\n"
"conseguir un inicio de El GIMP más rápido. Este archivo\n"
"sólo debe ser leído por El GIMP, y no debe ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma\n"
"dinámica en El GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración\n"
"para que pueda ser recordada en la próxima sesión. Puede editar\n"
"este archivo si lo desea, pero es mucho más fácil definir las\n"
"teclas desde El GIMP. Si borra este archivo se restaurarán las\n"
"combinaciones de teclas predefinidas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"«sessionrc» se utiliza para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
"estaban abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede\n"
"configurar El GIMP para reabrir esos diálogos en la posición\n"
"guardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Este archivo guarda una colección de tamaños estándar de medios que sirven "
"como plantillas de imágenes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"«unitrc» se utiliza para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las\n"
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas.\n"
"Este archivo se sobreescribe cada vez que sale de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las brochas\n"
"definidas por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
"además de la instalación global de brochas de El GIMP\n"
"cuando está buscando brochas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las tipografías que desea que sean "
"visibles sólo en El GIMP. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta "
"global del sistema de la instalación de tipografías cuando está buscando "
"tipografías. Sólo utilice esta carpeta si realmente quiere tener tipografías "
"exclusivas para El GIMP, de otro modo póngalas en su directorio de "
"tipografías global."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los degradados\n"
"definidos por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto\n"
"con la instalación global de degradados de El GIMP\n"
"cuando está buscando degradados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las paletas\n"
"definidas por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
"junto con la instalación global de paletas de\n"
"El GIMP cuando está buscando paletas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los patrones\n"
"definidos por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
"junto con la instalación global de patrones de\n"
"El GIMP cuando está buscando patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las extensiones\n"
"temporales o no soportadas por el sistema, creadas por el\n"
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta\n"
"global de extensiones de El GIMP cuando está buscando\n"
"extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los módulos DLL\n"
"temporales o no soportados por el sistema creados por el\n"
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta\n"
"global de módulos de El GIMP cuando está buscando\n"
"los módulos que se cargan durante el inicio."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones\n"
"al entorno de extensiones, creadas por el usuario,\n"
"temporales o no soportadas por el sistema.\n"
"El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global\n"
"de entorno del sistema cuando está buscando archivos\n"
"de modificación del entorno de extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los guiones\n"
"creados e instalados por el usuario. El GIMP revisa\n"
"esta carpeta junto con la carpeta global de guiones \n"
"de El GIMP cuando está buscando guiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En esta carpeta se buscan las plantillas de las imágenes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para buscar los temas\n"
"instalados por el usuario."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los \n"
"búferes de deshacer para reducir el uso de memoria. Si El GIMP \n"
"es cerrado de forma anormal los archivos del tipo gimp<#>.<#> \n"
"pueden quedar guardados en esta carpeta. Estos archivos son \n"
"inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser destruidos \n"
"sin problemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de\n"
"parámetros para la herramienta de curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de\n"
"parámetros para la herramienta de niveles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalación exitosa.\n"
"Presione «Continuar» para comenzar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"La instalación ha fallado.\n"
"Póngase en contacto con el administrador del sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU como se publica\n"
"por la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la licencia,\n"
"o (a su elección) de cualquier versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL\n"
"implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO\n"
"PARTICULAR.\n"
"Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
"junto con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pulse en «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Para una instalación correcta de El GIMP es necesario \n"
"crear una carpeta llamada «<b>%s</b>»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes.\n"
"Pulse sobre uno de los archivos o subdirectorios en el árbol\n"
"para obtener más información acerca del elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aguarde mientras se crea su \n"
"carpeta personal de El GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse "
"algunas opciones.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita conocer "
"la resolución de su monitor.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Cancelando la instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1052 app/gui/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre\n"
"las imágenes llamada «Cache de mosaico». Debería ajustar su tamaño para\n"
"que quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros\n"
"procesos en ejecución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «cache de "
"mosaico» \n"
"serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería estar\n"
"situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre \n"
"(varios cientos de Mb). En un sistema UNIX, debería usar el directorio\n"
"temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/tmp»)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1205
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1256
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.\n"
"Sin embargo, normalmente esto no da buenos resultados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1264
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternativamente usted puede establecer\n"
"la resolución del monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1329
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana\n"
"que le permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1332
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1134
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
# Podría ser copia vacía. FVD
#: app/gui/vectors-commands.c:423
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copia de vectores vacíos"
#: app/gui/vectors-commands.c:437 app/gui/vectors-commands.c:483
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: app/gui/vectors-commands.c:439
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:472 app/gui/vectors-commands.c:587
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: app/gui/vectors-commands.c:552
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: app/gui/vectors-commands.c:554 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/gui/vectors-commands.c:647
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:709
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/_Herramienta de ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Editar atributos de la ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nueva ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Eleva_r la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Bajar _la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplicar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/B_orrar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Ruta a sele_cción"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Se_lección a ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Tra_zar ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:119
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Co_piar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Pegar ru_ta"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mportar ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xportar ruta..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
# //R ????
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale \n"
"de los límites; usando resolución \n"
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostrar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de archivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Tipografía de la UI:"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimientos de mensaje"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas misc."
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "UI de la paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensión"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de selección"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Error de llamada PDB:\n"
"No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Error de llamada a PDB para el procedimiento «%s»: \n"
"Tipo de argumento desconocido #%d (se esperaba %s, se obtuvo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensión de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Añadido de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno\n"
"de El GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y \n"
"reinicie El GIMP, para no arriesgarse. "
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay nuevas extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escribiendo «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando las extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializando el complemento: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializando el añadido: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justificado a la izquierda"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Fidel exporta gazpacho,\n"
"jamón, kiwi, viñas y buques."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si está disponible, se utilizan los «hints» de la tipografía, pero podría "
"preferir usar siempre el «hinter» automático"
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:230
#, fuzzy
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:134
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:406
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Limpiar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to\n"
"edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick Only"
msgstr "Sólo negro"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Editar el color de frente"
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set Background Color"
msgstr "Editar el color de fondo"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fijo"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto fija"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformar la selección"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:521
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "No mostrar la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Cantidad de líneas de la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/M_ezcla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mezclando..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/B_rillo y contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:180
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con dibujables de color indexado"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de relleno %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Re_lleno de celda"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por c_olor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alienación"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Balance de color..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance de color sólo funciona en dibujables con color RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccione el rango para modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Cían"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizar"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Colori_zar..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:194
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Colorear sólo se aplica en dibujables de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccione un color"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:191
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Modo de selección %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-c_olor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Con_volución"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo de convolución %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Activar herramienta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir agrandar %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o redimensionar una imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Re_cortar y redimensionar"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:501 app/tools/gimpcroptool.c:930
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:962
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:980
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023
msgid "From Selection"
msgstr "Desde la selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1031
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:289
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "No se pueden ajustar curvas para dibujables indexados."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:499
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar las curvas para el canal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:563 app/tools/gimplevelstool.c:654
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:577
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:587
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:595
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1216
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1231
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "blanquear o ennegrecer los trazos"
# //R ???
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blan_quear-Ennegrecer"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
# era un verbo. FVD
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mover la capa flotante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S_elección elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Go_ma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-borrado %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo de volteo %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Invertir la imagen o selección simétricamente"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Invertir _simétricamente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Se_lección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones continuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _borrosa"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el tono y la saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Tono y _saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona con dibujables RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "_Master"
msgstr "P_rincipal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todos los colores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_einiciar el color"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:881
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:283
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:304
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:311
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:322
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:354
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/T_inta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras _inteligentes"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Nive_les..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:232
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta los niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles de dibujables indexados no pueden ajustarse."
#: app/tools/gimplevelstool.c:352
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Seleccione un punto negro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:356
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Seleccione un punto gris"
# Por coherencia con lo anterior. FVD
#: app/tools/gimplevelstool.c:360
msgid "Pick White Point"
msgstr "Seleccione un punto blanco"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveles para el canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:546
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:576
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Leer las configuración de los niveles desde un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:694
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:696
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1416
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1431
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aumento y disminución"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Herramientas/L_upa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
#, fuzzy
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Herramientas/_Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:855
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr ""
"Seleccione la capa,ruta\n"
"o guía a mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Mover la capa o ruta actual"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr ""
"Seleccione la capa,ruta\n"
"o guía a mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Mover la capa o ruta actual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/M_over"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de brocha"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brochas:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patrón:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de gradiente"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar color desde el gradiente"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxeles de bordes duros"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lá_piz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Per_spectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Posterizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (reducir la cantidad de colores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizar no funciona en dibujables indexados."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Nive_les de posterización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotar la capa o la selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/_Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
# No es coherente con lo anterior. ¿Es para que sea más compacto? FVD
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/E_scalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de redimensionado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relación de escala X:"
# //R Ojito
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
"Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:352
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar los límites interactivamente"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección automáticamente"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclina la imagen o selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/I_nclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Información de la inclinación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Inclinando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud X de la inclinación:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Borronear la imagen"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/B_orronear"
#: app/tools/gimptextoptions.c:314
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "_Font:"
msgstr "Tipogra_fía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:329
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:338
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:344
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forzar el auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:358
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:368
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:374
msgid "Indent:"
msgstr "Indentar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:380
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Espaciado\n"
"de línea"
#: app/tools/gimptextoptions.c:383
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crear una ruta desde el texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Herramientas/Te_xto"
#: app/tools/gimptexttool.c:419
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de El GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "El umbral no funciona en dibujables indexados."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:257
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango del umbral:"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Dirección de la transformación"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado del recorte"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densidad:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grados %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Mantener altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n"
"«Mantener anchura» para restringir la relación\n"
"de aspecto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Mantener anchura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:245
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformando..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:341
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan\n"
"en capas que contienen máscaras de capa."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restringir la edición a los poligonales"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crear y editar rutas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Herramientas/_Rutas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Stroke"
msgstr "Añadir un trazo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Add Anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insertar un ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar los trazos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el borde"
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Borrar el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar el segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr "Pulse para seleccionado la ruta a editar"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
"Pulse para crear un ancla nueva, utilice SHIFT para crear un componente "
"nuevo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
"Pulse y arrastre para mover el tirador. SHIFT mueve el tirador opuesto "
"simétricamente."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
"Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. SHIFT mueve los "
"tiradores opuestos de los extremos simétricamente."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr ""
"Pulse y arrastre para mover el componente. SHIFT mueve la ruta completa."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr "Pulse para insertar un ancla en la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Pulse para borrar esta ancla."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Pulse para conectar esta ancla con el extremo seleccionado."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Pulse para abrir la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular"
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "No se puede trazar una ruta vacía"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho de la brocha"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como nuevo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
msgid "FG"
msgstr "FR"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
msgid "BG"
msgstr "FO"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Editar el color de frente"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Editar el color de fondo"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:251 app/widgets/gimpcolorframe.c:272
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:261 app/widgets/gimpcolorframe.c:292
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Valor"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:280
#, fuzzy
msgid "Hex:"
msgstr "H:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:291
#, fuzzy
msgid "Sat.:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
#, fuzzy
msgid "Cyan:"
msgstr "Cían"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
#, fuzzy
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarillo"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
#, fuzzy
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:311
#, fuzzy
msgid "Black:"
msgstr "Negro"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:325
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
msgid "Edit Color"
msgstr "Editar el color"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Añadir color desde el frente\n"
"%s desde el frente"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Terna he_xadecimal:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar el color indexado"
# la imagen es indexada, la paleta no. FVD
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar la paleta de colores de la imagen indexada"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:202
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:635
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:325
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"«%s» de la lista y del disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar objeto de datos"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:295
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí."
#: app/widgets/gimpdockable.c:210
#, fuzzy
msgid "Close this Tab"
msgstr "/_Cerrar la solapa"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir la entrada seleccionada\n"
"%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n"
"%s Diálogo de apertura de imagen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Regenerar la vista previa\n"
"%s Recargar todas las vistas previas\n"
"%s Quitar las entradas colgantes"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Limpiar los errores"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Guardar todos los errores\n"
"%s Guardar la selección"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s mensaje"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:354
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:401
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías de El GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Es extraño mojar queso en la cerveza o probar whisky de garrafa"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Pulse para abrir el dialogo de selección de tipografías"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Recargar la lista de tipografías"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:346
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:354
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:362
msgid "Zoom All"
msgstr "Aumentar todo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidad: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sPulsar: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del tirador: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Co_lor de fondo:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:313
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:269 app/widgets/gimpgrideditor.c:315
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el procedimiento «Navegador de\n"
"Ayuda» de El GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Utilizar un navegador en su lugar"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviación est.:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rango de intensidad:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Canal"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar estas vistas de imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imagen"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:596
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s a la cima"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:326
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s al fondo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1264
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Define al elemento como exclusivo visible"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
# era un verbo. FVD
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:326
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Anclar capa flotante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1017
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Color nuevo desde el frente\n"
"%s desde el frente"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:338
msgid "Delete Color"
msgstr "Borrar el color"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1091
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1093
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1202
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Guardar la selección en el canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selección a ruta\n"
"%s Opciones avanzadas"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Anchura del _Trazo:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Estilo de _capuchón:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
msgid "_Join Style:"
msgstr "E_stilo de la unión:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Límite de la _mitra:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Alisado"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Comentario de la imagen"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:597
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:608
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:693
msgid "Too large!"
msgstr "¡Demasiado grande!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar las plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Borrar la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"la plantilla «%s» de la lista?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar la plantilla"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:371
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:373
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de brochas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El gradiente activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:733
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Pulse dos veces para abrir "
"el diálogo de selección de colores."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "/Guardar las opciones en..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recuperar opciones desde..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Borrar las opciones guardadas..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Reiniciar con los valores predeterminados\n"
"%s Reiniciar todas las opciones de herramientas"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reiniciar las opciones de herramientas"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:415
msgid ""
"Do you really want to reset all\n"
"tool options to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de\n"
"herramientas con sus valores predeterminados?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el final"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Agregar\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Borrar color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Claridad suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaje repetido %d veces."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaje repetido una vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de El GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:482
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valores de los píxeles"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Estado actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icono y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icono y desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Estado y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Ver como lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: app/xcf/xcf-load.c:288
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: app/xcf/xcf.c:326
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede abrir «%s» para escritura:\n"
"%s"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "El GIMP (inestable)"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen en el "
#~ "modo de pantalla completa."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Establece el color de desplazamiento del lienzo usado cuando en el modo "
#~ "de de pantalla completa y desplazamiento está definido como color "
#~ "personalizado."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando está activado la barra de menú es visible de forma predeterminada "
#~ "en el modo de pantalla completa. Esto también puede ser activado con el "
#~ "comando «Ver->Mostrar la barra de menú»."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada en "
#~ "el modo de pantalla completa. Esto también puede ser activado con el "
#~ "comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
#~ "predeterminada en el modo de pantalla completa. Esto también puede ser "
#~ "activado con el comando «Ver->Mostrar las barras de desplazamiento»."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma "
#~ "predeterminada en el modo de pantalla completa. Esto también puede ser "
#~ "activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de estado»."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Seleccionar la solapa"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Cuántos píxeles más corta debería ser la primera línea"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Espaciado de línea adicional (en píxeles)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Seleccionar un color de frente"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Seleccionar un color de fondo"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformar la capa activa"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformar la ruta activa"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Actualizar el color de la caja de herramientas"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Ver histograma de la imagen"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Histograma..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Histograma no funciona en dibujables indexados."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Ver histograma de la imagen"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Información sobre el canal:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grados"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Quitar la rejilla"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "Rojo (R):"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "Verde (G):"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "Azul (B):"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "Alfa (A):"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Capa a tamaño de _imagen"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Tamaño y unidad de imagen por omisión"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por omisión"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Comentario predefinido"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensidad:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Terna hexadecimal:"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Lista de imágenes"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Lista de brochas"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Lista de patrones"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Lista de degradados"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Lista de paletas"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Lista de tipografías"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Lista de herramientas"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Lista de búferes"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Lista de plantillas"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Rejilla de la imagen"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Rejilla de la brocha"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Rejilla del patrón"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Rejilla del gradiente"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Rejilla de la tipografía"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Rejilla de herramientas"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Rejilla de búferes"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Rejilla del historial del documento"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lista de capas"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Lista de canales"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Lista de rutas"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Borrar la _plantilla..."
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Trazar canal"
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Guardar la configuración actual como los valores predeterminados"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Recuperar los valores predeterminados guardados"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Restablecer los los valores predeterminados de fábrica"
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "Añadir color"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Color nuevo"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Eleva_r las vistas"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Nueva vista"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Extender el trazo/Mover nodos"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Insertar/Borrar nodos"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Mover el trazo o la ruta"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Mover el recorte de selección"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Mover píxeles"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Mantener trans."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "falló la apertura en %s: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Cargar un canal"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Selección desde el canal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Ha fallado la operación de pintado. "
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Canal desde alfa"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Canal desde una máscara"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Selección desde alfa"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "La capa actual no tiene un canal alfa\n"
#~ "que convertir a una selección."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Selección desde una máscara"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "La capa actual no tiene una máscara\n"
#~ "que convertir a una selección."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mezcla: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Recortar: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Mover: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vectores"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "el prototipo más prometedor de herramienta de ruta... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Herramientas/_Vectores"
#, fuzzy
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Tipografías"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "A_justar a la rejilla"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Una vez hacia delante"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Una vez hacia atrás"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Bucle en diente de sierra"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Bucle en triangular"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Modo de relleno:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Color personalizado:"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Terna hexadecimal"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Editor de color"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Apariencia"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Éxito\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Ha fallado: %s\n"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Limpiar consola"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Extensiones de herramientas"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Carpetas de extensiones de herramientas"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Seleccionar las carpetas de extensiones de herramientas"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Error al llamar PDB: %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Argumentos incorrectos pasados a «procedural_db_run_proc»:\n"
#~ "Argumento %d a «%s» debería ser un %s, pero recibió un %s"
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Trasladar el canal"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Selección desde una ruta"
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Desplazar selección"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Añadir solapa/Rutas anteriores..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nueva ruta"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nuevo punto"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Añadir punto"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Borrar punto"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Editar punto"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Ruta %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Ha fallado la lectura de «%s»."
# //R ¿camino de fichero, o de dibujo?
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Ha fallado la lectura de la ruta desde «%s»."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "No hay puntos especificados en el archivo de rutas «%s»"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Ha fallado la lectura de puntos de rutas desde «%s»."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Cargar y guardar curvas de Bezier"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Cargar ruta"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Selección tipo Bezier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bezier"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección tipo Bezier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "La ruta Bezier ya está cerrada."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Curva defectuosa"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "¡Curva no cerrada!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Falló la operación de Pincel"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Mostrar ruta"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Base de El GIMP #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Configuración de los dispositivos de entrada"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bytes"
# Por coherencia con 'bytes'. FVD
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f Kb"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f Kb"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d Kb"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f Mb"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mb"
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Lista anterior de rutas"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Mover la máscara de selección"
#~ msgid ""
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
#~ msgstr ""
#~ "Establece la visibilidad predeterminada de la barra de menú. Esto también "
#~ "puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de menú»."
# Toggle es alternar el estado de activación: activar o desactivar. FVD
#~ msgid ""
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Establece la visibilidad predeterminada de la regla. Esto también puede "
#~ "ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Añadir una guía"
#~ msgid "Drawable Visilibity"
#~ msgstr "Visibilidad del dibujable"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede añadir una máscara de capa\n"
#~ "a una capa en una imagen indexada."
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Añadir una capa a la imagen"
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Quitar una capa de la imagen"
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Añadir un canal a la imagen"
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Añadir una ruta a la imagen"
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Quitar una ruta de la imagen"
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Árbol de la imagen"
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Árbol de la brocha"
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Árbol del patrón"
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Árbol del gradiente"
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Árbol de la paleta"
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Árbol de búfer"
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Árbol del historial del documento"
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Ver como árbol"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Reposición de capa"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Reposición de capa"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Reposición de vectores"
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
#~ msgstr ""
#~ "Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los "
#~ "canales."
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "Establece el tamaño de la miniatura que se guarda con cada imagen."
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Copia de escala de grises invertida de la capa"
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando el tamaño físico de la imagen cambia, definir esta opción como "
#~ "«sí» habilita el redimensionado automático de las ventanas."
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se aumenta y disminuye el acercamiento, al definir esta opción "
#~ "como «sí» habilita el redimensionado automático de las ventanas."
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "Cuando está definido como «sí» habilita los separadores de menús."
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr "Cuando se define como «no» la tecla F1 será deshabilitada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
#~ "%s: Tipo de archivo desconocido."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
#~ "%s no es un archivo regular."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Herramientas/Intercambiar los contextos"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar los fractales definidos \n"
#~ "por el usuario para ser utilizados por la extensión Explorador de \n"
#~ "fractales. El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del \n"
#~ "sistema del explorador de fractales cuando esta buscando fractales."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar las figuras definidas \n"
#~ "por el usuario para ser usadas con la extensión «gfig».\n"
#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
#~ "de Gfig cuando esta buscando figuras gfig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar los gflares definidos \n"
#~ "por el usuario para ser usados con la extensión «GFlare».\n"
#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
#~ "de GFlares cuando esta buscando gflares."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar la información definida \n"
#~ "por el usuario para ser utilizada con la extensión «Gimpressionist».\n"
#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
#~ "de Gimpressionist cuando esta buscando información."
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Establece la cantidad de operaciones mantenidas en la pila de deshacer."
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Niveles de deshacer:"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Historial de deshacer: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Histórico de deshacer de la imagen"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unidad:"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Relleno"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#~ msgid "Ellipse Selection"
#~ msgstr "Selección elíptica"
#~ msgid "Select Fuzzy"
#~ msgstr "Selección difusa"
#~ msgid "Add Mask to Layer"
#~ msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parásito adjuntado al elemento"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parásito separado del elemento"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototipo de herramienta de ruta"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restaurar"