gimp/po-libgimp/it.po

678 lines
16 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000, 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione pennelli"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naviga..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s non è possibile agire sui livelli"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Incolla livelli visibili"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s non è possibile agire su offset, ampiezza o opacità dei livelli"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s è possibile gestire i livelli solo come frame di animazione"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salva come animazione"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Immagine appiattita"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s non è possibile gestire la trasparenza"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s non può agire sulle maschere di livello"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Applica maschere di livello"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Conversione a RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s è possibile gestire immagini in scala di grigi"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converti in scala di grigi"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s può gestire solo immagini indicizzate"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Conversione in immagini indicizzate utilizzando \n"
"le configurazioni base (fatelo manualmente per \n"
"controllare il risultato)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s può solo gestire solo immagini bitmap (due colori) o indicizzate"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Conversione in immagini indicizzate utilizzando le\n"
"configurazioni base delle immagini bitmap\n"
"(impostate manualmente per aggiustare il risultato)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB o in scala di grigi"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB o indicizzate"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini in scala di grigi o indicizzate"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s è necessario un canale alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiungi canale alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Conferma salvataggio"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "Esporta File"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"L'immagine dovrebbe essere esportata come %s prima di salvarla per le "
"seguenti ragioni:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello con nome %s.\n"
"Non verranno salvati i livelli visibili."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) con nome %s.\n"
"Non verranno salvati i livelli visibili."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione caratteri"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione gradiente"
#: libgimp/gimpmenu.c:407
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione pattern"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Caricamento modulo: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:450
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Modulo '%s' errore di caricamento: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:283
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Ignorato modulo: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Module error"
msgstr "Errore modulo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426
msgid "Load failed"
msgstr "Caricamento fallito"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427
msgid "Not loaded"
msgstr "Non caricato"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Fallita la creazione della cartella miniature '%s'."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Colore _primo piano"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Colore di _sfondo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/_Nero"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Bianco"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Scale"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Notazione colore esadecimale come si usa in HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Tripletta h_ex:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Vecchio:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:364
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
msgstr "KByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaByte"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Scrivibile"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore qualsiasi sullo schermo "
"per selezionare quel colore."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Ancora"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Collegato"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Spaziatura l_ettere"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Spaziatura r_ighe"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "_Ridimensiona"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:284
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:263
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Transform"
msgstr "_Trasforma"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:283
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ruota"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:285
msgid "_Shear"
msgstr "_Cesoie"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "Altri..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selezione delle unità"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:657
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Usa questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
"permette \n"
"di ripetere una data operazione \"casuale\""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1295
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nuovo seme"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1308
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1312
msgid "_Randomize"
msgstr "_Casualizza"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visione con deficit di colore"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Tipo di _deficit di colore:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Prostanopia (insensibilità al rosso)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro di visualizzazione colore ad alto contrasto"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "_Ciclo di contrasto:"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Fitro a prova di colore usando i profili di colore ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr "A prova di colore"
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetrico relativo"
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetrico assoluto"
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr "_Intento:"
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Scegli un profilo di colore ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilo:"
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensazione del punto _nero"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Selettore colore CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Estrazione nero (%)"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Selettore colori a triangolo stile pittore"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selettore colori stile acquerelli"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquerelli"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"