gimp/po-plug-ins/ro.po

12769 lines
350 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:12+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat."
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Aliniere straturi vizibile"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225
#: ../plug-ins/common/border-average.c:362
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 ../plug-ins/common/cartoon.c:813
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:350
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1189
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1976
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2109 ../plug-ins/common/colorify.c:257
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:618 ../plug-ins/common/compose.c:1076
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:289
#: ../plug-ins/common/decompose.c:822 ../plug-ins/common/depth-merge.c:655
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:445 ../plug-ins/common/destripe.c:444
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 ../plug-ins/common/edge-neon.c:700
#: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:936
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:949
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:707
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1272
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1009 ../plug-ins/common/file-ps.c:3392
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1837 ../plug-ins/common/file-svg.c:727
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:505 ../plug-ins/common/film.c:1276
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1202
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 ../plug-ins/common/grid.c:646
#: ../plug-ins/common/hot.c:594 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2397
#: ../plug-ins/common/mail.c:499 ../plug-ins/common/max-rgb.c:261
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1021
#: ../plug-ins/common/oilify.c:785 ../plug-ins/common/photocopy.c:840
#: ../plug-ins/common/qbist.c:720 ../plug-ins/common/qbist.c:762
#: ../plug-ins/common/qbist.c:816 ../plug-ins/common/sharpen.c:476
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 ../plug-ins/common/softglow.c:632
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:341 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2206
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551 ../plug-ins/common/tile.c:438
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:397 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:842 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:647
#: ../plug-ins/common/warp.c:402 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354
#: ../plug-ins/common/web-page.c:234 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:870
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:147 ../plug-ins/flame/flame.c:473
#: ../plug-ins/flame/flame.c:649 ../plug-ins/flame/flame.c:974
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1644
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1682
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:641
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:690 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:253
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2360
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3323
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1326
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5648
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5683
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:486
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309
msgid "_Cancel"
msgstr "_Renunță"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226
#: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:351
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1190 ../plug-ins/common/colorify.c:258
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:1077
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:290
#: ../plug-ins/common/decompose.c:823 ../plug-ins/common/depth-merge.c:656
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:446 ../plug-ins/common/destripe.c:445
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 ../plug-ins/common/edge-neon.c:701
#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:708
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:728 ../plug-ins/common/file-wmf.c:506
#: ../plug-ins/common/film.c:1277 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 ../plug-ins/common/grid.c:647
#: ../plug-ins/common/hot.c:595 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2398
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:262 ../plug-ins/common/newsprint.c:1180
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1022 ../plug-ins/common/oilify.c:786
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:841 ../plug-ins/common/qbist.c:817
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:477 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633 ../plug-ins/common/sparkle.c:342
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2552 ../plug-ins/common/tile.c:439
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:398 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:843
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:648 ../plug-ins/common/warp.c:403
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 ../plug-ins/flame/flame.c:650
#: ../plug-ins/flame/flame.c:975
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2361
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3324
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1040
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1327
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Fără"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgid "Collect"
msgstr "Colectare"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Umplere (de la stânga la dreapta)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Umplere (de la dreapta la stânga)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Snap to grid"
msgstr "Acroșare la grilă"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Stil orizontal:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Left edge"
msgstr "Marginea din stânga"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Centru"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
msgid "Right edge"
msgstr "Marginea din dreapta"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Bază o_rizontală:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Umplere (de sus în jos)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Umplere (de jos în sus)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stil _vertical:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "Top edge"
msgstr "Marginea de sus"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
msgid "Bottom edge"
msgstr "Marginea de jos"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Bază ver_ticală:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensiune _grilă:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoră stratul de jos chiar dacă este vizibil"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea când este salvată ca animație "
"GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizează (pentru _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
"Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizează (diferență)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_De-optimizează"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Elimină fundalul de c_romakey"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Caută _fundalul de croma key"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimizare animație"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Eliminare fundal animație"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Căutare animație de fundal"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizare animație"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Jaluzele..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "Adding blinds"
msgstr "Adăugare jaluzele"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "Jaluzele"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
# comun pentru mai multe opțiuni
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:456
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:466
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:441
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:446 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1275 ../plug-ins/common/file-pcx.c:445
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1079 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1392
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1097
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:258
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1833 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:924
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:149
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:567
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Deplasament:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Număr de segmente:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Neclaritate simplă, rapidă, dar nu foarte accentuată"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Neclaritate"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:592
msgid "Blurring"
msgstr "Atenuare de claritate"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Stabilește culoarea de prim-plan la culoarea medie a chenarului imaginii"
# adaptare
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "Culoarea medie a c_henarului..."
# adaptare
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
msgid "Border Average"
msgstr "Culoare medie chenar"
# titlu pe bară
# adaptare
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
msgid "Borderaverage"
msgstr "Culoare medie chenar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensiune chenar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Grosimea:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:424
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:913
msgid "Number of Colors"
msgstr "Număr de culori"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:432
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Dimensiunea găleții:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211
msgid "Please Wait"
msgstr ""
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Canceling..."
msgstr "Se anulează..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
"Simulează desene animate prin intensificarea tranzițiilor umbrelor de contur"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
msgstr "_Desene animate (versiune veche)..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:969
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Desene animate"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Rază de _mască:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procent de negru:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Creează un model de tablă de șah"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Tablă de șah (versiune veche)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Adăugare tablă de șah"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Tablă de șah"
# apare la size map editor
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:411 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1173
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_siune:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:420
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihedelic"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Păstrează valorile imaginii"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Păstrează prima valoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Umple cu parametrul k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Funcție delta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funcție delta în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funcție bazată pe sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Folosește valoarea medie"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Folosește valoarea inversă"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Cu putere aleatoare (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Înmulțit, gradual (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Cu p și aleator (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Totul negru"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Totul gri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Totul alb"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Primul rând al imaginii"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Degrade continuu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Degrade continuu, fără spații goale"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aleator, independent de canal"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Aleator, partajat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatoare din sămânță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatoare din sămânță (partajat)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nimic)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Explorator CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:764
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Explorator CML: evoluție"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1232
msgid "New Seed"
msgstr "Sămânță nouă"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1243
msgid "Fix Seed"
msgstr "Sămânță fixă"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1254
msgid "Random Seed"
msgstr "Sămânță aleatoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1269
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 ../plug-ins/common/file-cel.c:937
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:950
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1838 ../plug-ins/common/qbist.c:721
#: ../plug-ins/common/qbist.c:884 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2209
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2600 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:871 ../plug-ins/flame/flame.c:475
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1645
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:609
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1309
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1277
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1977
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1008 ../plug-ins/common/qbist.c:763
#: ../plug-ins/common/qbist.c:892 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2209
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2608 ../plug-ins/flame/flame.c:475
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1056
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1683
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:254
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:758
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2515
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:602
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1165
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:674
msgid "_Hue"
msgstr "_Nuanță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urație"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1304 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Valoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1308
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansat"
# hm ? cu un singur i ?
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri independenți de canal"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1345
msgid "Initial value:"
msgstr "Valoare inițială:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Scală de zoom:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Start offset:"
msgstr "Decalaj de pornire:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1369
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Sămânță de aleator (numai pentru modurile „Din sămânță”)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1380
msgid "Seed:"
msgstr "Sămânță:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1393
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n"
"Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt "
"aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este "
"diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt "
"egale cu zero."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tele"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1428
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiere configurări"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1447
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal sursă:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1509
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal de destinație:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copiază parametrii"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1474
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurări de încărcare selective"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1494
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal sursă în fișier:"
# hm ? sigur ops. înseamnă options ?
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Opț. div_erse"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1574
msgid "Function type:"
msgstr "Tip de funcție:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "Composition:"
msgstr "Compoziție:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1604
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Aranjament divers:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1608
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Folosește un interval ciclic"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Rată de modificare:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensib. de mediu:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Dist. de difuzie:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "# of subranges:"
msgstr "Nr. de subintervale:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (factor de putere):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametru k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1672
msgid "Range low:"
msgstr "Interval inferior:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1681
msgid "Range high:"
msgstr "Interval superior:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1693
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Desenează un grafic al configurărilor"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilitate canal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Rată mutație:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distanță mutație:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1841
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graficul configurărilor curente"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1845
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1331
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1248
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1162
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:227
msgid "_Close"
msgstr "_Înc_hide"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1913
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1972
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Salvare parametri explorator CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2028 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:854 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:468
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1582 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1220
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 ../plug-ins/common/file-tga.c:1208
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1486
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2120
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:644 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1234
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2083
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”"
# titlu
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2105
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Încărcare parametri explorator CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2201 ../plug-ins/common/file-cel.c:300
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:351 ../plug-ins/common/file-cel.c:582
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
#: ../plug-ins/common/file-png.c:927 ../plug-ins/common/file-ps.c:1071
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3342 ../plug-ins/common/file-psp.c:1772
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1826 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1301
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 ../plug-ins/common/file-svg.c:329
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:711 ../plug-ins/common/file-tga.c:446
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 ../plug-ins/common/file-xmc.c:665
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 ../plug-ins/common/file-xwd.c:455
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:541 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1868
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:924
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2223
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Eroare: nu este un fișier de parametri de explorator CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2234
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a "
"exploratorului CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2297
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analizează setul de culori în imagine"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalizează spațiul de culoare..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiză de spațiu de culoare"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimensiuni imagine: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Fără culori"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Numai o culoare unică"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Număr de culori unice: %d"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Înlocuiește toate culorile cu nuanțe ale unei culori specificate"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Colori_zare..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "Colorizare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
msgid "Colorify"
msgstr "Colorizare"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Culoare particularizată:"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/colorify.c:292
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorizare cu culoare particularizată"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Rearanjează paleta de culori"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "R_earanjare paletă de culori..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Interschimbă două culori în paleta de culori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Inter_schimbă culorile"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "O arie de remapare nevalidă a fost pasată funcției de remapare"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Rearanjare paletă de culori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Sortează după nuanță"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sortează după saturație"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
msgid "Sort on Value"
msgstr "Sortează după valoare"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inversează ordinea"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
msgid "Reset Order"
msgstr "Resetează ordinea"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:613
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Rearanjare paletă de culori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:617
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1329
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2550
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:759
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetează"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:717
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Trageți și plasați culorile pentru a rearanja paleta de culori. Numerele "
"afișate sunt índicii originali. Clic dreapta pentru meniul cu opțiuni de "
"sortare."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "_Red:"
msgstr "_Roșu:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
msgid "_Blue:"
msgstr "_Albastru:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanță:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturație:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoare:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Azuriu:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpuriu:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Galben:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
msgid "_Black:"
msgstr "_Negru:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminanță y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Crominanță _roșu cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:187
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminanță y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Crominanță _roșu cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:985
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare"
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_ompune..."
# hm ?
#: ../plug-ins/common/compose.c:430
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Recompune o imagine precedent descompusă"
#: ../plug-ins/common/compose.c:438
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_ecompune"
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Puteți porni „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la "
"origine de comanda „Descompune”."
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține "
"straturi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
msgid "Composing"
msgstr "Compunere"
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1320
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune"
#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Stratul %d specificat nu a fost găsit"
#: ../plug-ins/common/compose.c:880
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite"
#: ../plug-ins/common/compose.c:908
msgid "Images have different size"
msgstr "Imaginile au înălțimi diferite"
#: ../plug-ins/common/compose.c:926
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat"
# hm ? sau recompune ?
#: ../plug-ins/common/compose.c:944
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nu se poate reconstitui, stratul sursă nu a fost găsit"
# titlu
#: ../plug-ins/common/compose.c:1072
msgid "Compose"
msgstr "Compunere"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1100
msgid "Compose Channels"
msgstr "Compunere de canale"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1110 ../plug-ins/common/decompose.c:853
msgid "Color _model:"
msgstr "_Model de culoare:"
#. Channel representation grid
#: ../plug-ins/common/compose.c:1142
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentări de canal"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1205
msgid "Mask value"
msgstr "Valoare de mască"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Extinde valorile de luminozitate pentru a acoperi intervalul complet"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizează"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizare"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "High"
msgstr "Înalt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivel:"
# hm ? sau scalează ?
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scală:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Diviziune scală:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Di_namic:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrare"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Decupează _zelos"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Decupare zeloasă"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nu este nimic de decupat."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "roșu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "albastru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "nuanță"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "saturație"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "lightness"
msgstr "luminozitate"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan-k"
msgstr "azuriu-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta-k"
msgstr "purpuriu-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow-k"
msgstr "galben-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "negru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "cyan"
msgstr "azuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "magenta"
msgstr "purpuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "yellow"
msgstr "galben"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma-y470"
msgstr "luminanță-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness-cb470"
msgstr "crominanță-albastru-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness-cr470"
msgstr "crominanță-roșu-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma-y709"
msgstr "luminanță-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness-cb709"
msgstr "crominanță-albastru-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness-cr709"
msgstr "crominanță-roșu-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nuanță (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturație (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Lightness"
msgstr "Luminozitate"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "Cyan"
msgstr "Azuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "Magenta"
msgstr "Purpuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azuriu_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpuriu_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Yellow_K"
msgstr "Galben_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Descompune..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:383
msgid "Decomposing"
msgstr "Descompunere"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:492
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Imaginea nu este potrivită pentru această descompunere"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/decompose.c:818
msgid "Decompose"
msgstr "Descompunere"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:841
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extragere de canale"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:888
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Descompune în straturi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:899
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Folosește prim-planul drept culoare de înregistrare"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:900
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixelii în culoarea de prim-plan vor apărea negri în toate imaginile "
"rezultate. Aceasta poate fi folosit pentru lucruri precum markerii de "
"decupare care trebuie să rămână vizibili pe toate canalele."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Combinare pe a_dâncime..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Combinare pe adâncime"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Combinare pe adâncime"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:701
msgid "Source 1:"
msgstr "Sursa 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 ../plug-ins/common/depth-merge.c:742
msgid "Depth map:"
msgstr "Hartă de adâncime:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:729
msgid "Source 2:"
msgstr "Sursa 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:759
msgid "O_verlap:"
msgstr "S_uprapunere:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1975
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Decalaj:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:779
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ala 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:789
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_la 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "De_parazitare..."
# titlu pe bară
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:870
msgid "Despeckle"
msgstr "Deparazitare"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ecursiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:875
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rază:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Nivel de _negru:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Nivel de _alb:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Elimină din imagine artifactele sub formă de dungi verticale"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Eliminare _dungi..."
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Eliminare dungi"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Eliminare dungi"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:640
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467 ../plug-ins/common/file-ps.c:3672
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1990
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Lățime:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Creează _histogramă"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Detecție de margine cu controlul grosimii marginii"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
msgstr "_Diferența Gaussienelor (versiune veche)..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detecție de margine DoG"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Netezire parametri"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Raza 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_aza 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversează"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulează strălucirea înconjurătoare a unei lumini de neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
msgid "_Neon (legacy)..."
msgstr "_Neon (versiune veche)..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detecție neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:888
msgid "_Amount:"
msgstr "C_antitate:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulează o imagine creată prin stampare"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss (legacy)..."
msgstr "Stampar_e (versiune veche)..."
# titlu pe bară
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449
msgid "Emboss"
msgstr "Stampare"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "Function"
msgstr "Funcție"
# radio buton în dialogul de relief
#: ../plug-ins/common/emboss.c:482
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Hartă de deni_velări"
# radio buton în dialogul de relief
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Emboss"
msgstr "Stampar_e"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:503
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:515
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levație:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554
msgid "_Depth:"
msgstr "A_dâncime:"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "Grafică ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Încarcă o paletă KISS"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF sau eroare la citirea antetului de imagine"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. Looping var
#. Current X coordinate
#. Current Y coordinate
#. Type of image
#. Type of drawable/layer
#. Height of tile in GIMP
#. Count of rows to put in image
#. Number of channels to use
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:312
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:679
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:341 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1064
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:336 ../plug-ins/common/file-pcx.c:367
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1043 ../plug-ins/common/file-pix.c:357
#: ../plug-ins/common/file-png.c:919 ../plug-ins/common/file-pnm.c:566
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1294
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 ../plug-ins/common/file-tga.c:438
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:969 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:185 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:313 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Deschidere „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "nu este un fișier de imagine CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "valoare bpp nelegală în imagine: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"dimensiune nelegală de imagine: lățime: %d, decalaj orizontal: %d, înălțime: "
"%d, decalaj vertical: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:471 ../plug-ins/common/file-cel.c:507
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:532
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF sau eroare la citirea datelor de imagine"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:549
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Adâncime de bit nesuportată (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:633 ../plug-ins/common/file-cel.c:645
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea antetului de paletă"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:654
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s”: nu este un fișier de paletă KCF"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s”: valoare bpp nelegală în paletă: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:672
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s”: număr nelegal de culori: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:687 ../plug-ins/common/file-cel.c:704
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:724
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea datelor de paletă"
# hm ? fiind fără puncte-puncte poate ar trebui altfel și fără „se”
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#. Let's begin the progress
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:780 ../plug-ins/common/file-gbr.c:698
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1298
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:622 ../plug-ins/common/file-html-table.c:237
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:535 ../plug-ins/common/file-pcx.c:743
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:537 ../plug-ins/common/file-png.c:1575
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1246 ../plug-ins/common/file-ps.c:1236
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1202
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xpm.c:663
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1579 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:579
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:317
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Se exportă „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "cod sursă C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:886
msgid "C-Source"
msgstr "Sursă C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:904
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nume de _prefix:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:913
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentariu:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:920
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salvează comentariul în fișier"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:932
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Folosește tip_uri GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:945
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Folos_ește mácrouri în loc de struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:958
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Folosește Run-Length-Encoding de _1 bait"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:971
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_vează canalul alfa (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:983
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Salvează ca _RGB565 (16-bit)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1005
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitate:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
msgid "gzip archive"
msgstr "arhivă gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
msgid "bzip archive"
msgstr "arhivă bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
msgid "xz archive"
msgstr "arhivă xz"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se va salva ca XCF comprimat."
# hm ? fiind fără puncte-puncte poate ar trebui altfel și fără „se”
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Se comprimă „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nicio extensie rezonabilă, se va încerca încărcarea cu detecție magică."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "scurtătură în fișier desktop"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "imagine DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "imagine Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1231
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
# tip de fișier
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
msgid "GIMP brush"
msgstr "penel GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Antet nevalid în „%s”: lățime=%lu, înălțime=%lu, baiți=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:412 ../plug-ins/common/file-gbr.c:444
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Format de penel nesuportat"
# hm ? sau fără de ?
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:469
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Eroare în fișierul de penel „%s” al GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:477
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul penel „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:483 ../plug-ins/common/file-gih.c:508
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1200
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:800
msgid "Brush"
msgstr "Penel"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:816 ../plug-ins/common/file-gih.c:933
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:624 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:828 ../plug-ins/common/grid.c:795
msgid "Spacing:"
msgstr "Spațiere:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
msgid "Radiance RGBE"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Imagine OpenEXR"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186
msgid "GIF image"
msgstr "imagine GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Acesta nu este un fișier GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixelii nu sunt pătrați. Imaginea ar putea arăta strivită."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fundal (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1009
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Cadrul %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1040
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Cadrul %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1071
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu poate fi manipulat. Animația ar "
"putea să nu fie redată sau resalvată perfect."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Nu s-au putut reduce culorile în continuare. Se va exporta ca opac."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier GIF nu suportă imagini care au "
"mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formatul GIF suportă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost "
"salvat niciun comentariu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nu se pot exporta imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate "
"sau în tonuri de gri."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a "
"CPU-ului de către animație."
# hm ? sau chenarele imaginii ?
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Imaginea pe care încercați să o exportați ca GIF conține straturi care se "
"extind dincolo de marginile actuale ale imaginii."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090
msgid "Cr_op"
msgstr "Dec_upează"
# hm ? sau chenarele imaginii ?
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate "
"straturile să fie decupate la marginile imaginii, sau să renunțați la acest "
"export."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296
msgid "I don't care"
msgstr "Nu-mi pasă"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Straturi cumulative (combină)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Puteți exporta ca animație numai atunci când imaginea are mai mult de un "
"strat. Imaginea pe care încercați să o exportați are numai un strat."
# tip de fișier
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Comentariul implicit este limitat la %d caractere."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "penel GIMP (animat)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:584
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Fișierul de penel al GIMP pare să fie corupt."
# hm ? animat e în fr și it
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:915
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Penel animat (pipe)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:947
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Spațiere (procent):"
# urmează imediat după cifre x cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000
msgid "Pixels"
msgstr "pixeli"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1005
msgid "Cell size:"
msgstr "Dimensiune celulă:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid "Number of cells:"
msgstr "Număr de celule:"
# urmează imediat după cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1042
msgid " Rows of "
msgstr " rânduri de "
# urmează imediat după cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054
msgid " Columns on each layer"
msgstr " coloane pe fiecare strat"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1058
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (nepotrivire de lățime !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1062
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (nepotrivire de înălțime !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1067
msgid "Display as:"
msgstr "Afișează ca:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1078
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensiune:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1151
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranguri:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
msgid "C source code header"
msgstr "antet cod sursă C"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:106
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Încarcă imagini HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:107
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:113 ../plug-ins/common/file-heif.c:131
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:125
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Exportă imagini HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:126
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:371 ../plug-ins/common/file-heif.c:404
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:443 ../plug-ins/common/file-heif.c:461
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:393
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: fișierul de intrare nu conține imagini "
"lizibile"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:482
msgid "image content"
msgstr "conținut de imagine"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:677
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Codarea imaginii HEIF a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:700
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Scrierea imaginii HEIF a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:785
msgid "primary"
msgstr "primar"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:921
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Încarcă o imagine HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:935
msgid "Select Image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1048
msgid "HEIF"
msgstr "HEIF"
#. Create the lossless checkbox
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1055
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:124
msgid "Lossless"
msgstr "Fără pierdere"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1059
msgid "Quality:"
msgstr "Calitate:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:466
msgid "HTML table"
msgstr "tabel HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:479
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sunteți pe cale să creați un fișier\n"
"HTML uriaș care are mari șanse\n"
"să crape navigatorul Web."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generează un document HTML complet"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Cu opțiunea bifată, GTM va produce un document HTML complet, cu marcaje "
"<HTML>, <BODY>, etc., în loc doar de tabelul HTML propriu-zis."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:525
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:533
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Folosește cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Cu opțiunea bifată, GTM va înlocui orice secțiuni rectangulare de blocuri de "
"culori identice cu o celulă mare cu valorile ROWSPAN și COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mprimă marcajele TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Cu opțiunea bifată, GTM nu va lăsa spații albe între marcajele TD și "
"conținutul celulei. Aceasta este necesar numai pentru controlul de "
"poziționare la nivel de pixel."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:564
msgid "C_aption"
msgstr "_Titlu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Bifați dacă doriți ca tabelul să aibă titlu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Textul pentru titlul tabelei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:598
msgid "C_ell content:"
msgstr "Conținut c_elulă:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:602
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:612
msgid "Table Options"
msgstr "Opțiuni tabel"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:625
msgid "_Border:"
msgstr "C_henar:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:629
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numărul de pixeli în chenarul tabelei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:644
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Lățimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:656 ../plug-ins/common/file-ps.c:3480
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3684 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2006
#: ../plug-ins/common/film.c:1009 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463
#: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "Î_nălțime:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:660
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Înălțimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:673
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Um_plere celule:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:677
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Gradul de umplere al celulei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spațiere celule:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Gradul de spațiere al celulei."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:154
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Imagine JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:185
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr ""
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:974
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:982
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:983
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:984
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:991
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Versiune JPEG 2000%s „%s” cu %d componente nesuportată."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
msgid "Color space:"
msgstr "Spațiu de culoare:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-wmf.c:950
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1082
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nu s-au putut stabili parametrii pe decodor pentru „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1090
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nu s-a putut citi antetul JP2 din „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1098
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JP2 în „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1106
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decomprima imaginea JP2 în „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1135
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea CIELAB JP2 în „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1192
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Spațiu de culoare necunoscut în codestream-ul JP2 „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1203
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea YCbCr JP2 „%s” la RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1213
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea CMYK JP2 din „%s” la RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea xvYCC JP2 din „%s” la RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Spațiu de culoare nesuportat în imaginea JP2 „%s”."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2285
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "MNG Options"
msgstr "Opțiuni MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "Interlace"
msgstr "Întrețese"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Save background color"
msgstr "Salvează culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Salvează gama"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
msgid "Save resolution"
msgstr "Salvează rezoluția"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
msgid "Save creation time"
msgstr "Salvează timpul de creare"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2343
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + PNG delta"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + PNG delta"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "All PNG"
msgstr "Toate PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
msgid "All JNG"
msgstr "Toate JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tip implicit de bucăți:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
msgid "Combine"
msgstr "Combină"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Dispunere implicită de cardu:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Nivel de compresie PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1466 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Alegeți un nivel de compresie mare pentru o dimensiune mică de fișier"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Calitate de compresie JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1495
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Factor de netezire JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1505
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opțiuni de animație MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1511
msgid "Loop"
msgstr "Buclă"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1525
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Decalaj implicit de cadru:"
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:346
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "milliseconds"
msgstr "milisecunde"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Aceste opțiuni sunt disponibile numai când imaginea exportată conține mai "
"mult de un strat. Imaginea pe care o exportați are numai un singur strat."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1618
msgid "MNG animation"
msgstr "animație MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "model GIMP"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul model „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:609
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:144 ../plug-ins/common/file-pcx.c:163
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "imagine ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nu este un fișier PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Lățime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:416 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Înălțime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:422
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Rezoluția este în afara limitelor în antetul XCX, folosind 72×72"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:528
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:809 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1242
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canal alfa."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Decalaj X nevalid: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:833
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Decalaj Y nevalid: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:839
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Chenarul din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:846
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Chenarul de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:920
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s"
# hm ? netradus ?
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:338
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:355
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number, third is
#. * number of pages. Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagină. Pagina %2$d este în afara "
"intervalului."
msgstr[1] ""
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagini. Pagina %2$d este în afara "
"intervalului."
msgstr[2] ""
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d de pagini. Pagina %2$d este în afara "
"intervalului."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:749
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:694
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "Documentul PDF este protejat cu parolă; introduceți parola:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:704
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "PDF criptat"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:732
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Parolă greșită! Introduceți-o pe cea corectă:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1077
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1079 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pagini"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1268
msgid "Import from PDF"
msgstr "Import din PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1273 ../plug-ins/common/file-ps.c:3393
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5649
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1306
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Eroare la obținerea numărului de pagini din fișierul PDF dat."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1352
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Lățime (pixeli):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1353
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Î_nălțime (pixeli):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1355
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rezoluție:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1366
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Folosește _antialias"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1640
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1641 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixeli/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:370
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Creează un PDF multipagină..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Trebuie să selectați un fișier de salvat!"
# hm ? sau doar în citire ?
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:479
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul creării fișierului PDF:\n"
"%s\n"
"Asigurați-vă că ați introdus un nume valid de fișier și că locația selectată "
"nu este protejată la scriere!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:907
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1056
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Omite straturile ascunse sau pe cele cu opacitate zero"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:912
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1061
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Convertește bitmapurile la grafică vectorială acolo unde este posibil"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:917
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Aplică măștile de strat înainte de a salva"
# hm ? sau ieșirea ?
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1070
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Păstrarea măștilor nu va modifica rezultatul"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:923
msgid "Reverse the pages order"
msgstr "Inversează ordinea paginilor"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:928
msgid "Layers as pages"
msgstr "Straturi ca pagini"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1000
msgid "Save to:"
msgstr "Salvează în:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1004
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoiește..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1005
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Export PDF multipagină"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1041
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Elimină paginile selectate"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051
msgid "Add this image"
msgstr "Adaugă această imagine"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1159
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1227
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1325 ../plug-ins/common/file-ps.c:1886
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:926
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1196
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
"Eroare! Pentru a putea salva fișierul, trebuie să fie adăugată cel puțin o "
"imagine!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1372
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "imagine Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:309 ../plug-ins/common/file-png.c:330
#: ../plug-ins/common/file-png.c:350 ../plug-ins/common/file-png.c:367
msgid "PNG image"
msgstr "imagine PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:768
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului: %s"
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
#: ../plug-ins/common/file-png.c:885
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Eroare la crearea struct de citire PNG în timpul încărcării „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:894
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Eroare la citirea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din "
"antetul PNG."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1070 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o imagine nouă pentru „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1126
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie "
"poziționat în afara imaginii."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1403
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Aplică decalajul PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1407
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignoră decalajul PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1408
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Aplică decalajul PNG la strat"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1433
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Imaginea PNG pe care o importați specifică un decalaj de %d, %d. Vreți să "
"fie aplicat acest decalaj la strat?"
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1541
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Eroare la crearea struct de scriere PNG în timpul exportării „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1550
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din "
"antetul PNG."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1558
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut exporta imaginea."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2360 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2133
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:958
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2361 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2134
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:959
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265
msgid "PNM Image"
msgstr "imagine PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287
msgid "PNM image"
msgstr "imagine PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299
msgid "PBM image"
msgstr "imagine PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311
msgid "PGM image"
msgstr "imagine PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PPM image"
msgstr "imagine PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335
msgid "PFM image"
msgstr "Imagine PFM"
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001
msgid "Premature end of file."
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601
msgid "Invalid file."
msgstr "Fișier nevalid."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fișierul nu este într-un format suportat."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Rezoluția X nu este validă."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Rezoluția Y nu este validă."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648
msgid "Bogus scale factor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Valoare maximă nesuportată."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1602
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1605
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatare de date"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1609
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1610
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719
msgid "PostScript document"
msgstr "document PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "imagine PostScript încapsulat"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Exportul PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Import din PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3432
msgid "Rendering"
msgstr "Randare"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3451 ../plug-ins/common/file-svg.c:905
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:682
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluție:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3493
msgid "Pages:"
msgstr "Pagini:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2647
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511
msgid "Open as"
msgstr "Deschide ca"
# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Încearcă un dreptunghi circumscris (BoundingBox)"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
msgid "Coloring"
msgstr "Colorare"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3532
msgid "B/W"
msgstr "Alb-negru"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 ../plug-ins/common/file-xpm.c:483
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialias asupra textului"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3550 ../plug-ins/common/file-ps.c:3562
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3551 ../plug-ins/common/file-ps.c:3563
msgid "Weak"
msgstr "Slab"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552 ../plug-ins/common/file-ps.c:3564
msgid "Strong"
msgstr "Puternic"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialias asupra graficii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3636
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3653
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiune imagine"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3696
msgid "_X offset:"
msgstr "Decalaj _X:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708
msgid "_Y offset:"
msgstr "Decalaj _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Păstrează raportul de aspect"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a "
"încăpea în dimensiunea dată, fără schimbarea raportului de aspect."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3730
msgid "Unit"
msgstr "Unitate de măsură"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3734
msgid "_Inch"
msgstr "_Inch"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3735
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetri"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3746
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1012
msgid "Rotation"
msgstr "Rotire"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3761
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript nivel 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3776
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostS_cript încapsulat"
# apare în dialogul de export .ps
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785
msgid "P_review"
msgstr "P_revizualizează"
# apare în dialogul de export .ps
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3809
msgid "Preview _size:"
msgstr "Dimen_siunea previzualizării:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "imagine Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Compresie de date"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:728
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:735
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:738
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:841
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Eroare de căutare: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:881
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:887
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:902 ../plug-ins/common/file-psp.c:934
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:909
#, c-format
msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1285 ../plug-ins/common/file-psp.c:1299
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "eroare zlib"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1365
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1397 ../plug-ins/common/file-psp.c:1428
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1462
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Dimensiuni de strat nevalide: %d×%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1515
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Eroare la crearea stratului"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1566
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1582
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1594
#, c-format
msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1682
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1783
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1790
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1808
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier PSP %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1828
msgid "invalid block size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1837
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1867
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1956
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Exportul nu este încă implementat."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331
msgid "Raw image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru verificarea dimensiunii: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1833
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Încarcă imagina din date brute"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1924
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "Mostră de _spațiu:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planar"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "B&W 1 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Gri 2 biți"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Gri 4 biți"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Gri 8 biți"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indexat"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Gri 16 biți nesemnat Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Gri 16 biți nesemnat Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Gri 16 biți Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Gri 16 biți Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1962
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tip de imagine:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2023
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2033
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (stil BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2039
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tip de _paletă:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2050
msgid "Off_set:"
msgstr "_Decalaj:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2062
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selectați fișierul de paletă"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2068
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fiși_er de paletă:"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2117
msgid "Raw Image"
msgstr "Imagine brută"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "imagine SUN Raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este suportat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipul de paletă de culori nu este suportat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat lățimea imaginii"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat înălțimea imaginii"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Această adâncime de culoare nu este suportată"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Exportul SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1420 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1523
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1682 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1897
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2055 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2318
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126
msgid "Write error occurred"
msgstr "A apărut o eroare de scriere"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatare de date"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Codare RunLength"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "imagine SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:713
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Randare SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG randat"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:547 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:555
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Fișierul SVG nu\n"
"specifică o dimensiune!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:722
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Randare Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:785 ../plug-ins/common/file-wmf.c:569
#: ../plug-ins/common/grid.c:730
msgid "Width:"
msgstr "Lățime:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:791 ../plug-ins/common/file-wmf.c:574
msgid "Height:"
msgstr "Înălțime:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:864 ../plug-ins/common/file-wmf.c:643
msgid "_X ratio:"
msgstr "Raport _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:886 ../plug-ins/common/file-wmf.c:664
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Raport _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:900 ../plug-ins/common/file-wmf.c:677
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Constrânge raportul de aspect"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:930
msgid "Import _paths"
msgstr "Im_portă traseele"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importă elementele de traseu din SVG în așa fel încât să poată fi folosite "
"de instrumentul trasee de la GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:945
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Combină traseele importate"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "imagine TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1417
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1426
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compresie _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igine:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444
msgid "Bottom left"
msgstr "Stânga jos"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1445
msgid "Top left"
msgstr "Stânga sus"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "fișier Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Fișierul WMF nu specifică\n"
"o dimensiune!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Randare Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:983
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF randat"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
msgid "X BitMap image"
msgstr "imagine X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat tipul de date de imagine"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Imaginea pe care încercați să o exportați ca XBM conține mai mult de două "
"culori.\n"
"\n"
"Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din "
"nou."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n"
"o imagine care nu are canal alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
msgid "XBM Options"
msgstr "Opțiuni XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Format bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefix _identificator:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Scrie _valorile punctului activ"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1087
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punct activ _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punct activ _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
msgid "Mask File"
msgstr "Fișier de mască"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rie un fișier de mască extra"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschează extensia de fișier:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1055
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Cursor de maus X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nu se poate stabili punctul activ!\n"
"Trebuie să aranjați straturile în așa fel încât toate să aibă o intersecție."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nu este un cursor X valid."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:684
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea lat pentru un cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:691
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea înalt pentru un cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:907
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "nu este nicio bucată de imagine în „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:947
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "„%s” este prea lat pentru un cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:955
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "„%s” este prea înalt pentru un cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1018
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "A apărut o eroare de citire."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061
msgid "XMC Options"
msgstr "Opțiuni XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Introduceți coordonata X a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
"sus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1117
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Introduceți coordonata Y a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
"sus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1126
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "Decupe_ază automat toate cadrele."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1138
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Elimină chenarele goale din toate cadrele.\n"
"Acest lucru reduce dimensiunea fișierului și ar putea rezolva problema în "
"care unele cursoare mari zăpăcesc ecranul.\n"
"Debifați opțiunea dacă intenționați să editați cursorul exportat cu ajutorul "
"altor programe."
# hm ? actuală sau momentană ?
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Alegeți dimensiunea nominală a cadrelor.\n"
"Dacă nu intenționați să faceți un cursor multidimensional, sau dacă nu aveți "
"nicio idee, lăsați „32px”.\n"
"Dimensiunea nominală nu are nicio legătură cu dimensiunea actuală (lățime "
"sau înălțime).\n"
"Este folosită numai pentru a determina care cadru depinde de care secvență "
"animată și care secvență este folosită pe baza valorii „gtk-cursor-theme-"
"size”."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
"Folosește această valoare n_umai pentru un cadru ale cărui dimensiuni nu "
"sunt specificate."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr ""
"Înlocuiește dimensiunea tutu_ror cadrelor, chiar dacă este specificată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1197
msgid "_Delay:"
msgstr "Î_ntârziere:"
# hm ? sigur omiterea ideii de randare este neimportantă ? (inspirat din fr)
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1202
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Introduceți durata de apariție a fiecărui cadru, în milisecunde."
# hm ? acordul ?
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1229
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"Folosiți această valoare n_umai pentru un cadru al cărui întârziere nu este "
"specificată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1232
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "Înlocuiește întâ_rzierea tuturor cadrelor chiar dacă este specificată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Partea din informațiile despre drepturi de autor care depășește 65536 de "
"caractere a fost eliminată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1267
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Introduceți informațiile despre drepturile de autor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1269
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Drepturi de autor:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Partea din informațiile despre licență care depășește 65536 de caractere a "
"fost eliminată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1295
msgid "Enter license information."
msgstr "Introduceți informațiile despre licență."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1297
msgid "_License:"
msgstr "_Licență:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1304
msgid "_Other:"
msgstr "_Altele:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1339
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Dacă vreți, introduceți alt comentariu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1391
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Comentariul este limitat la %d caractere."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1475
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:173
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:507
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvare „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1541
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Cadrul „%s” este prea larg. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1550
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Cadrul „%s” este prea înalt. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1559
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Lățimea și/sau înălțimea cadrului „%s” este zero!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nu se poate exporta cursorul, deoarece punctul activ nu este pe cadrul "
"„%s”.\n"
"Încercați să schimbați poziția punctului activ, geometria stratului, sau "
"salvați fără decupare automată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
"căror lățime sau înălțime este mai mare decât %ipx, o valoare istorică a "
"dimensiunii maxime pentru cursoarele bitmap X .\n"
"Este posibil să nu fie suportat de anumite medii."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1769
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
"căror dimensiune nominală nu este suportate de setările GNOME.\n"
"Puteți satisface cerințele prin bifarea opțiunii „Înlocuiește dimensiunea "
"tuturor cadrelor...” în dialogul de export, altfel cursorul ar putea să nu "
"apară în setările GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2006
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"Parazitul „%s” este prea lung pentru un comentariu de cursor X. A fost tăiat "
"cât să încapă."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2121
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
"căror dimensiune este mai mare de 8 cifre.\n"
"Am fixat-o la %dpx. Ar trebui să verificați cursorul exportat."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Acest plug-in nu poate manipula un cursor care conține mai mult de %i "
"dimensiuni nominale diferite."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "imagine X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:800
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:806
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Fișierul XPM nu este valid"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:842
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Prag _alfa:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
msgid "X window dump"
msgstr "transfer X Window"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Număr nelegal de intrări în paleta de culori: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Numărul intrărilor din harta de culori < numărul de culori"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. "
"Momentan acest tip nu este suportat."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canale alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Eroare la exportarea „%s”: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1753 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2151
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Fișierul XWD %s este corupt."
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Fâșie de film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Compunere imagini"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
msgid "Untitled"
msgstr "Neintitulat"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "Available images:"
msgstr "Imagini disponibile:"
#: ../plug-ins/common/film.c:881
msgid "On film:"
msgstr "Pe film:"
#: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
#: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimină"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:968 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:979 ../plug-ins/common/film.c:1272
msgid "Filmstrip"
msgstr "Fâșie de film"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:988
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Potrivește înălțimea la imagini"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1030
msgid "Select Film Color"
msgstr "Selecție de culoare pentru film"
#: ../plug-ins/common/film.c:1035 ../plug-ins/common/film.c:1091
msgid "Co_lor:"
msgstr "Cu_loare:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1047
msgid "Numbering"
msgstr "Numerotare"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice de pornire:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1081
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "Select Number Color"
msgstr "Selecție de culoare pentru număr"
#: ../plug-ins/common/film.c:1104
msgid "At _bottom"
msgstr "În partea de _jos"
#: ../plug-ins/common/film.c:1105
msgid "At _top"
msgstr "În partea de _sus"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1118
msgid "Image Selection"
msgstr "Selecție imagine"
#: ../plug-ins/common/film.c:1148
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei"
#: ../plug-ins/common/film.c:1151
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vansat"
#: ../plug-ins/common/film.c:1168
msgid "Image _height:"
msgstr "Î_nălțime imagine:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1179
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Spaț_iere imagini:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Decalaj gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Lățime gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Înălțim_e gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1226
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_ațiere gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1240
msgid "_Number height:"
msgstr "Î_nălțime număr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1253
msgid "Re_set"
msgstr "Re_setează"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Red:"
msgstr "Roșu:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
msgid "Cyan:"
msgstr "Azuriu:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Yellow:"
msgstr "Galben:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpuriu:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "Darker:"
msgstr "Mai întunecat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Lighter:"
msgstr "Mai luminos:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233
msgid "More Sat:"
msgstr "Mai saturat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:234
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mai puțin saturat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:236 ../plug-ins/common/filter-pack.c:537
msgid "Current:"
msgstr "Curent:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:320
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Modifică interactiv culorile imaginii"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:325
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Pachet de _filtre..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:373
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Pachetul de filtre poate fi folosit numai pe imagini RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:383
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Pachetele de filtre pot fi rulate numai interactiv."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:401
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Aplicare pachet de filtre"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:529
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:581
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variație de nuanță"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
msgid "Roughness"
msgstr "Rugozitate"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1303
msgid "Affected Range"
msgstr "Interval afectat"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "Tonuri întune_cate"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "Tonuri _medii"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "Tonuri lum_inoase"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturație"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avansa_t"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Variații de valoare"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variații de saturație"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:823
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Selectează pixelii după"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:828
msgid "H_ue"
msgstr "N_uanță:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_rație"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "V_alue"
msgstr "V_aloare"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:856
msgid "Show"
msgstr "Arată"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:861
msgid "_Entire image"
msgstr "Într_eaga imagine"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
msgid "Se_lection only"
msgstr "Numai se_lecția"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Selecția în conte_xt"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1197
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulare pachet de filtre"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1276
msgid "Shadows:"
msgstr "Tonuri întunecate:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1277
msgid "Midtones:"
msgstr "Tonuri medii:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1278
msgid "Highlights:"
msgstr "Tonuri luminoase:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opțiuni pachet de filtru avansat"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1405
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensiune previzualizare"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformă imaginea cu fractalul Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
msgstr "Urmă de _fractal (versiune veche)..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Urmă de fractal"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
msgid "Outside Type"
msgstr "Tip de exterior"
# radio buton la filtrul de deplasare
# radio buton la filtrul de ondulare
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753
msgid "_Wrap"
msgstr "Î_ntors la capăt"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Negru"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759
msgid "_White"
msgstr "_Alb"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-exercise"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Hartă de de_grade"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
msgid "_Palette Map"
msgstr "Hartă de _paletă"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
msgid "Gradient Map"
msgstr "Hartă de degrade"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Palette Map"
msgstr "Hartă de paletă"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Desenează o grilă peste imagine"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Grilă (versiune veche)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Desenare grilă"
#: ../plug-ins/common/grid.c:642 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linii\n"
"orizontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:725
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linii\n"
"verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:727
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecții"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:861
msgid "Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:894
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Culoare orizontală"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Culoare verticală"
#: ../plug-ins/common/grid.c:937
msgid "Intersection Color"
msgstr "Culoare intersectată"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Feliază imaginea în subimagini pe baza ghidajelor"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Ghilotină"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Ghilotină"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Găsește și corectează pixeli care ar putea fi exagerat de luminoși"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "Pixeli în_cinși..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:390 ../plug-ins/common/hot.c:590
msgid "Hot"
msgstr "Pixeli încinși"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: ../plug-ins/common/hot.c:628
msgid "Create _new layer"
msgstr "Creează un strat _nou"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: ../plug-ins/common/hot.c:641
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduce _luminanța"
#: ../plug-ins/common/hot.c:642
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reduce _saturația"
# radio buton la filtrul de unde
#: ../plug-ins/common/hot.c:643
msgid "_Blacken"
msgstr "Î_nnegrit"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Adaugă un model de puzzle la imagine"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Asamblare puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Număr de dale"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizontal:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numărul de piese de-a lungul"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numărul de piese descendente"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Teșire de margini"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Lățime teșitură:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Ev_idențiere:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stil puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "_Pătrat"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "C_urbat"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Fiecare piesă are margini drepte"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Fiecare piesă are margini curbe"
#: ../plug-ins/common/mail.c:158
msgid "Send the image by email"
msgstr "Trimite imaginea prin e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:168
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Trimite prin e-_mail..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:495
msgid "Send by Email"
msgstr "Trimite prin e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:500
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
#: ../plug-ins/common/mail.c:531
msgid "_Filename:"
msgstr "Nume _fișier:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "Că_tre:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:559
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_De la:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:571
msgid "S_ubject:"
msgstr "S_ubiect:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:636
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia"
#: ../plug-ins/common/mail.c:820
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reduce imaginea la roșu pur, verde pur și albastru pur"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "RGB _maxim..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Operează numai pe obiecte grafice RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB maxim"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Valori RGB maxime"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Menține _canalele maxime"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Menține cana_lele minime"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Rotund"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Pătrat PS (punct euclidian)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "Romb PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Gri"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "_Roșu"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "Al_bastru"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "A_zuriu"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Purpuriu"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "_Galben"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanță"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
"Înjumătățește tonurile imaginii pentru a crea un efect gen hârtie de ziar"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Hârtie de ziar..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1175
msgid "Newsprint"
msgstr "Hârtie de ziar"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Unghi:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funcție _spot:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1228
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
# SPI = sample per inch
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1247
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI (eșantioane per inch) la _intrare:"
# LPI = line per inch
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1261
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI (linii per inch) la i_eșire:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "C_ell size:"
msgstr "Dim_ensiune celulă:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1306
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "E_xtragere negru (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1328
msgid "Separate to:"
msgstr "Separă la:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1349
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1366
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitate"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1391
msgid "_Lock channels"
msgstr "B_lochează canalele"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Valori implicite"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1430 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialias"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1438
msgid "O_versample:"
msgstr "S_upraeșantionare:"
# hm ? sau armatei elvețiene ?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor nonlineare"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtru _NL..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtru NL"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media ajustată la _alfa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Es_timare optimă"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Îmbunătățir_e margine"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Mânjește culorile pentru a simula o pictură în ulei"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy (legacy)..."
msgstr "Pictură în _ulei (versiune veche)..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Pictură în ulei"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:781
msgid "Oilify"
msgstr "Pictură în ulei"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:820
msgid "_Mask size:"
msgstr "Di_mensiune mască:"
# hm ?
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:835
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Folosește h_arta de dimensiune de mască:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:873
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:888
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Folosește harta de e_xponent:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:925
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Folosește algoritm_ul de intensitate"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulează distorsiunea culorii produsă de un fotocopiator"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy (legacy)..."
msgstr "Fotoco_pie (versiune veche)..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:694
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Claritate:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procent de _negru:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procent de _alb:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Afișează informații despre plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-in Browser"
msgstr "Navigator de _plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Căutare după nume"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d plug-in"
msgstr[1] "%d plugin-uri"
msgstr[2] "%d de plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Nicio potrivire"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Navigator de plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Calea în meniu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Tipuri de imagine"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Data instalării"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare sub formă de listă"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Vizualizare sub formă de arbore"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Navigator de proceduri"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigator de proceduri"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:387
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:395
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:508
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/qbist.c:716
msgid "Load QBE File"
msgstr "Încărcare fișier QBE"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/qbist.c:758
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Salvare ca fișier QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:812
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
# opțiune în dialogul de curbare
#: ../plug-ins/common/qbist.c:861
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialias"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:876
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:691
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1032
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Colorizează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colorizare pe _bază de eșantion..."
# titlu
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorizare pe bază de eșantion"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Obține un eșantion de culoare"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1070
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplică"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1373
msgid "Sample:"
msgstr "Eșantion:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Din degrade inversat"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1387
msgid "From gradient"
msgstr "De la degrade"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1432
msgid "Show selection"
msgstr "Arată selecția"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
msgid "Show color"
msgstr "Arată culoarea"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1564
msgid "Input levels:"
msgstr "Niveluri de intrare:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Niveluri de ieșire:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1653
msgid "Hold intensity"
msgstr "Menține intensitatea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1664
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensitate originală"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681
msgid "Use subcolors"
msgstr "Folosește subculori"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692
msgid "Smooth samples"
msgstr "Eșantioane netede"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2669
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analiză de eșantion"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3049
msgid "Remap colorized"
msgstr "Remapare colorizări"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
"Face imaginea mai clară (mai puțin puternic decât masca de atenuare a "
"clarității)"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Inten_sificare de claritate..."
# apare pe bara de progres
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
msgid "Sharpening"
msgstr "Intensificare de claritate"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
msgid "Sharpen"
msgstr "Intensificare de claritate"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Derivează din imagine o paletă netedă de culori"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ne_tezește paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Derivează o paletă netedă"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Netezire de paletă"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478
msgid "_Search depth:"
msgstr "A_dâncime de căutare:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulează strălucirea făcând părțile luminoase intense și difuze"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow (legacy)..."
msgstr "_Strălucire delicată (versiune veche)..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:628
msgid "Softglow"
msgstr "Strălucire delicată"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:666
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Rază de strălucire:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1082
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scăpărare..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală"
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Scăpărare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Scăpărare"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag de luminozi_tate:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Ajustează pragul de luminozitate"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensitate sc_lipire:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lungime _vârfuri:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ajustează lungimea vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Număr de vârfur_i:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ajustează numărul vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleator):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleator)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensitate vârf:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ajustează densitatea vârfului"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Tr_ansparență"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nuanță aleatoa_re:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleator"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturație aleatoare:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleator"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Păstrează luminozitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "In_versează"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Efectul ar trebui inversat?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "A_daugă un chenar"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Desenează un chenar de vârfuri în jurul imaginii"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "Culoare _naturală"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "Culoare de _prim-plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Culoare de _fundal"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Folosește culoarea imaginii"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Folosește culoarea de prim-plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Folosește culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Uniform"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Șah"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Marmură"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Șopârlă"
# hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ?
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:776
msgid "Noise"
msgstr "Zgomot"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Lemn"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Spiral"
msgstr "Spirală"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Spoturi"
# apare în meniul desfășurabil
# apare în zona locală de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694
msgid "Texture"
msgstr "Textură"
# apare în zona locală de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Hartă de denivelări"
# apare în meniul desfășurabil
# apare în zona locală de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2696
msgid "Light"
msgstr "Lumină"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2016
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196
msgid "Open File"
msgstr "Deschidere fișier"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196
msgid "Save File"
msgstr "Salvare fișier"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2546
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Creator de sferă"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2658
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1024
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2664
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplică"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2670
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1081
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2929
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1028
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
# apare în meniul desfășurabil
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2695
msgid "Bump"
msgstr "Denivelare"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2703
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2722
msgid "Texture:"
msgstr "Textură:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2727
msgid "Colors:"
msgstr "Culori:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2730
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog de selecție de culoare"
# hm ? sau scalează ?
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537
msgid "Scale:"
msgstr "Scală:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2760
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulență:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2767
msgid "Amount:"
msgstr "Cantitate:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
msgid "Exp.:"
msgstr "Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2781
msgid "Transformations"
msgstr "Transformări"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2795
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Scale X:"
msgstr "Scalare X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2802
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scalare Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scalare Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2818
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotire X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2825
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotire Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2832
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotire Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Position X:"
msgstr "Poziție X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position Y:"
msgstr "Poziție Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Z:"
msgstr "Poziție Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2972
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Randare sferă"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3023
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Creator _de sferă..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3100
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dale..."
# apare pe bara de progres
# - la animația de valuri
# - la filtrul hartă -> dale
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Tiling"
msgstr "Generare dale"
#: ../plug-ins/common/tile.c:434
msgid "Tile"
msgstr "Dale"
# apare la filtrul hartă -> dale
#: ../plug-ins/common/tile.c:456
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Noua dimensiune"
#: ../plug-ins/common/tile.c:477
msgid "C_reate new image"
msgstr "C_reează o imagine nouă"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Dale _mici..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:393
msgid "Small Tiles"
msgstr "Dale mici"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:593
msgid "Flip"
msgstr "Întoarce"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:492
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Toate da_lele"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:505
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Dale al_ternative"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:518
msgid "_Explicit tile"
msgstr "O dală anum_e"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:523
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rând:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:548
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Coloană:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:602
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitate:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:611
msgid "Number of Segments"
msgstr "Număr de segmente"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Salvat"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea GIMP numai dacă "
"această coloană este bifată."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Acest șir va fi folosit pentru a identifica o unitate în fișierele de "
"configurație GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Câte unități formează un inch."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Digiți"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică "
"câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține "
"aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „inch” cu două cifre "
"zecimale."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru inch). Dacă "
"unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviere"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma unității la singular."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma unității la plural."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "U_nități de măsură"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Adăugare unitate nouă"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abreviere:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Intrare incompletă"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Completați toate câmpurile textului."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor de unități"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Reîmprospătează"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Cea mai folosită metodă de a intensifica claritatea unei imagini"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
msgstr "Mască de aten_uare a clarității (versiune veche)..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:694
msgid "Merging"
msgstr "Îmbinare"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:838
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Mască de atenuare a clarității"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:901
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:568 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:643
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:669
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal de efect"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminozitate"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:682
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator de efect"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:687
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativ"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Gradient"
msgstr "De_grade"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:694
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluție"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699
msgid "_With white noise"
msgstr "Cu _zgomot alb"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "W_ith source image"
msgstr "Cu _imaginea sursă"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:719
msgid "_Effect image:"
msgstr "Imagine pentru _efect:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:730
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lungime _filtru:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Mag_nitudine zgomot:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "_Trepte de integrare:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valoare _minimă:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:766
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valoare m_aximă:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:817
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "Deformare (_Warp)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Warp"
msgstr "Deformare"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Basic Options"
msgstr "Opțiuni de bază"
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Step size:"
msgstr "Dimensiune treaptă:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:455
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1193
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterații:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:464
msgid "Displacement map:"
msgstr "Hartă de deplasament:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "On edges:"
msgstr "La margini:"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/warp.c:496
msgid "Wrap"
msgstr "Întors la capăt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:511
msgid "Smear"
msgstr "Mânjit"
#: ../plug-ins/common/warp.c:526 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1179 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: ../plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Foreground color"
msgstr "Culoare de prim-plan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:576
msgid "Dither size:"
msgstr "Dimensiune dither:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:589
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Unghi de rotire:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Substeps:"
msgstr "Trepte intermediare:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:611
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Hartă de magnitudine:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:636
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Folosește harta de magnitudine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:650
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Mai multe opțiuni avansate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scală de degrade:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:686
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Meniu de selecție hartă degrade"
#: ../plug-ins/common/warp.c:696
msgid "Vector mag:"
msgstr "Magnitudine vector:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:711 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:551
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:731
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meniu de selecție hartă vector de direcție fixă"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1210
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Netezire degrade X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1213
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Netezire degrade Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1260
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Căutare degrade XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1281
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Etapa %d a fluxului"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350
msgid "Wavelet decompose"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186
msgid "Decomposition"
msgstr "Descompunere"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Scalare %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272
msgid "Residual"
msgstr "Rezidual"
# hm ? sau scalează ?
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381
msgid "Scales:"
msgstr "Scală:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Creează un grup de straturi pentru a stoca descompunerea"
# hm ?
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Adaugă o mască de strat pentru fiecare strat de scalare"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:143
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Sistemul de operare nu mai are resurse de memorie."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:146
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:149
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Calea specificată nu a fost găsită."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:152
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Fișierul .exe nu este valid (nu este fișier Microsoft Win32, sau conține o "
"eroare în imaginea .exe)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:155
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Sistemul de operare a refuzat accesul la fișierul specificat."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:158
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Asocierea cu numele de fișier nu este completă sau nu este validă."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Tranzacția DDE este ocupată"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:164
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Tranzacția DDE a eșuat."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:167
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Tranzacția DDE a expirat."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:170
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "DLL-ul specificat nu a fost găsit."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:173
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Nu este asociată nicio aplicație cu numele de fișier sau extensia dată."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:176
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nu a fost memorie suficientă pentru a termina operația."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:179
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "A apărut o eroare de partajare."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:182
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Eroare Microsoft Windows necunoscută."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:185
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Deschiderea fișierului „%s” a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Creează o imagine a unei pagini web"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Dintr-o pagină _web..."
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
msgid "Create from webpage"
msgstr "Creare imagine dintr-o pagină web"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cree_ază"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:264
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduceți locația (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:287
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Lățime (pixeli):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensiune font:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscul"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nu a fost specificat niciun URL"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Descărcare pagină web %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Transferare imagine pagină web pentru „%s”"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
msgid "Webpage"
msgstr "Pagină web"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Paletă de culori greșită"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Compresie nesuportată (%u) în fișierul BMP de la „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Format de compresie BMP nerecunoscut sau nevalid."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Adâncime de bit nesuportată sau nevalidă."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nu se poate exporta o imagine indexată cu transparență în format BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Canalul alfa va fi ignorat."
# hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Codare _Run-Length-Encoding"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "_Opțiuni de compatibilitate"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "Nu scrie informațiile _despre spațiul de culoare"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Anumite aplicații nu pot citi imagini BMP care includ informații despre "
"spațiul de culoare. GIMP scrie informațiile despre spațiul de culoare în mod "
"implicit. Activarea acestei opțiuni va determina GIMP să nu scrie în fișier "
"informațiile despre spațiul de culoare."
#. Advanced Options
#. Advanced options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:218
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:363
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opțiuni _avansate"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966
msgid "16 bits"
msgstr "16 biți"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "24 bits"
msgstr "24 de biți"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019
msgid "32 bits"
msgstr "32 de biți"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "imagine Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:193
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s” pentru citire"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:204
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Eroare la interogarea dimensiunilor imaginii de la „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:224
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Eroare la interogarea preciziei imaginii de la „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:241
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Eroare la interogarea tipului de imagine de la „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:289
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Eroare la citirea datelor de pixel din „%s”"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
msgid "G3 fax image"
msgstr "imagine fax G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "sistem de transport de imagini flexibile"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Exportul FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146
msgid "Load FITS File"
msgstr "Încărcare fișier FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalare valoare de pixel"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "După DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "Image Composing"
msgstr "Compunere de imagine"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "animație AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Cadru (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Regretăm, se pot salva numai imagini INDEXATE și în TONURI DE GRI."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:866
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Încarcă fotograme"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:896 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:906 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:964
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Către:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:936
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Pictogramă de Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalii pictogramă"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Pictograme și compresii mari nu sunt suportate de toate programele. "
"Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Comprimat (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Nu s-au putut citi „%lu” baiți"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Pictograma nr. %d are lățime sau înălțime zero"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Pictograma nr.%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:527
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:430
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "pictogramă Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230
msgid "JPEG preview"
msgstr "Previzualizare JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Dimensiunea fișierului: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Se calculează dimensiunea fișierului..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensiunea fișierului: necunoscută"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775
msgid "_Quality:"
msgstr "_Calitate:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri de calitate JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Activați previzualizarea pentru a obține dimensiunea fișierului."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:842
msgid "S_moothing:"
msgstr "Nete_zire:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Interval (rânduri MCU):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:871
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Folosește mar_keri de repornire"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizează"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:912
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr "Folosește _codarea aritmetică"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:914
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:936
msgid "_Progressive"
msgstr "Pro_gresiv"
#. Save EXIF data
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:954
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:380
msgid "Save _Exif data"
msgstr "Salvează datele _EXIF"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:972
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Salvează _miniatura"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Salvează datele _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Salvează datele _IPTC"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1024
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind "
"configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați "
"această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de "
"fișier."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1056
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Su_beșantionare:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1062
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (cea mai bună calitate)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 orizontal (crominanța înjumătățită)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1066
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vertical (crominanța înjumătățită)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (crominanța pe sfert)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1099
msgid "_DCT method:"
msgstr "Metodă _DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1104
msgid "Fast Integer"
msgstr "Întregi (rapidă)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1105
msgid "Integer"
msgstr "Întregi"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1106
msgid "Floating-Point"
msgstr "În virgulă mobilă"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1158
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Încarcă va_lorile implicite"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1166
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Sal_vează ca valori implicite"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagine JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportă previzualizarea"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Fișierul nu este un document Photoshop valid"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Prea multe canale în fișier: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de imagine, nesuportată sau nevalidă: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Mod nesuportat de culoare: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Adâncime nesuportată de biți: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:830
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fișierul este corupt!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Prea multe canale în strat: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Înălțime de strat nesuportată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Lățime de strat nesuportată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de strat nesuportată sau nevalidă: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Înălțime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Lățime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1326 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1808
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Mod de compresie nesuportat: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1904
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2083
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Dimensiune de canal nesuportată sau nevalidă"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2152
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Decompresia datelor a eșuat"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază GIMP la modul PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1572
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini care "
"sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1593
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini cu "
"straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
msgid "Photoshop image"
msgstr "imagine Photoshop"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Canon raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:58
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nikon raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:69
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Hasselblad raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:80
msgid "Raw Sony"
msgstr "Sony raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:91
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Casio BAY raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:102
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Phantom Software CINE raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:113
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Sinar raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:124
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Kodak raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:135
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Adobe DNG Digital Negative raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:146
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Epson ERF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:157
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Phase One raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:168
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Minolta raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:179
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Mamiya MEF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:189
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Leaf MOS raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:200
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Olympus ORF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:211
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Pentax PEF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:222
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Logitech PXN raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:233
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Apple QuickTake QTK raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:244
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Fujifilm RAF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:255
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Panasonic raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:266
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Digital Foto Maker RDC raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:277
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Leica RWL raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:288
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Samsung SRW raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:299
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Sigma X3F raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:310
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Arriflex ARI raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un încărcător RAW pentru a deschide fișiere „%s”.\n"
"\n"
"În prezent GIMP suportă aceste încărcătoare RAW:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), cel puțin 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), cel puțin 5.2\n"
"\n"
"Instalați unul dintre ele pentru a putea încărca fișiere RAW."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "imagine Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Lățime nevalidă: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Înălțime nevalidă: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Număr nevalid de canale: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:587
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:672
msgid "Compression type"
msgstr "Tip de compresie"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
msgid "No compression"
msgstr "Fără compresie"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
msgid "RLE compression"
msgstr "Compresie RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:680
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE agresiv\n"
"(nu este suportat de SGI)"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180
msgid "TIFF image"
msgstr "imagine TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:230
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importă din TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-din-%d-pagini"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:957
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:605
#, c-format
msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
msgstr "Exportul TIFF nu poate manipula imagini indexate cu un canal alfa."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:618
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Numai pozele monocrome pot fi comprimate cu „CCITT Group 4” sau „CCITT Group "
"3”."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:632
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Pozele indexate nu pot fi comprimate cu „JPEG”."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:731
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formatul TIFF suportă comentarii doar în codare\n"
"ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:823
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:948
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:974
msgid "Compression"
msgstr "Compresie"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:978
msgid "_None"
msgstr "_Fără"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:979
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:982
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:984
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
msgid "WebP image"
msgstr "Imagine WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70
msgid "(no keyframes)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr ""
#. Create the dialog
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:138
msgid "Image quality:"
msgstr "Calitate imagine:"
# tooltip
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:146
msgid "Image quality"
msgstr "Calitatea imaginii"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:157
msgid "Alpha quality:"
msgstr "Calitate alfa:"
# tooltip
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:165
msgid "Alpha channel quality"
msgstr "Calitatea canalului alfa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:190
msgid "Source type:"
msgstr "Tipul sursei:"
# tooltip
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr "„Presetul” codorului WebP"
#. Create the top-level animation checkbox expander
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:225
msgid "As A_nimation"
msgstr "Ca a_nimație"
#. loop animation checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:254
msgid "Loop forever"
msgstr "În buclă la infinit"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr ""
#. minimize-size checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:306
msgid "Minimize output size (slower)"
msgstr ""
#. label for 'delay' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:329
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Întârzierea între cadre nu a fost specificată:"
#. Create the force-delay checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Folosește întârzierea introdusă deasupra pentru toate cadrele"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Fișier WebP „%s” nevalid"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:184
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Decodarea fișierului animat WebP „%s” a eșuat"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:211
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:216
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Cadrul %d (%dms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:112
msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientă"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:114
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "memoria este insuficientă pentru a goli biții"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116
msgid "NULL parameter"
msgstr "Parametru NULL"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118
msgid "invalid configuration"
msgstr "configurare nevalidă"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120
msgid "bad image dimensions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "partiția este mai mare de 512KiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "partiția este mai mare de 16MiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "nu se pot goli baiții"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "fișierul este mai mare de 4GiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130
msgid "user aborted encoding"
msgstr "utilizatorul a anulat codarea"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132
msgid "list terminator"
msgstr "terminator de listă"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134
msgid "unknown error"
msgstr "eroare necunoscută"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:181
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:515
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:254
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Eroare WebP: „%s”"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flăcări..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Desenare flăcări"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flăcările funcționează numai pe obiecte grafice RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editare flacără"
# hm ?
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Direcții"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Controls"
msgstr "Controale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "_Speed:"
msgstr "_Viteză:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizează"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Same"
msgstr "La fel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Linear"
msgstr "Liniar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
msgid "Spherical"
msgstr "Sferic"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Swirl"
msgstr "Răsucit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Horseshoe"
msgstr "Copită"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Bent"
msgstr "Curbat"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Handkerchief"
msgstr "Batistă"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Heart"
msgstr "Inimă"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolic"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Waves"
msgstr "Unde"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Fisheye"
msgstr "Superangular"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Exponential"
msgstr "Exponențial"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Power"
msgstr "Putere"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1002
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1043
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1084
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Rings"
msgstr "Inele"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Eyefish"
msgstr "Ochi de pește"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Bubble"
msgstr "Bule"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:777
msgid "Blur"
msgstr "Neclaritate"
# hm ? ce gen ?
#: ../plug-ins/flame/flame.c:778
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiană"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:791
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variație:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Load Flame"
msgstr "Încarcă flăcări"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Save Flame"
msgstr "Salvează flăcările"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:970
msgid "Flame"
msgstr "Flăcări"
# apare în meniul principal când e în image map
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1040 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2927
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
msgid "_Rendering"
msgstr "_Randare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1096
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1127
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densitate de eșantionare:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1138
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Supraeșan_tionare spațială:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1149
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Rază _filtru spațial:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1168
msgid "Color_map:"
msgstr "_Paletă de culori:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1210
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degrade personalizat"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "C_amera"
msgstr "C_ameră"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1241
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1255
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1269
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
# hm ? niciun sau nicio ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Niciun %s în gimprc:\n"
"Trebuie să adăugați o intrare de genul\n"
"(%s \"%s\")\n"
"la fișierul %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Explorator de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Previzualizează în timp real"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "R_edesenează previzualizarea"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Mărește"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:678
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micș_orează"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:695
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Anulează ultima modificare de zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:701
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1036
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:705
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Refă ultima schimbare de zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
# hm ? sau de ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri pentru fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1079
msgid "Left:"
msgstr "Stânga:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:746
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1079
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Top:"
msgstr "Sus:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:776
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Cu cât este mai mare numărul de iterații, cu atât vor fi calculate mai multe "
"detalii"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:787
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:797
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Modifică aspectul fractalului"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Încarcă un fractal din fișier"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Resetează parametrii la valorile implicite"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:834
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tip de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Spider"
msgstr "Păianjen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:863
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
# titlu pe tab
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:909
msgid "Co_lors"
msgstr "Cu_lori"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Number of colors:"
msgstr "Număr de culori:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:928
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Schimbă numărul de culori în mapare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:935
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Folosește netezire loglog"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” "
"în rezultat"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "Color Density"
msgstr "Densitate de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de roșu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de verde"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de albastru"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:987
msgid "Color Function"
msgstr "Funcție culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1000
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1041
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1082
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Folosește funcția sinus pentru această componentă de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Folosește funcția cosinus pentru această componentă de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1015
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1056
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1097
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Folosește maparea liniară pentru acest canal de culoare în locul oricărei "
"funcții trigonometrice"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1024
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1065
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1106
msgid "Inversion"
msgstr "Inversează"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Cu această opțiune activată valorile de culoare mai ridicate vor fi "
"schimbate cu cele mai scăzute și vice versa"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1119
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod color"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1128
msgid "As specified above"
msgstr "Așa cum este specificat mai sus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1140
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Creează o paletă de culori cu opțiunile specificate mai sus (densitate de "
"culoare, funcție). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizată."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1150
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Creează o paletă de culori folosind un degrade din editorul de degradeuri."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1173
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Degrade FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1203
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1565
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1640
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Încărcare parametri de fractal"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1678
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salvare parametri de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1883
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Randare de artă fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Explorator de _fractal..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Randare fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:752
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Șterge fractalul"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:945
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:955
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Fișierul „%s” este corupt.\n"
"Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000
msgid "My first fractal"
msgstr "Primul meu fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1064
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplică fractalul selectat curent"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1086
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Șterge fractalul selectat curent"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1109
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Rescanare de fractali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1128
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Închidere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Închide curba la completare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Arată cadrul de linii"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei "
"curbe."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Opțiuni pentru instrumente"
# hm ? substantiv sau verb ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Contur"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Umplere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Fără umplere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Umplere cu culoare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Umplere cu model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Degrade de formă"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degrade vertical"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degrade orizontal"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Arată imaginea"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Acroșează la grilă"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Arată grila"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salvare desen Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:850
msgid "First Gfig"
msgstr "Primul Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Salvează..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "_Clear"
msgstr "_Curăță"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Grilă"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferințe..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "_Raise"
msgstr "_Ridică"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ridică obiectul selectat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "_Lower"
msgstr "Chenarul de _jos"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Lower selected object"
msgstr "Coboară obiectul selectat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Raise to _top"
msgstr "Ridică sus de _tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Coboară _jos de tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Show previous object"
msgstr "Arată obiectul precedent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
msgid "Show next object"
msgstr "Arată obiectul următor"
# hm ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
msgid "Show _all"
msgstr "_Arată toate obiectele"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Arată toate obiectele"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Creează o linie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Creează un dreptunghi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Creează un cerc"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Creează o elipsă"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Creează un arc"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Creează un poligon regulat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Creează o stea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Creează o spirală"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Mută un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Mută un singur punct"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Cpiază un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:971 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Șterge un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:974 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Selectează un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1056
msgid "This tool has no options"
msgstr "Acest instrument nu are opțiuni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1267
msgid "Show position"
msgstr "Arată poziția"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
msgid "Show control points"
msgstr "Arată punctele de control"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1313
msgid "Max undo:"
msgstr "Număr maxim de anulări:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
msgid "Foreground"
msgstr "Prim-plan "
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie "
"copiat înainte de executarea desenului."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1341
msgid "Background:"
msgstr "Fundal:"
# hm ? sau estompat ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1344
msgid "Feather"
msgstr "Estompează"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1366
msgid "Radius:"
msgstr "Rază:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spațiere grilă:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval de rază al grilei polare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
msgid "Isometric"
msgstr "Izometric"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1490
msgid "Grid type:"
msgstr "Tip grilă:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Darker"
msgstr "Mai întunecat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Lighter"
msgstr "Mai luminos"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1503
msgid "Very dark"
msgstr "Foarte întunecat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1512
msgid "Grid color:"
msgstr "Culoare grilă:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
msgid "Sides:"
msgstr "Părți:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Eroare la citirea fișierului"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr "Detalii obiect"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "Poziție XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numărul de colțuri ale stelei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Creează curbe Bézier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Creează forme geometrice"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa "
"parazitul la obiectul grafic."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare "
"parazită: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:244
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:249
msgid "Save Brush"
msgstr "Salvează penelul"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:504
msgid "_Brush"
msgstr "_Penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:541
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Modifică gama (luminozitatea) penelului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:567
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Select:"
msgstr "Selectați:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:583
msgid "Save _as"
msgstr "Salvează c_a"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:596
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Raport de aspect:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:600
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:609
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Specifică cantitatea de stampare aplicată la imagine (în procente)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Cu_loare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mediu s_ub penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entrul penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Zgomot de culoare:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Adaugă zgomot aleator la culoare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Păstrează originalul"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Din hârtie"
# hm ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copiază textura hârtiei selectate pe post de fundal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fundal de culoare uniformă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Pictează marginile"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
"Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Mozaic fără suduri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Selectează dacă imaginea rezultată ar trebui să permită crearea unui mozaic "
"fără suduri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Umbră de perspectivă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Întunecare margine:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Întunecare umbră:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Adâncime umbră:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neclaritate umbră:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cât de mult să fie atenuată claritatea umbrei de perspectivă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag de deviație:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Efectuează diferite operații artistice"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Selecția nu intersectează stratul sau masca activă."
# apare în bara de progres
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Desenare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Direcții:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Unghi de pornire:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Deschidere unghi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Rază"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selectează o direcție aleatoare pentru fiecare tușă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Curgător"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tușele urmează un model „curgător”"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifică manual orientarea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Deschide editorul hărții de orientare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor de hartă de orientare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vectori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta "
"pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării"
#. preview
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selectează vectorul precedent"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Selectează vectorul următor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "A_daugă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Adaugă un vector nou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Omoară"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Șterge vectorul selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vârte_j"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vârtej_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vârtej_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă "
"vreo influență"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "A_ngle:"
msgstr "U_nghi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Deca_laj unghi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "_Strength:"
msgstr "Inten_sitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:695
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent in_tensitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:706
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Modifică exponentul intensității"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "_Hârtie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inversează textura hârtiei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "_Suprapune"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără să fie stampată)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifică scala texturii (în procente din fișierul original)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Amplasare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Amplasare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Aleator"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuit uniform"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Amplasează tușe aleator de jur împrejurul imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densitate tușă:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Salvare configurări curente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Configurări implicite GIMPresionist"
# titlu pe tab
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Presetări"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Salvează configurările curente..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Citește în memorie presetarea selectată"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Șterge presetarea selectată"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Recitește dosarul presetărilor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1094
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizează"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revino la imaginea originală"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Mărime"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Variante de dimensiune:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Mărime minimă:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Penelul cel mai mic de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mărime maximă:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Penelul cel mai mare de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Dimensiunea depinde de:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selectează o mărime aleatoare pentru fiecare tușă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Este selectată mărimea care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Specifică manual mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Deschide editorul hărții de mărime"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor de hartă de mărime"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectori sm"
# hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic "
"dreapta pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un "
"vector sm nou."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selectează vectorul sm precedent"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selectează vectorul sm următor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Adaugă un vector sm nou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Șterge vectorul sm selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
msgid "S_trength:"
msgstr "In_tensitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "E_xponent de intensitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să "
"aibă vreo influență"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "Î_ntrețesut"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Comentariu _GIF:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Ca _animație"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "Opțiuni GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "În buc_lă la infinit"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Întârzierea între ca_dre acolo unde nu este specificat:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
msgstr "GIF suportă o precizie de o sutime de secundă."
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Dispunerea cadrului acolo unde nu este speci_ficat:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Folosește întârzierea introd_usă deasupra pentru toate cadrele"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Folo_sește dispunerea introdusă deasupra pentru toate cadrele"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opțiuni de animație GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Întrețesere (Adam_7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Salvează _culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salvează _decalajul de strat"
# accelerator pe r este deja pe butonul renunță
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Salvează re_zoluția"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salvează _timpul de creare"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Salvează come_ntariul"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Salvează _valorile de culoare din pixelii transparenți"
# accelerator pe a este deja pe butonul ajutor
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Salvează ca valori _implicite"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "Save Exif data"
msgstr "Salvează datele EXIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
msgid "Save XMP data"
msgstr "Salvează datele XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
msgid "Save IPTC data"
msgstr "Salvează datele IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Salvează miniatura"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Nivel de co_mpresie:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18
msgid "automatic pixelformat"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19
msgid "8bpc RGB"
msgstr "RGB 8bpc"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20
msgid "8bpc GRAY"
msgstr "GRAY 8bpc"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21
msgid "8bpc RGBA"
msgstr "RGBA 8bpc"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22
msgid "8bpc GRAYA"
msgstr "GRAYA 8bpc"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23
msgid "16bpc RGB"
msgstr "RGB 16bpc"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24
msgid "16bpc GRAY"
msgstr "GRAY 16bpc"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25
msgid "16bpc RGBA"
msgstr "RGBA 16bpc"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26
msgid "16bpc GRAYA"
msgstr "GRAYA 16bpc"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tip de salvare RGB"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Salvează valorile de culoare din pixelii transparenți"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Comentariu</b>"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "save Exif data"
msgstr "salvează datele EXIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
msgid "save XMP data"
msgstr "salvează datele XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "save IPTC data"
msgstr "salvează datele IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "save thumbnail"
msgstr "salvează miniatura"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Titlu document"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Titlu autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Redactor descriere\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Starea drepturilor de autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Notă privind drepturile de autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "URL-ul drepturilor de autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Oraș"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Cod poștal\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Stat / Provincie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Țară"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefon"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "E-mail(uri)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Site(-uri) web"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creării"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Gen intelectual"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "Cod de scenă IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Sub-locație\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "Cod ISO de țară"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Cod IPTC de subiect"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Titlu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Urgență"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Identificator de ocupație\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucțiuni"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Linie de credit"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Termeni de utilizare"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Sub-locație"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Persoană prezentată"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Nume de țară"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Cod ISO de țară"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Regiunea lumii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Locație prezentată"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organisation"
msgstr "Organizație recomandată"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Adaugă o intrare"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Elimină o intrare"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Provincie / Stat"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Cod ISO de țară"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Operă de artă sau obiect"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Dată creare"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "ID inventar sursă"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Vârsta modelului"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Informații adiționale despre model"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID-ul furnizorului imaginii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Intrare în registru"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Numele furnizorului imaginii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Lățime maximă disponibilă"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Înălțime maximă disponibilă"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Tipul sursei digitale"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Identificator de organizație"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Identificator de element"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Deținătorul drepturilor de autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Licențiator"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Creatorul imaginii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Identificator"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Număr de telefon 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Tip de telefon 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Număr de telefon 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Tip de telefon 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "Adresă de e-mail"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Adresă web"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "Extensie IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Categorie suplimentară"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Referință de longitudine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Referință de latitudine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referință de altitudine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Pacient"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "ID pacient"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Dată de naștere"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Sex pacient"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "ID studii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Descriere de studii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Număr de serie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Modalitate"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Dată serie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Descriere serie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Instituție echipament"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Producător echipament"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Etichetă Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "Etichetă XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "Etichetă IPTC"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Adăugare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Reflexie în de_grade..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:954
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Deschiderea fișierului de reflexie în degrade „%s” a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade valid."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Fișier de reflexie în degrade formatat incorect: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Reflexia în degrade „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă intrare în "
"„%s”, de genul:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade "
"în acel dosar."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "'Default' is created."
msgstr "A fost creat „implicit”."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tire:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotirea _nuanței:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Unghiul vectorului:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lungimea vectorului:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supereșantionare a_daptivă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "Adâncimea _maximă:"
# două puncte deliberat (au uitat să le pună)
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurări"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2928
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Reflexie în degrade nouă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade nouă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Numele „%s” este deja folosit!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Copiere reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade copiată"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nu se poate șterge !! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ștergere reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor de reflexie de lentilă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Rescanează degradeurile"
# hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ?
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Modul de pictură:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a razelor"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Degradeuri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Degrade radial:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Degrade unghiular:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensiune (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotire:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotire de nuanță:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "Stră_lucire"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nr. de vârfuri:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Grosimea vârfurilor:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "_Raze"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Degrade de factor de dimensiune:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Degrade de probabilitate:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma reflexiei secundare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Sămânță aleatoare:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "Reflexie _secundară"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigator de ajutor GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
msgid "Go back one page"
msgstr "Du-te o pagină înapoi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
msgid "Go forward one page"
msgstr "Du-te o pagină înainte"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Reload current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Go to the index page"
msgstr "Du-te la pagina de index"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "C_opy location"
msgstr "C_opiază adresa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Copiază adresa acestei pagini în clipboard"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Find text in current page"
msgstr "Caută un text în pagina curentă"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "Find _Again"
msgstr "C_aută din nou"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
msgid "S_how Index"
msgstr "_Arată indexul"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Comută vizibilitatea barei laterale"
# hm ?
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Vizitați saitul Web al documentației GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1144
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1161
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1173
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1185
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este disponibil."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"http://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Instalați pachetul suplimentar de ajutor sau folosiți manualul de utilizator "
"online de la: http://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Se încarcă indexul de la „%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de interpretare în „%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fractal _IFS..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:509
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:972
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1024
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:523
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:724
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1137
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:565
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrie:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:579
msgid "Shear:"
msgstr "Forfecare:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:624
msgid "Simple"
msgstr "Simplu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:633
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fractal IFS: țintă"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:639
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Scalează nuanța cu:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
msgid "Scale value by:"
msgstr "Scalează valoarea cu:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:679
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fractal IFS: roșu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fractal IFS: verde"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fractal IFS: albastru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fractal IFS: negru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:753
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:851
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformare de spațiu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:857
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformare de culoare"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate relativă:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1040
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1044
msgid "Re_center"
msgstr "Re_centrează"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1044
msgid "Recompute Center"
msgstr "Recalculează centrul"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1048
msgid "Render Options"
msgstr "Opțiuni de randare"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
msgid "Rotate"
msgstr "Rotește"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotește sau scalează"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Stretch"
msgstr "Extinde"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1158
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1180
msgid "Max. memory:"
msgstr "Memorie maximă:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1208
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdivizare:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1222
msgid "Spot radius:"
msgstr "Rază spot:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Randare IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformarea %s"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
msgid "Save failed"
msgstr "Salvare eșuată"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2462
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2475
msgid "Open failed"
msgstr "Deschidere eșuată"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2470
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2547
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Deschide fișierul fractal IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Cerc"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Centru _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Centru _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Șterge punctul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Editează obiectul"
# titlu pe bară
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Folosire ghidaje GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Toate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Adaugă ghidaje adiționale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Chenarul din _stânga"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Chenarul din d_reapta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Chenarul de s_us"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Chenarul de _jos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL de _bază:"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo propriu al imagemap
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Creare ghidaje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți "
"prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă "
"permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine colecție de "
"imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "Stânga începe _la:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Susul înc_epe la:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Spațiere ori_zontală:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Câte de-a _curmezișul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Spațiere _verticală:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Câte în _jos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL de bază:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Ghidaje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Punct de inserție"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Mută mai jos"
# hm ? sau șasiul ?
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Mută cadrul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mută obiectele selectate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Mută în față"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Mută mai sus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Selectează următorul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Selectează precedentul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Selectează zona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Trimite în spate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Deselectează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Deselectează tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Tip de legătură"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "Sait _Web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sait _FTP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altele"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "F_ișier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selectați fișierul HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Legătură relati_vă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional folosit numai pentru FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT: (opțional)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Legătură"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_vizualizează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Configurări de zonă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Configurări pentru zona #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Încarcă o hartă de imagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Salvează harta imaginii"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurări grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Activează acroșarea la _grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vizibilitate și tip de grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "A_scuns"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Linii"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "Inte_rsecții"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularitate grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Lățime"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "Î_nălțime"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Decalaj grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixeli de la s_tânga"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixeli de s_us"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "Hartă de _imagine..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Neintitulat>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Anumite date au fost modificate!"
# hm ? sau aruncați ?
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Sigur vreți să renunțați la toate modificările făcute?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionați zona?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "An_ulează: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refă: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvează c_a..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_electează tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Editează zona de _informații..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editează informațiile zonei selectate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Mută zona în față"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Mută zona jos de tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Șterge zona"
# meniu principal când e în image map
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Sursă..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom strâns"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom larg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zoom la"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Cartografiere"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editează informațiile hărții..."
# tooltip
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editează informațiile hărții"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "Ins_trumente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configurări de grilă..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Folosește ghidajele GIMP..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Creează ghidaje..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Listă de zone"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Săgeată"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Selectează zona existentă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definește o zonă poligonală"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixeli)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixeli)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
msgid "A_ppend"
msgstr "A_daugă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tip implicit de hartă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Solicită informațiile zonei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "Necesită U_RL implicit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Arată mânerele _zonei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Selecție de culoare"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Selected:"
msgstr "Selectat:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "Interaction:"
msgstr "Interacțiune:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:450
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Zonă co_ntinuă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Convertește _automat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferințe generale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "D_reptunghi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X stânga sus:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y stânga sus:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "Text ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Țintă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fișier:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Nume imagine:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Selectează fișierul de imagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL implicit:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Formatul fișierului de hartă"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Vizualizare sursă"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1035
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efecte de iluminare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efecte de i_luminare..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Fundal t_ransparent"
# tooltip descriptiv
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Face imaginea de destinație transparentă acolo unde înălțimea denivelării "
"este zero"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cree_ază o imagine nouă"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Creează o imagine nouă la aplicarea filtrului"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339
msgid "High _quality preview"
msgstr "Previzualizează la _calitate înaltă"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Activează sau dezactivează previzualizarea de înaltă calitate"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357
msgid "Distance:"
msgstr "Distanță:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurări de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 1"
msgstr "Lumina 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 2"
msgstr "Lumina 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 3"
msgstr "Lumina 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 4"
msgstr "Lumina 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 5"
msgstr "Lumina 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Light 6"
msgstr "Lumina 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Color:"
msgstr "Culoare:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Fără"
# hm ? sau dirijat ?
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Directional"
msgstr "Direcțional"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428
msgid "Point"
msgstr "Punct"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:442
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:624
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipul de sursă de lumină de aplicat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:626
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selectează culoarea sursei de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:459
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:639
msgid "Set light source color"
msgstr "Stabilește culoarea sursei de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitate:"
# hm ? sau intensitate lumină ?
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensitate luminozitate"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:480
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:641
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:960
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:679
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:693
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:719
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:570
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:732
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1048
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1150
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:585
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:745
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:588
msgid "I_solate"
msgstr "I_zolat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:597
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Presetare de iluminare:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:642
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietăți material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:661
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Strălucire:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:679
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:806
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Cantitatea culorii originale de arătat acolo unde lumina nu cade direct"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:692
msgid "_Bright:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:710
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:833
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensitatea culorii originale când este iluminată de o sursă de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
msgid "_Shiny:"
msgstr "L_uciu:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:741
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:902
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controlează cât de intense să fie părțile luminoase"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:753
msgid "_Polished:"
msgstr "Lu_stru:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:771
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:929
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Valori mai ridicate fac părțile luminoase mai focalizate"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:780
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalic"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Activează efectul hărții de de_nivelări"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:830
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează efectul hărții de denivelări (adâncimea de "
"imagine)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:853
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Imagine pentru h_arta de denivelări:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmic"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rbă:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:875
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Înălțime ma_ximă:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:885
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Înălțime maximă pentru denivelări"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:909
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Activează efectul de _hartă de mediu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:923
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Activează sau dezactivează efectul de hartă de mediu (reflexie)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:941
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Imagine pentru mediu:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:944
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imaginea de folosit pentru mediu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "Op_tions"
msgstr "_Opțiuni"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1276
msgid "_Light"
msgstr "_Lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:974
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1280
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:978
msgid "_Bump Map"
msgstr "Hartă de deni_velări"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:982
msgid "_Environment Map"
msgstr "Hartă de m_ediu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1391
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1103
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteractiv"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1117
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1160
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salvare presetare de iluminare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1304
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Încărcare presetare de iluminare"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:274
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapare la plan"
# apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:277
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapare la sferă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:280
msgid "Map to box"
msgstr "Mapare la cutie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:283
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapare la cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapare pe un _obiect..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Box"
msgstr "_Cutie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
msgid "Map to:"
msgstr "Mapează pe:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
msgid "Sphere"
msgstr "Sferă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Box"
msgstr "Cutie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipul de obiect pe care se mapează"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundal transparent"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Face imaginea transparentă în afara obiectului"
# hm ?
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482
msgid "Tile source image"
msgstr "Plachează cu imaginea sursă"
# hm ?
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Plachează cu imaginea sursă: util pentru planuri infinite"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496
msgid "Create new image"
msgstr "Creează o imagine nouă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509
msgid "Create new layer"
msgstr "Creează un strat nou"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Creează un strat nou la aplicarea filtrului"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Activează _antialiasul"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Activează sau dezactivează eliminarea marginilor zimțate (antialias)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Calitatea antialiasului. Mai mare este mai bună, dar mai lentă."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Oprește când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610
msgid "Point light"
msgstr "Lumină punctiformă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Directional light"
msgstr "Lumină direcțională"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:612
msgid "No light"
msgstr "Fără lumină"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipul sursei de lumină:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:631
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Culoarea sursei de lumină:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector de direcție"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:772
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveluri de intensitate"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambianță:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:861
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difuzie:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:841
msgid "Reflectivity"
msgstr "Grad de reflexie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:875
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori mai mari fac ca obiectul să reflecte mai multă lumină (să apară mai "
"luminos)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:888
msgid "Specular:"
msgstr "Specularitate:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:915
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidențiere:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:975
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa X în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa Y în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa Z în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1027
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1039
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Front:"
msgstr "Față:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Back:"
msgstr "Spate:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1127
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scală X (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1140
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scală Y (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1153
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scală Z (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1176
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Sus:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1176
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Jos:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imagini pentru fețele de la capete"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1222
msgid "R_adius:"
msgstr "R_ază:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1226
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Rază cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1237
msgid "L_ength:"
msgstr "Lungim_e:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lungime cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1272
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pțiuni"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1284
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1322
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapare pe obiect"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1379
msgid "_Preview!"
msgstr "_Previzualizează!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Arată cadrul de sârmă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1418
msgid "Update preview _live"
msgstr "Actualizează previzualizarea în direct"
# tooltip
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:408
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Editează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:416
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editare metadate"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Editor de metadate: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Write Metadata"
msgstr "Scrie metadatele"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Import metadata"
msgstr "Importă metadatele"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportă metadatele"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Dată calendar:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766
msgid "Set Date"
msgstr "Setează data"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1620
msgid "Unrated"
msgstr "Neevaluat"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Import fișier de metadate"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Export fișier de metadate"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5684
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:250
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:251
msgid "Digitised from a negative on film"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:252
msgid "Digitised from a positive on film"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:253
msgid "Digitised from a print on non-transparent medium"
msgstr ""
# hm ?
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:254
msgid "Created by software"
msgstr "Creat de software"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:262
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:273
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:263
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:274
msgid "Not Applicable"
msgstr "Neaplicabil"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:264
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:265
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:275
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:276
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:284
msgid "Age Unknown"
msgstr "Vârstă necunoscută"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:285
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 de ani sau mai mult"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:286
msgid "Age 24"
msgstr "24 de ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:287
msgid "Age 23"
msgstr "23 de ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:288
msgid "Age 22"
msgstr "22 de ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:289
msgid "Age 21"
msgstr "21 de ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:290
msgid "Age 20"
msgstr "20 de ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:291
msgid "Age 19"
msgstr "19 ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:292
msgid "Age 18"
msgstr "18 ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:293
msgid "Age 17"
msgstr "17 ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:294
msgid "Age 16"
msgstr "16 ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:295
msgid "Age 15"
msgstr "15 ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:296
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 ani sau mai puțin"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "7"
msgstr "7"
# hm ? ce gen ?
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:308
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:309
msgid "Copyrighted"
msgstr "Protejat prin drepturi de autor"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:310
msgid "Public Domain"
msgstr "Domeniu public"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:316
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:332
msgid "Select a value"
msgstr "Selectați o valoare"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:317
msgid "Work"
msgstr "Serviciu"
# hm ? sau mobil ?
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:318
msgid "Cell"
msgstr "Celular"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:319
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:320
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:321
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:333
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:334
msgid "Female"
msgstr "Feminin"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:335
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Deasupra nivelului mării"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Sub nivelul mării"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
msgid "East"
msgstr "Est"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
msgid "West"
msgstr "Vest"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:120
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Vizualizează metadatele (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:127
msgid "View Metadata"
msgstr "Vizualizare metadate"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:220
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Vizualizator de metadate: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:360
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:392
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:203
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:208
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagină răsucită..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efect de pagină răsucită"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457
msgid "Curl Location"
msgstr "Amplasare buclă"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475
msgid "Lower right"
msgstr "Dreapta jos"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
msgid "Lower left"
msgstr "Stânga jos"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Upper left"
msgstr "Stânga sus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Upper right"
msgstr "Dreapta sus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:517
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientare răsucire"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Umbră _sub răsucire"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Degrade curent (inversat)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
msgid "Current gradient"
msgstr "Degrade curent"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Culori de prim-plan și de fundal"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:605
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitate:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:717
msgid "Curl Layer"
msgstr "Strat buclă"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:981
msgid "Page Curl"
msgstr "Pagină răsucită"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignoră _marginile paginii"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Desenează marcajele de decupare"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rezoluție _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rezoluție _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "S_tânga:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "D_reapta:"
# hm ? sau centrează ?
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entru:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizontal"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Vertical"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Amândouă"
#: ../plug-ins/print/print.c:108
msgid "Print the image"
msgstr "Tipărește imaginea"
#: ../plug-ins/print/print.c:113
msgid "_Print..."
msgstr "Ti_părește..."
#: ../plug-ins/print/print.c:125
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Ajustează dimensiunea și orientarea hârtiei pentru tipărire"
#: ../plug-ins/print/print.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "Aran_jare în pagină"
#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurări de imagine"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "Tipărire"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului"
# adaptare
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148
msgid "_Screenshot..."
msgstr "O _captură de ecran..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:482
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Captură de ecran"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487
msgid "S_nap"
msgstr "_Capturează"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:514
msgid "Area"
msgstr "Zonă"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:526
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Capturează o singură _fereastră"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:549
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Include _decorațiunile ferestrei"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:570
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:615
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Include indicatorul de _maus"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:592
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Capturează întreg _ecranul"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:643
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Selectează o _zonă de capturat"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661
msgid "Delay"
msgstr "Întârziere"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:681
msgid "Selection delay: "
msgstr "Întârziere de selecție: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:698
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:758
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "După întârziere, deplasați mausul pentru a selecta zona de capturat."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:715
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr ""
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:720
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"La sfârșitul întârzierii, dați clic întro fereastră pentru a o captura."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:741
msgid "Screenshot delay: "
msgstr "Întârziere de captură: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "După întârziere, captura de ecran este preluată automat."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:771
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:776
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:782
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "După întârziere, fereastra activă va fi capturată."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:789
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil de culoare"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Etichetează imaginea cu profilul _monitorului"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Convertește imaginea la sR_GB"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299
msgid "No data captured"
msgstr "Nicio dată capturată"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Eroare la selecția ferestrei"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Import de captură de ecran"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Indicator de maus"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:625
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecție la traseu"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nicio selecție de convertit"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
msgid "Align Threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
msgid "Corner Threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Dacă un punct, predecesorii și succesorii lui definesc un unghi mai mic de "
"atât, atunci este un colț."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid "Error Threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Cantitatea de erori de la care un spline ajustat devine inacceptabil. Dacă "
"oricare pixel este mai departe decât acesta din curba ajustată, atunci se va "
"încerca din nou."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
msgid "Filter Percent:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
msgid "Filter Surround:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
msgid "Keep Knees"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid ""
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:268
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:272
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:284
msgid "Line Threshold:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:298
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:302
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Prag de reparametrizare:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:316
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Cantitatea de erori de la care devine inutilă reparametrizarea. Acest lucru "
"se întâmplă, de exemplu, atunci când se încearcă potrivirea conturului "
"exterior al unui „O” cu un singur spline. Potrivirea inițială nu este "
"suficient de bună pentru ca iterarea Newton-Raphson să o optimizeze. Poate "
"ar fi mai bine să fie detectate cazurile în care nu se găsește niciun colț."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:329
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Căutare loc pentru subdivizare:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:333
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Procentajul curbei depărtată de cel mai prost punct din care să fie căutat "
"un loc mai bun pentru subdivizare."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Loc împrejur pentru subdivizare:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:346
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Numărul de puncte de considerat atunci când se decide dacă un punct dat este "
"un loc mai bun pentru subdivizare."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:356
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Prag pentru subdivizare:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:360
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Câți pixeli poate un punct să se abată de la o linie dreaptă și să fie încă "
"considerat un loc mai bun pentru subdivizare."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:370
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Loc "
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:374
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Numărul de puncte de căutat în oricare parte a unui punct atunci când se "
"calculează aproximarea tangentei la acel punct."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN"
# adăugare intenționată
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "De la _scaner sau cameră..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Transfer de date de la scaner / cameră"
#~ msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
#~ msgstr "Previzualizează o animație GIMP bazată pe straturi"
#~ msgid "_Playback..."
#~ msgstr "_Redare..."
#~ msgid "%.1f %%"
#~ msgstr "%.1f %%"
#~ msgid "Step _back"
#~ msgstr "_O secvență înapoi"
#~ msgid "Step back to previous frame"
#~ msgstr "O secvență înapoi la cadrul precedent"
#~ msgid "_Step"
#~ msgstr "_Secvență"
#~ msgid "Step to next frame"
#~ msgstr "Secvență la cadrul următor"
#~ msgid "Rewind the animation"
#~ msgstr "Derulează animația înapoi"
#~ msgid "Reload the image"
#~ msgstr "Reîncarcă imaginea"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Mai rapid"
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
#~ msgstr "Mărește viteza animației"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Mai încet"
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
#~ msgstr "Scade viteza animației"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Restabilește viteza"
#~ msgid "Reset the speed of the animation"
#~ msgstr "Restabilește viteza animației"
#~ msgid "Start playback"
#~ msgstr "Pornește redarea"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Deteșează"
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
#~ msgstr "Detașează animația de fereastra de dialog"
#~ msgid "Animation Playback:"
#~ msgstr "Redare de animație:"
#~ msgid "%d fps"
#~ msgstr "%d fps"
#~ msgid "Default framerate"
#~ msgstr "Frecvență de cadre implicită"
#~ msgid "Playback speed"
#~ msgstr "Viteză de redare"
#~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
#~ msgstr "Memoria nu a putut fi alocată containerului de cadru."
#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
#~ msgstr "Imagine nevalidă. Cumva ați închis-o?"
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Cadrul %d din %d"
#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Oprește redarea"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr "Extinde saturația culorii pentru a acoperi intervalul maxim posibil"
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "Intensifică _culoarea (versiune veche)"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Intensificare de culoare"
#~ msgid "Bend the image using two control curves"
#~ msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control"
# apare și la contextul lui undo
#~ msgid "_Curve Bend..."
#~ msgstr "Îndoire _curbată..."
#~ msgid "Cannot operate on layers with masks."
#~ msgstr "Nu poate opera pe straturi cu măști."
#~ msgid "Cannot operate on empty selections."
#~ msgstr "Nu poate opera pe selecții goale."
#~ msgid "Error while reading '%s': %s"
#~ msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s"
# titlu pe bară
#~ msgid "Curve Bend"
#~ msgstr "Îndoire curbată"
#~ msgid "_Preview Once"
#~ msgstr "_Previzualizează o dată"
#~ msgid "Automatic pre_view"
#~ msgstr "Pre_vizualizează automat"
#~ msgid "Rotat_e:"
#~ msgstr "Roteșt_e:"
# opțiune în dialogul de curbare
#~ msgid "Smoo_thing"
#~ msgstr "Ne_tezește"
# opțiune în dialogul de curbare
#~ msgid "Work on cop_y"
#~ msgstr "_Lucrează pe copie"
#~ msgid "Modify Curves"
#~ msgstr "Curbe de modificare"
#~ msgid "Curve for Border"
#~ msgstr "Curbă pentru chenar"
#~ msgctxt "curve-border"
#~ msgid "_Upper"
#~ msgstr "În partea de s_us"
#~ msgctxt "curve-border"
#~ msgid "_Lower"
#~ msgstr "În partea de _jos"
#~ msgid "Curve Type"
#~ msgstr "Tip de curbă"
#~ msgid "Smoot_h"
#~ msgstr "_Netedă"
#~ msgid "_Free"
#~ msgstr "_Liberă"
#~ msgid "Copy the active curve to the other border"
#~ msgstr "Copiază curba activă la chenarul celălalt"
#~ msgid "_Mirror"
#~ msgstr "_Oglindește"
#~ msgid "Mirror the active curve to the other border"
#~ msgstr "Oglindește curba activă la chenarul celălalt"
#~ msgid "S_wap"
#~ msgstr "Sc_himbă"
#~ msgid "Swap the two curves"
#~ msgstr "Interschimbă cele două curbe"
#~ msgid "Reset the active curve"
#~ msgstr "Resetează curba activă"
#~ msgid "Load the curves from a file"
#~ msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier"
#~ msgid "Save the curves to a file"
#~ msgstr "Salvează curbele într-un fișier"
#~ msgid "Load Curve Points from File"
#~ msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier"
#~ msgid "Save Curve Points to File"
#~ msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier"