gimp/po-libgimp/pt.po

729 lines
16 KiB
Plaintext

# libgimp's Portuguese Translation
# Copyright © 2002, 2004 gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecção Pincel"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s incapaz gerir camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Juntar Camadas Visíveis"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s incapaz de gerir deslocamento, tamanho ou opacidade das camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s apenas pode gerir camadas como molduras animadas"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gravar como Animação"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Alisar Imagem"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s incapaz de gerir transparência"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s incapaz gerir máscaras de camada"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar Máscaras de Camada"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter em RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens em escalas de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter em Escalas Cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter em Indexadas utilizando configurações por omissão\n"
"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s apenas pode gerir bitmap (duas cores) ou imagens indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter em Indexadas utilizando configurações por omissão de bitmap\n"
"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB ou em escalas cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens em escalas cinza ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necessita de canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar Gravação"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Ficheiro"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"A sua imagem deverá ser exportada antes de poder ser gravada como %s pelas "
"seguintes razões:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A conversão de exportação não modificará a sua imagem original."
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Está prestes a gravar uma máscara de camada como %s.\n"
"Isto não irá gravar as camadas visíveis."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Está prestes a gravar um canal (selecção gravada) como %s.\n"
"Isto não irá gravar as camadas visíveis."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção Fonte"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecção Gradiente"
#: libgimp/gimpmenu.c:407
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecção Padrão"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "A ler módulo: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:450
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Erro de leitura do módulo '%s': %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:283
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "A ignorar módulo: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Module error"
msgstr "Erro módulo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Loaded"
msgstr "Lido"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426
msgid "Load failed"
msgstr "Falha leitura"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427
msgid "Not loaded"
msgstr "Não lido"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Falha ao criar pasta de amostras '%s'."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Cor 1º _Plano"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Cor _Fundo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Pr_eto"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Branco"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Notação de cor hexadecimal como utilizado em HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Tripla He_x:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Antigo:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Pasta"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:364
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar Ficheiro"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaBytes"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Com Permissões de Escrita"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Clique na pipeta, depois numa cor em qualquer ponto do ecrã para seleccionar "
"essa cor."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Ligar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espaçamento L_etras"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaçamento L_inhas"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:284
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:263
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:283
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rodar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:285
msgid "_Shear"
msgstr "Retal_har"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecção Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:657
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Utilize este valor para a semente da geração de números aleatórios - isto "
"permite-lhe repetir uma dada operação \"aleatória\""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1295
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nova Semente"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1308
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Semente de geração aleatória com número gerado aleatoriamente"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1312
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aleatorizar"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtro de simulação de déficit de cor (algorítmo Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visão Deficiente Cor"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Tipo _Deficiência Cor:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermelho)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Trinatopia (insensibilidade ao azul)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de visualização gama de cor"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de visualização de Alto Contraste de cor"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Cícl_os Contraste:"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtro prova cor utilizando perfil cor ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr "Prova Cor"
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptiva"
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colométrica Relativa"
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colométrica Absoluta"
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr "_Intenção:"
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Seleccione um Perfil de Cor ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensação Ponto _Preto"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Selector de cor CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_A"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_P"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Redução Preto (%):"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Selector triangular estilo-pintor de cor"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selector de cor estilo aguarela"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Aguarela"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#~ msgid ""
#~ "No %s in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum %s em gimprc:\n"
#~ "Tem de adicionar uma entrada tal como\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "ao seu ficheiro %s."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Antever"
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Definição de Parâmetros"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Nenhuma (visão normal)"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "um canal (selecção gravada)"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Hora"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "polegadas"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milímetro"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "ponto"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "pontos"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picos"